Толковый словарь живого Руського языка

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 162 163 164  ...... 218 219 220 221 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 05-03-2015 22:02
Значение слова копАч?

Думаю, что копАч - это копаница, мотыга, тяпка.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 05-03-2015 22:07
Значение слова копАч?

копач - тот кто копает, копатель

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 1487
Добавлено: 06-03-2015 14:05
КопАч-я ня знаю такого слова

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 827
Добавлено: 06-03-2015 19:48
Значение слова копАч?

копач - тот кто копает, копатель

В наших краях бытовало выражение "довести до копачА". Вот я и думал - што ж ето за копач? Теперь-то и доперло до меня, что копач - это никто иной как "могильщик", те копатель, те землерой, а выражение означает "довести до могилы/смерти". Например:"Ой, Яшка! Спужав, што аж душа в пятки вушла! Так и до копача давясти нядолга!" Совершенно справедливо и мнение sabolа, який каже, что это не только тот, кто копает, но и само орудие, которым вздымают землю.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 827
Добавлено: 06-03-2015 19:50
А что могло бы означать слово чОрныши/чЁрныши?

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5296
Добавлено: 06-03-2015 19:50
Значение слова копАч?

капАч - это грАбар

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 07-03-2015 00:03
Значение слова копАч?

капАч - это грАбар

грабарь, грабар - это землерой в более широком смысле, а копач - это тот кто ямки копает и чаще всего слово сохранилось в применении к могильщикам, тым хто пад труну ямку капае

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5296
Добавлено: 07-03-2015 02:26
Значение слова копАч?

капАч - это грАбар

грабарь, грабар - это землерой в более широком смысле, а копач - это тот кто ямки копает и чаще всего слово сохранилось в применении к могильщикам, тым хто пад труну ямку капае

На мой взгляд, в лексиконе населения нашего региона имеет место слово капАч, а не копАч.
Например:
капач 1) разм. землекоп; 2) лопата; копач (А.Булыка "Беларуска-Расейски словник для школьников");
капач - лопата, заступ (Байков М.Я., Некрашевич С.М. Беларуска-Расийски словник").

Что до слова грабара, то:
грабар - землекоп,грабарства ремесло землекопа (А.Булыка "Беларуска-Расейски словник для школьников");
грабар - землекоп (Байков М.Я., Некрашевич С.М. Беларуска-Расийски словник").

Что до слова трунА, то в моей памяти употребление этого слова в деревнях нашей местности (бывший Алёновский с/с Унечского р-на Брянской области; не знаю, как в бывшей Рюховской) в 1960-70-е годы не припомню. Хотя, наверно, слово это на территории западной части Брянской области, в основном южной её части, своё употребление имело. Как и имело место такое слово как дамавИна.

А что могло бы означать слово чОрныши/чЁрныши?

А) ЧЕРНОТЕЛКА -и; ж. Зоол. Жук подотряда многоядных, личинки которого повреждают растения и продукты.
Б) МАРАШКА
марашки, ж. (тип.). Пятно в виде полоски, квадратика и т. п., получившееся в печатном оттиске. Оттиск весь в марашках.
В) ЧОРНИШ, а, чол.
1. ент. Чорний жук з недорозвиненими нижніми крилами; паразитує на рослинах. З жуків-чорнишів, яких багато на півдні України, найбільше шкодять сходам бавовнику кукурудзяний, кулястий і таврійський чорниші (Технічні культури, 1956, 265).
2. друк. Слід, пляма у вигляді чорного квадратика, смужечки і т. ін. в друкарському відбитку.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 356.
Г) Ну и, наверно, допустимо называть чорнышем черношипый гурок, пригодный для засолки (это уже я сам придумал).

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 07-03-2015 09:48
Значение слова копАч?

капАч - это грАбар

грабарь, грабар - это землерой в более широком смысле, а копач - это тот кто ямки копает и чаще всего слово сохранилось в применении к могильщикам, тым хто пад труну ямку капае

На мой взгляд, в лексиконе населения нашего региона имеет место слово капАч, а не копАч.
Например:
капач 1) разм. землекоп; 2) лопата; копач (А.Булыка "Беларуска-Расейски словник для школьников");
капач - лопата, заступ (Байков М.Я., Некрашевич С.М. Беларуска-Расийски словник").

Что до слова грабара, то:
грабар - землекоп, грабарства ремесло землекопа (А.Булыка "Беларуска-Расейски словник для школьников");
грабар - землекоп (Байков М.Я., Некрашевич С.М. Беларуска-Расийски словник").

