Толковый словарь живого Руського языка

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 18 19 20  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 08-02-2011 09:41
Пра Дранку и Гилку Радимич правильно написал. Дранка ето решетка из щепы, используемая для подготовки к оштукатуривания стен глиной. те решетка. А Гилка -это бита для игры в Лапту. Вспомните бейсбол америанов. Клёпка-это щепа для накрывания крыши типа черепицы деревянной. Служила не долго, тк гнила быстро от воды. Давай Радимич пра сверкачей пиши-не томи. Я не знаю. Што там в Чарнятки казали люди.

У Чарнятцы люди па етаму вапросу казали тожа, што и у Яблонцы, Да, давжно, и у Рюхави с Зарбудай то жа самая.
Помница, што была вазили шчебянь и удоль шляха Брянск-Гомяль па абочинам было нимала камней шчабёнки. Часта ета былИ камяшки з граниту. Так во, кали йых струкали адин аб другога, як крясалам па агниву, то яны и свяркали. И ыскры можна было бачить дажа пры днявном свети. И запах палянага посли етага ат йых шов. Ат таго, што свяркали и казали, што ета ё свяркачЫ .

Ну а што такоя свяркчкИ ти свярчОк хлопцы нихай падумаять.

Пакуль думають, я йым ище загадку задам. Што такоя ё цыркунЫ ти цыркУн
.

Гость
Добавлено: 08-02-2011 15:19
Пакуль думають, я йым ище загадку задам. Што такоя ё цыркунЫ ти цыркУн.


Ну это легче простого - "цвіркун" по-украински и есть "сверчок", бо він цвіркає десь за грубкою.

Гость
Добавлено: 08-02-2011 15:25
А што такое ГИлка?


Гілка - ветка, по украински.


У нас - палка.


А по-украински палка "ціпок" или "кий". Ціпок это то, с чем по селу ходили, чтоб от собак отбиваться, а "кий" первоночально - "боевая дубинка", отсюда возможно и прозвище основателя Киева, полянского князя, который наверное хорошо этим оружием владел. В русском слово сохранилось как орудие для игры в бильярд.

Гость
Добавлено: 08-02-2011 15:34
А вось што такое "раскрэсы"?


У вёсках палескix, як белыя зданi,
Стаяць на раскрэсах у шызым тумане
Крыжи-абярэгi.

А чем "раскрэсы" от "ростаней" отличаются? Я думал это одно и тоже:

Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.

Кстати, любимая у меня песня из "Песняров", наряду с "Завушніцами".

Гость
Добавлено: 08-02-2011 15:45
Кстати, раз пошёл уже про то разговор, как перевести этот куплет:

Ды ўсё перашкаджалі,
Калі дзяўчыне верыць,
То павадак вясновы,
То прымаразак-шэрань.

Что такое "прымаразак-шэрань" и слово "калі" ("когда", как я понимаю) как-то не к месту стоит.


Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 18:50


А по-украински палка "ціпок" или "кий". Ціпок это то, с чем по селу ходили, чтоб от собак отбиваться, а "кий" первоночально - "боевая дубинка", отсюда возможно и прозвище основателя Киева, полянского князя, который наверное хорошо этим оружием владел. В русском слово сохранилось как орудие для игры в бильярд.


Па-беларуску таксама кій. У нашым дыялекце - цапок (думаю, што ад слова "цэп" - тое, чым малоцяць). А гілка - гэта "біта", калі ўжо быць больш дакладным.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 18:55
А вось што такое "раскрэсы"?


У вёсках палескix, як белыя зданi,
Стаяць на раскрэсах у шызым тумане
Крыжи-абярэгi.

А чем "раскрэсы" от "ростаней" отличаются? Я думал это одно и тоже:

Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся.
Бывай, смуглявая, каханая, бывай.
Стаю на ростанях былых, а з паднябесся
Самотным жаўранкам звініць і плача май.

Кстати, любимая у меня песня из "Песняров", наряду с "Завушніцами".


Раскрэсы - гэта наша дыялектнае слова (неяк з польскімі крэсамі перагукаецца :)). У літаратурнай мове яму адпавядае "перакрыжаванне, скрыжаванне" - перекресток, або "ростані" (больш паэтычнае).

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 19:07
Кстати, раз пошёл уже про то разговор, как перевести этот куплет:

Ды ўсё перашкаджалі,
Калі дзяўчыне верыць,
То павадак вясновы,
То прымаразак-шэрань.


Что такое "прымаразак-шэрань" и слово "калі" ("когда", как я понимаю) как-то не к месту стоит.



Девушка не хочет встречаться с парнем и придумывает отговорки:

Да всё препятствовали,
Если девушке верить,
То весеннее половодье,
То заморозки (с инеем).


Вроде все к месту.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 19:33


Исторически – всё это одна земля, Стародубщина. Народный язык, не считая небольших отличий, тоже один.


