|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 18 19 20 ...... 216 217 218 219 Next>> |
Автор | Сообщение | ||
Radimich Участники Группа: Администраторы Сообщений: 5249 |
Добавлено: 08-02-2011 09:41 | ||
У Чарнятцы люди па етаму вапросу казали тожа, што и у Яблонцы, Да, давжно, и у Рюхави с Зарбудай то жа самая. Помница, што была вазили шчебянь и удоль шляха Брянск-Гомяль па абочинам было нимала камней шчабёнки. Часта ета былИ камяшки з граниту. Так во, кали йых струкали адин аб другога, як крясалам па агниву, то яны и свяркали. И ыскры можна было бачить дажа пры днявном свети. И запах палянага посли етага ат йых шов. Ат таго, што свяркали и казали, што ета ё свяркачЫ . Ну а што такоя свяркчкИ ти свярчОк хлопцы нихай падумаять. Пакуль думають, я йым ище загадку задам. Што такоя ё цыркунЫ ти цыркУн. |
|||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 15:19 | ||
Ну это легче простого - "цвіркун" по-украински и есть "сверчок", бо він цвіркає десь за грубкою. |
|||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 15:25 | ||
А по-украински палка "ціпок" или "кий". Ціпок это то, с чем по селу ходили, чтоб от собак отбиваться, а "кий" первоночально - "боевая дубинка", отсюда возможно и прозвище основателя Киева, полянского князя, который наверное хорошо этим оружием владел. В русском слово сохранилось как орудие для игры в бильярд. |
|||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 15:34 | ||
У вёсках палескix, як белыя зданi, Стаяць на раскрэсах у шызым тумане Крыжи-абярэгi. А чем "раскрэсы" от "ростаней" отличаются? Я думал это одно и тоже: Пайшла, ніколі ўжо не вернешся, Алеся. Бывай, смуглявая, каханая, бывай. Стаю на ростанях былых, а з паднябесся Самотным жаўранкам звініць і плача май. Кстати, любимая у меня песня из "Песняров", наряду с "Завушніцами". |
|||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 15:45 | ||
Кстати, раз пошёл уже про то разговор, как перевести этот куплет: Ды ўсё перашкаджалі, Калі дзяўчыне верыць, То павадак вясновы, То прымаразак-шэрань. Что такое "прымаразак-шэрань" и слово "калі" ("когда", как я понимаю) как-то не к месту стоит. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 18:50 | ||
Па-беларуску таксама кій. У нашым дыялекце - цапок (думаю, што ад слова "цэп" - тое, чым малоцяць). А гілка - гэта "біта", калі ўжо быць больш дакладным. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 18:55 | ||
Раскрэсы - гэта наша дыялектнае слова (неяк з польскімі крэсамі перагукаецца :)). У літаратурнай мове яму адпавядае "перакрыжаванне, скрыжаванне" - перекресток, або "ростані" (больш паэтычнае). |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 19:07 | ||
Девушка не хочет встречаться с парнем и придумывает отговорки: Да всё препятствовали, Если девушке верить, То весеннее половодье, То заморозки (с инеем). Вроде все к месту. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 19:33 | ||
Абсолютно верно. И этот народный язык - в недалёком прошлом диалект белорусского. Спорить с этим бессмысленно. Русские дореволюционные ученые-лингвисты (Карский, Шахматов, Расторгуев), мало того, что были на несколько голов выше нынешних лингвистов, так еще и политику отделяли от науки. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 19:36 | ||
Растаргуеў быў у першую чаргу патрыётам свайго краю - Старадубшчыны. Менавіта таму я стаўлю яго вышэй за ўсіх астатніх вядомых асоб - ураджэнцаў старадубшчыны. Бо Растаргуеў, у адрозненне ад іх, вывучаў свой край і працаваў на яго карысць. Праўда помніка яму няма і дасюль. |
|||
kutseb Участники Группа: Участники Сообщений: 1484 |
Добавлено: 08-02-2011 20:40 | ||
Во слово па жизни чув-Хрястки. И что бы значило ета? | |||
Radimich Участники Группа: Администраторы Сообщений: 5249 |
Добавлено: 08-02-2011 20:48 | ||
Цапок - ета ё: ти ти ище што. А слова цапать. Спраситя kutseba. Ён давжОн знать. |
|||
kutseb Участники Группа: Участники Сообщений: 1484 |
Добавлено: 08-02-2011 20:55 | ||
Цапок - ето обычная палка , для опирания при ходьбе,но и конечно (по русски-клюка). А вот што за такое ЦАпка (ти цапать, не в смысле лапать руками)ето памазгуйтя Хлопцы. А пра Свяркачей забыв я ужо, но як то мы их звали тыя камни что искрят. |
|||
Radimich Участники Группа: Администраторы Сообщений: 5249 |
Добавлено: 08-02-2011 21:06 | ||
Кали мяне ты аб етам пытаиш, то я багата чаго пирятяпав. Летам ета было добрай частю нашага дасугу. Стати, слова етага у Растаргуява нима. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 21:06 | ||
У нас не цапка ці цяпка, а капаніца. А цапок, думаю, паходзіць усё ж ад цэпа(два звязаныя цапкі), якім снапы малоцяць. |
|||
Radimich Участники Группа: Администраторы Сообщений: 5249 |
Добавлено: 08-02-2011 21:12 | ||
Як, хоть и пасивны, но усё ж наситяль языка народа нашай тирритори, стаю у етом плани на том, што паказав выши и том, што дабавив kutseb. |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 21:18 | ||
У якім плане? І ў нас лыжныя палкі называюць цапкамі і трость ці посох - таксама цапок. Але я думаю, што гэтае слова ад цэпа, а не ад цапаць. Магу і памыліцца. |
|||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 21:34 | ||
В украинском без сомнений: русский "цеп" - "ціп", палка, трость, посох - "ціпок", тяпка - "сапка", тяпать - "сапати". |
|||
Палівач Участники Группа: Участники Сообщений: 845 |
Добавлено: 08-02-2011 21:37 | ||
Я таксама схіляюся да такой думкі. Цэп - гэта два цапкі, якія звязаны або вяроўкай, або ланцугом (цепью). | |||
Bacилець Гость |
Добавлено: 08-02-2011 21:39 | ||
Ага, "калі" в значении "если". Спасибо. А шэрань от слова "шэрый", то есть "серый"? Иней, он же сероватого цвета может быть. |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 18 19 20 ...... 216 217 218 219 Next>> |
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка |