Толковый словарь живого Руського языка

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 51 52 53  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 12-11-2012 11:35
Цяпка??? Знаю слово Тяпка, что означает мотыга для рыхления или прополки сорняков.

Cлово Ляпать и Ляпать языком

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 14-11-2012 18:25
-Что могли "обозначать" прозвища ЦЕТОНЯ и ЦЯПКА?
Цетоня был гончаром, Цяпка - ковалем-
Тяпка-это,конечно,мотыга,но по-моему тут другой ответ.Подскажите.

Ляпать-стучать.Еще когда играли в прятки и тебя не нашли,нужно было бежать к определенному месту-заляпаться.
Еще заляпаться-запачкаться.

Ляпать языком-болтать пустое.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 15-11-2012 09:03
А слова ЛЫтка и "Лытка бгаетца" ?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 15-11-2012 19:20
Так упурхалась,что лытка ня бгаетца.

А ответ будет,что бы это значило - ЦЕТОНЯ и ЦЯПКА

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 17-11-2012 11:27
А слово РЭпатца, ПарЭпались???

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 17-11-2012 19:48
уси пыпти парэпались.Что бы это значило?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 19-11-2012 14:58
Слово Пыпти-ня чув. А во слова КОкот, смЕття

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1186
Добавлено: 19-11-2012 16:31
Какой-то странный у нас словарь получается: слова и фразы не всем понятные есть, а что они означают авторы почему-то забывают написать (хотя бы через какое-то время).

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 19-11-2012 21:52
Пора рубрику назвать "Словарь бел.мовы".

Рэпацца - трескаться, кокат - ветвь, смецця - мусор, вместо цяпка у нас говорят капаница.
Цяпка , наверно, сапка ? А на мой взгляд, это орудие труда у нас чаще всего именовалось словом матыка ( от мотыга ).

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 20-11-2012 09:02
А слово ЗАболоть

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 20-11-2012 09:07
А слова ЛЫтка и "Лытка бгаетца" ?


Лытка-нога (вер. часть от колена до бедра)
Бгается шевелится, то Чуть лытка бгаетца. - Чуть живой от усталости или просто чуть живой, еле еле дышит.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 20-11-2012 11:17
"Тяпкой" называют мотыгу например в Туле. У нас в окрестных деревнях - капаница (считается диалектным бел.словом). Ну а литературное белорусское слово - матыка.

Лытка - литературное бел.слово. По-русски - икра (ноги). А есть еще в нашем диалекте "лутка" - дверной косяк.
Забалаць - заболоченное место. Много деревень с таким названием.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1644
Добавлено: 20-11-2012 12:34
Лытка - литературное бел.слово. По-русски - икра (ноги).

Позвольте с Вами не согласиться----лытка-лодыжка---это перевод как на белорусский,так и на украинский язык.Лытка не является литературным словом,а является обозначением части ноги человека----на 2 языках звучит одинаково-говорит лишь об общности корней---история Стародубья говорит сама за себя---и ваша характеристика"как белорусское литературное слово" не относится к данной теме.

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 20-11-2012 14:48
А слова ЛЫтка и "Лытка бгаетца" ?


Лытка-нога (вер. часть от колена до бедра)
Бгается шевелится, то Чуть лытка бгаетца. - Чуть живой от усталости или просто чуть живой, еле еле дышит.

Лытка - задняя часть ноги ниже колена или икра.
"Тяпкой" называют мотыгу например в Туле. У нас в окрестных деревнях - капаница (считается диалектным бел.словом). Ну а литературное белорусское слово - матыка.
Капаница и ё матыка биз усяких на то диалектов што на Украини, што у Биларуси, што у нас.
Забалаць - заболоченное место. Много деревень с таким названием.
Заболоть - ето, хто вышивая, тей зная што ето ё.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 20-11-2012 17:31
Ня помню была слово ти не. Но слово такое як ТырсА

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 20-11-2012 17:32
Заболоть
Заболоть -ета Мулине для вышивания, ти цвятныя нитки если папроще. А Заболотье-ета давали названия дяревням за болотом ти ровком сырым. Рядом с поселком Рюховским Заболотье ё, но людей ужо нима. Ня помню была слово ти не. Но слово такое як ТырсА. Падумайтя

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 20-11-2012 19:20
Позвольте с Вами не согласиться----лытка-лодыжка---это перевод как на белорусский,так и на украинский язык.Лытка не является литературным словом,а является обозначением части ноги человека


Лытка - это не лодыжка, а икра. Т.е. скругленные задние мышцы ноги от колена до стопы. И лытка - это литературное бел.слово. Т.е. общеупотребительное. А как там в украинском языке - пусть украинцы разбираются.
Еще не понял, почему обозначение части ноги не может являться литературным словом.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 20-11-2012 19:39
Фраза "лытка бгаетца"не означает анатомию-нога выше колена или ниже или икра.Здесь совсем другое.Помню бабульки говорили...нет,пока лытка бгаетца,буду сама жить ,к сыну(дочери)не пойду (т.е. пока сама двигаюсь)Или другая фраза...упурхалась,что еле лытка бгается т.е.так устала,что еле шевелюсь или двигаюсь.

Забалать-мулине
Тырса-опилки

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 20-11-2012 19:41
Может не лытка бгаецца, а лёгка бегаецца?

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 20-11-2012 19:43
пыпти парэпались-потрескались подушечки пальцев.

а что такое Цетоня кто-нибудь скажет?

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 51 52 53  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

KXK.RU