Толковый словарь живого Руського языка

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 73 74 75  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 22-02-2013 16:49
kutseb:А слово- МУторно, мУторный
----
Это слово заслуживает внимания, оно очень ёмкое. Я считаю, что и в словари надо заглядывать.Привожу пример.
Без словаря:мУторно - трудно, тяжело,не приятно,тошно, очень плохо, нудно.
Выпіў я дзве пляшкі гарэлкі - во мутарна было! Мабыць гарэлка была ня свежая.
В словаре:(на белорусском языке) мУтар - труд, умственное или физическое усилие, направленное на достижение чего-либо. Набраўся я мутару з гэтым хлопцам.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 149
Добавлено: 25-02-2013 23:15
Был сегодня в селе и и пока не забыл привожу слова услышанные там : НАЗИРКОМ, ДЕРЕЗА, МОВЛЯВ, ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ, КАВНЕРЬ . Пользователей почти не осталось. Я сам уперва почув.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 26-02-2013 00:14
Журьба: НАЗИРКОМ, ДЕРЕЗА, МОВЛЯВ, ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ, КАВНЕРЬ .
-------------------

НАЗИРКОМ - (беларуск.) нАзіркам – не выпускать из виду, всё время держать в поле зрения что-нибудь или кого-нибудь, непрерывно следить. «Я бег за ім назіркам».
ДЕРЕЗА - (беларуск.) дзеразА – трава, стелящаяся по земле, из которой делают венки.
МОВЛЯВ - (беларуск.) маўлЯў – (фактически – говорил) – слово, которое употребляют, когда хотят передать чужие слова. «Дзядзька перадаў, што заняты, прыходзь, маўляў, заўтра».
КАВНЕРЬ - (беларуск.)каўнЕр - ворот или воротник пиджака, рубашки, пальто.
ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ - эти слова не помню, а может быть и слышал.


Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 26-02-2013 09:04
Кавнерь-было уже. Дереза употреблялась як коза-дереза.
Слова беларусские вси.
Чув "За пазухой"- спрятанное на груди под одеждой. Остальные у на с не употреблялись на моем вяку

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 26-02-2013 11:35
Был сегодня в селе и и пока не забыл привожу слова услышанные там : НАЗИРКОМ, ДЕРЕЗА, МОВЛЯВ, ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ, КАВНЕРЬ . Пользователей почти не осталось. Я сам уперва почув.

Журьба: НАЗИРКОМ, ДЕРЕЗА, МОВЛЯВ, ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ, КАВНЕРЬ .
-------------------

НАЗИРКОМ - (беларуск.) нАзіркам – не выпускать из виду, всё время держать в поле зрения что-нибудь или кого-нибудь, непрерывно следить. «Я бег за ім назіркам».
ДЕРЕЗА - (беларуск.) дзеразА – трава, стелящаяся по земле, из которой делают венки.
МОВЛЯВ - (беларуск.) маўлЯў – (фактически – говорил) – слово, которое употребляют, когда хотят передать чужие слова. «Дзядзька перадаў, што заняты, прыходзь, маўляў, заўтра».
КАВНЕРЬ - (беларуск.)каўнЕр - ворот или воротник пиджака, рубашки, пальто.
ПОПАВЗУХА, ГРЫМУНЬ - эти слова не помню, а может быть и слышал.

Кавнерь-было уже. Дереза употреблялась як коза-дереза.
Слова беларусские вси.
Чув "За пазухой"- спрятанное на груди под одеждой. Остальные у на с не употреблялись на моем вяку


kutseb, с табой, моdляв, абрягочишся. Да и давно, давжно, ты у Рюхави ня быв.

НАЗИРКОМ - следом, не выпуская из виду; (незаметно) украдкой (Украина);
НАЗИРКОМ – следом (РФ, Брянская обл., Новозыбковский р-он, село Старые Бобовичи);
НАЗЕРКОМЪ – глядя на что (кривичи);

МОВЛЯВ - (вводное слово) 1) (при передаче чужой речи) мол, дескать, де ; 2) (для смягчения резкости своего выражения; при подчёркивании его неточности) так сказать (Украина);