Абсолютно верно. И этот народный язык - в недалёком прошлом диалект белорусского.
Спорить с этим бессмысленно. Русские дореволюционные ученые-лингвисты (Карский, Шахматов, Расторгуев), мало того, что были на несколько голов выше нынешних лингвистов, так еще и политику отделяли от науки.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 19:36


Впрочем Вашу, Паливач, гордость, по поводу того, что профессор Расторгуев был белорусским патриотом в своей научной деятельности (а он ведь, как мы знаем, писал не только о брянских говорах) я понимаю и вполне разделяю


Растаргуеў быў у першую чаргу патрыётам свайго краю - Старадубшчыны. Менавіта таму я стаўлю яго вышэй за ўсіх астатніх вядомых асоб - ураджэнцаў старадубшчыны. Бо Растаргуеў, у адрозненне ад іх, вывучаў свой край і працаваў на яго карысць.
Праўда помніка яму няма і дасюль.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 08-02-2011 20:40
Во слово па жизни чув-Хрястки. И что бы значило ета?

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 08-02-2011 20:48


А по-украински палка "ціпок" или "кий". Ціпок это то, с чем по селу ходили, чтоб от собак отбиваться, а "кий" первоночально - "боевая дубинка", отсюда возможно и прозвище основателя Киева, полянского князя, который наверное хорошо этим оружием владел. В русском слово сохранилось как орудие для игры в бильярд.


Па-беларуску таксама кій. У нашым дыялекце - цапок (думаю, што ад слова "цэп" - тое, чым малоцяць). А гілка - гэта "біта", калі ўжо быць больш дакладным.

Цапок - ета ё:

ти

ти ище што. А слова цапать. Спраситя kutseba. Ён давжОн знать.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1484
Добавлено: 08-02-2011 20:55
Цапок - ето обычная палка , для опирания при ходьбе,но и конечно
(по русски-клюка). А вот што за такое ЦАпка (ти цапать, не в смысле лапать руками)ето памазгуйтя Хлопцы. А пра Свяркачей забыв я ужо, но як то мы их звали тыя камни что искрят.

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 08-02-2011 21:06
Цапок - ето обычная палка , для опирания при ходьбе,но и конечно
(по русски-клюка). А вот што за такое ЦАпка (ти цапать, не в смысле лапать руками)ето памазгуйтя Хлопцы. А пра Свяркачей забыв я ужо, но як то мы их звали тыя камни что искрят.

Кали мяне ты аб етам пытаиш, то я багата чаго пирятяпав. Летам ета было добрай частю нашага дасугу.
Стати, слова етага у Растаргуява нима.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 21:06
Цапок - ето обычная палка , для опирания при ходьбе,но и конечно
(по русски-клюка). А вот што за такое ЦАпка (ти цапать, не в смысле лапать руками)ето памазгуйтя Хлопцы. А пра Свяркачей забыв я ужо, но як то мы их звали тыя камни что искрят.


У нас не цапка ці цяпка, а капаніца.
А цапок, думаю, паходзіць усё ж ад цэпа(два звязаныя цапкі), якім снапы малоцяць.


Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5249
Добавлено: 08-02-2011 21:12
Цапок - ето обычная палка , для опирания при ходьбе,но и конечно
(по русски-клюка). А вот што за такое ЦАпка (ти цапать, не в смысле лапать руками)ето памазгуйтя Хлопцы. А пра Свяркачей забыв я ужо, но як то мы их звали тыя камни что искрят.


У нас не цапка ці цяпка, а капаніца.
А цапок, думаю, паходзіць усё ж ад цэпа(два звязаныя цапкі), якім снапы малоцяць.


Як, хоть и пасивны, но усё ж наситяль языка народа нашай тирритори, стаю у етом плани на том, што паказав выши и том, што дабавив kutseb.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 21:18

Як, хоть и пасивны, но усё ж наситяль языка народа нашай тирритори, стаю у етом плани на том, што паказав выши и том, што дабавив kutseb.


У якім плане? І ў нас лыжныя палкі называюць цапкамі і трость ці посох - таксама цапок. Але я думаю, што гэтае слова ад цэпа, а не ад цапаць. Магу і памыліцца.



Гость
Добавлено: 08-02-2011 21:34

Як, хоть и пасивны, но усё ж наситяль языка народа нашай тирритори, стаю у етом плани на том, што паказав выши и том, што дабавив kutseb.


У якім плане? І ў нас лыжныя палкі называюць цапкамі і трость ці посох - таксама цапок. Але я думаю, што гэтае слова ад цэпа, а не ад цапаць. Магу і памыліцца.


В украинском без сомнений: русский "цеп" - "ціп", палка, трость, посох - "ціпок", тяпка - "сапка", тяпать - "сапати".

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 845
Добавлено: 08-02-2011 21:37
Я таксама схіляюся да такой думкі. Цэп - гэта два цапкі, якія звязаны або вяроўкай, або ланцугом (цепью).

Гость
Добавлено: 08-02-2011 21:39
Кстати, раз пошёл уже про то разговор, как перевести этот куплет:

Ды ўсё перашкаджалі,
Калі дзяўчыне верыць,
То павадак вясновы,
То прымаразак-шэрань.


Что такое "прымаразак-шэрань" и слово "калі" ("когда", как я понимаю) как-то не к месту стоит.



Девушка не хочет встречаться с парнем и придумывает отговорки:

Да всё препятствовали,
Если девушке верить,
То весеннее половодье,
То заморозки (с инеем).

Вроде все к месту.


Ага, "калі" в значении "если". Спасибо.

А шэрань от слова "шэрый", то есть "серый"? Иней, он же сероватого цвета может быть.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 18 19 20  ...... 216 217 218 219 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

KXK.RU