ДЕРЕЗА:
1. Ползучее растение (РФ, Брянская обл., Погарский р-он,село Курово);
2. Домашние ссоры (РФ, Брянская обл., Унечский р-он, село Рюхов);
3. дерезА - растение "Galium aparine, подмаренник цепкий", также облепиха. Скорее связано с дергать (Преобр. 1, 180) через *дьрзъка, чем непосредственно с деру; (Горяев, ЭС 89). По народн. поверью это растение используется для того, чтобы посеять раздор в доме (Зеленин, Табу 2, 58); отсюда укр. дереза; "сварливый человек". •• [Ср. и русск. коза-дерезав устн. народн. творчестве. – Т.] (Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973. )

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 26-02-2013 13:40
Уважаемый, шаноўны kutseb. Дело в том, что большинство тех слов, которые обсуждались и обсуждаются на форуме, это слова и не русские, и не белорусские, и не украинские, они фактически общие, одного корня. Назовём их условно «лексика форума» (ЛФ).
1.Слова «русский», «украинский» и «белорусский» появились на разных этапах нашей совместной многострадальной истории и имели первоначально вполне определённый смысл (не буду конкретизировать, чтобы не вызывать лишних споров).
2. ЛФ (в большей своей части) – это слова, которыми пользовались наши далёкие предки. Эти слова преимущественно имеют «местные» – балтские, и м.б. некоторые сарматские и готские корни, многие из них характерны всему кривичско-радимичско-северскому региону. Они образовались в процессе славянизации местного населения, которая предположительно происходила в 5 – 9 в. и как некоторый «этнический» атрибут живут в народе до сих пор.
3. Большинство слов ЛФ понятны человеку, который знает белорусский язык (БЯ). Я думаю, что именно благодаря БЯ многие из них зафиксированы в словарях и вошли в художественную литературу. По-моему, примерно об этом писал на форуме Палівач.
Я высказал своё, личное (дилетантское) мнение. Давайте будем вспоминать, как говорили наши деды, пользуйтесь словарями, приводите примеры и на русском, и на украинском и на белорусском языке.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 26-02-2013 15:54
Sabolu-я за.
Радимычу-Дереза як ссора в Рюхови ня казали (на моем сознательном вяку). Як калючка, острослов нямного грубоватый то да-ета такий человек.

Я просив писать русскими буквами тк не магу прачитать. А то что слова там беларусские ти украинския ня важно.

А вот слово БзьдЮль и БабзьдЮль

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 26-02-2013 21:28
А вот слово БзьдЮль и БабзьдЮль
----------------------------
БздзЮль – 1) маленький жучок, клоп с противным запахом.
2) вонючка; человек, который портит воздух, пердун.
Бабздзюль – не очень смелый хлопчык, маменькин сынок, хлюпик, размазня.


Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 27-02-2013 08:56
А у нас наоборот-Бабзьдюль-жук вонючий, любив на землянике лазить, запаз противнейший.
А вот слово приснилось- ШУшпаль

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 27-02-2013 11:27
Sabolu-я за.
Радимычу-Дереза як ссора в Рюхови ня казали (на моем сознательном вяку). Як калючка, острослов нямного грубоватый то да-ета такий человек.

Я просив писать русскими буквами тк не магу прачитать. А то что слова там беларусские ти украинския ня важно.

А вот слово БзьдЮль и БабзьдЮль

А вот слово БзьдЮль и БабзьдЮль
----------------------------
БздзЮль – 1) маленький жучок, клоп с противным запахом.
2) вонючка; человек, который портит воздух, пердун.
Бабздзюль – не очень смелый хлопчык, маменькин сынок, хлюпик, размазня.

А у нас наоборот-Бабзьдюль-жук вонючий, любив на землянике лазить, запаз противнейший.
А вот слово приснилось- ШУшпаль


kutseb, любишь ты, однако, надумывать
бздюль - это однозначно вонючка, древесный клопъ. Бздюль сядить на малини. Во якей бздюль паўзеть. (вонючка, древесный клоп. Бздюль сядить на малини. Во якей бздюль паузеть). Очевидно, от глагола бздИкнуть, бздеть .

Еще поговаривали так: Во як дам табэ бздюлей, што мала ни пакажицца.

БабздЫръ ?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 27-02-2013 13:06
Не бзикнуть а Бздикнуть. Бзикнутый -это кажуть кали чекнутый, те крыша злятела. А жука звали у нас Бабзьдюль

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 27-02-2013 13:11
Не бзикнуть а Бздикнуть. Бзикнутый -это кажуть кали чекнутый, те крыша злятела. А жука звали у нас Бабзьдюль

Не, kutseb, биз усяких тут ба просто бздюль . А бабздюля пацаны выдумали.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 27-02-2013 13:24
А вот слово приснилось- ШУшпаль


Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 27-02-2013 13:31
А вот слово приснилось- ШУшпаль


А ты не перепутал со словом шушпАнъ ?

БабздЫръ ?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 27-02-2013 20:49
БабздЫръ ?
----
Бабздыр - любитель женщин, бабник, женский угодник.
Сам хотел загадать,да не успел.
Предлагаю слова:
1) заполошенный; 2) стобка, может быть стопка.
Если хотите, можно обсудить: смажыць, пражыць.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 27-02-2013 21:20
kutseb:А вот слово приснилось- ШУшпаль.
-------
Если - шушпАн, то это вид одежды, балахон, жупан?

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 28-02-2013 03:10
БабздЫръ ?
----
Бабздыр - любитель женщин, бабник, женский угодник.
Сам хотел загадать,да не успел.
Предлагаю слова:
1) заполошенный; 2) стобка, может быть стопка.
Если хотите, можно обсудить: смажыць, пражыць.


1. СтОпка (жарг. стопарик) — небольшой стакан/рюмка ёмкостью не более 100 мл. Традиционно — с прямыми стенками, часто гранёными. Широко используется для употребления крепкоалкогольных напитков. (Источник: ru.wikipedia.org›wiki/Стопка)
2. СтОпка - "деревянный гвоздь в стене", олонецк. (Даль), "спичка", моск., тульск. (Даль), "заноза", ряз. (РФВ 28, 65). Вероятно, из *стъпъка, связанного со спица (*стъпица); см. выше. Ср. лтш. stupe "конец чего-либо поломанного, вытертый веник", лит. stupergalis "последний позвонок, копчик", лтш. stuprklis – то же, греч. "рукоятка, палка"; см. Буга, РФВ 75, 147 и сл.; М.–Э. 3, 1107 и сл. (Источник: Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.)
3. СтОпка тетрадей, книг, дров и т.п.

Ну а Вы, уважаемый sabol, наверно, имели ввиду такое вот значение слова стОпка:
СтОпка - хата, хатенка. Ни у радимичей, ни у кривичей, ни у северян это слово, должно быть, распространения не имеет. Оно, наверно, откуда-то из-за Минска с северо-западной его стороны?
Произошло, похоже, от слова истопить, стопить хату.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 28-02-2013 07:56
Radimich:Ну а Вы, уважаемый sabol, наверно, имели ввиду такое вот значение слова стОпка:
СтОпка - хата, хатенка. Ни у радимичей, ни у кривичей, ни у северян это слово, должно быть, распространения не имеет. Оно, наверно, откуда-то из-за Минска с северо-западной его стороны?
Произошло, похоже, от слова истопить, стопить хату.
-----------
Полостью с Вами согласен. В одной публикации об истории деревенской семьи из Ветковского р-на Гомельской обл.встретилось слово "стОпка". Оно означает помещение для хранения овощей (летом - холодное, зимой - тёплое). Предполагаю, что это слово привезли с собой переселенцы из России - беженцы-староверы, которые основали в конце 17 в. г. Ветку

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 28-02-2013 09:01
Шушпаль- (неуваж.) группа людей сомнительного поведения, группа хулиганов, забулдыг, те не заслуживающих внимания, непорядочных , сброд вообщем. (казали Шушпаль всякая собралась, ти понаехала)
А вот слово-ЗлЯпать

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 28-02-2013 10:10
Шушпаль- (неуваж.) группа людей сомнительного поведения, группа хулиганов, забулдыг, те не заслуживающих внимания, непорядочных , сброд вообщем. (казали Шушпаль всякая собралась, ти понаехала).
----- ----------
У нас у такіх выпадках казалі: шпанА ці шваль.

А вот слово-ЗлЯпать
--------------
ЗлЯпаць – сделать что-либо очень быстро, наспех, лишь бы как. “Зляпаў так-сяк лаўку”.
У нас яшчэ казалі – згандалЯпаць (это ещё хуже, чем злЯпаць). “Ну і боты ён табе згандаляпаў!”.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 73 74 75  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

KXK.RU