Что до слова трунА, то в моей памяти употребление этого слова в деревнях нашей местности (бывший Алёновский с/с Унечского р-на Брянской области; не знаю, как в бывшем Рюховском) в 1960-70-е годы не припомню. Хотя, наверно, слово это на территории западной части Брянской области, в основном южной её части, своё употребление имело. Как и имело место такое слово как дамавИна.

А что могло бы означать слово чОрныши/чЁрныши?

А) ЧЕРНОТЕЛКА -и; ж. Зоол. Жук подотряда многоядных, личинки которого повреждают растения и продукты.
Б) МАРАШКА
марашки, ж. (тип.). Пятно в виде полоски, квадратика и т. п., получившееся в печатном оттиске. Оттиск весь в марашках.
В) ЧОРНИШ, а, чол.
1. ент. Чорний жук з недорозвиненими нижніми крилами; паразитує на рослинах. З жуків-чорнишів, яких багато на півдні України, найбільше шкодять сходам бавовнику кукурудзяний, кулястий і таврійський чорниші (Технічні культури, 1956, 265).
2. друк. Слід, пляма у вигляді чорного квадратика, смужечки і т. ін. в друкарському відбитку.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 356.
Г) Ну и, наверно, допустимо называть чорнышем черношипый гурок, пригодный для засолки (это уже я сам придумал).

ну да конечно капачи, часто путается морфологическое и фонетическое написание, а труна - это действительно гроб, что бы продолжить тему еще два слова - пАрох и цвИнтарь

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 07-03-2015 21:03
kuliapka: … пАрох и цвИнтарь…
= = = = = = = = = = = = = =
пАрох – 1) труха, парохня; 2) тлен.
цвинтАр – огороженный участок земли, примыкающий к церкви.

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5296
Добавлено: 08-03-2015 04:15
kuliapka: … пАрох и цвИнтарь…
= = = = = = = = = = = = = =
пАрох – 1) труха, парохня; 2) тлен.
цвинтАр – огороженный участок земли, примыкающий к церкви.

Если парАхвия - церковный приход, то пАрох (пАрах) - это приходской священник. На языке людей тутошних - просто поп или батюшка. Слово, скорее всего, влияния ляшского и в нашей местности малораспространённое.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 08-03-2015 09:58
kuliapka: … пАрох и цвИнтарь…
= = = = = = = = = = = = = =
пАрох – 1) труха, парохня; 2) тлен.
цвинтАр – огороженный участок земли, примыкающий к церкви.

Если парАхвия - церковный приход, то пАрох (пАрах) - это приходской священник. На языке людей тутошних - просто поп или батюшка. Слово, скорее всего, влияния ляшского и в нашей местности малораспространённое.

трошки путаете... парох, парафия произошли от греческого и к польскому отношения не имеет

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5296
Добавлено: 08-03-2015 11:20
трошки путаете... парох, парафия произошли от греческого и к польскому отношения не имеет

Наверно, путаю, однако я не писал о происхождении этих слов, а только высказал предположение, что если они и имели хождение в нашей местности, то скорее всего благодаря польскому влиянию. Ибо парафия - церк. у лютеран и католиков церковный округ, охватывающий определённую местность, и храм, в котором совершаются священнодействия для прихожан. В то же время, если судить по статистике 2-ой половины 19-го века, население нашей местности в основной своей массе было православного вероисповедания.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 08-03-2015 13:30
трошки путаете... парох, парафия произошли от греческого и к польскому отношения не имеет

Наверно, путаю, однако я не писал о происхождении этих слов, а только высказал предположение, что если они и имели хождение в нашей местности, то скорее всего благодаря польскому влиянию. Ибо парафия - церк. у лютеран и католиков церковный округ, охватывающий определённую местность, и храм, в котором совершаются священнодействия для прихожан. В то же время, если судить по статистике 2-ой половины 19-го века, население нашей местности в основной своей массе было православного вероисповедания.

отнюдь... изначально употреблялось слово парафия как церковное. приход - это его в некотором смысле перевод, в дальнейшем после кодификации русского языка это слово, как и много других было убрано из языка. слово парох слышал в поговорке - "хатев як поп на пароха", так и слово цвинтарь - в общем - это кладбище, но в основном у нас бытовало мОгилки, цвинтарь слыхал пару раз от пожилых бабушек, они то в основном язык и сохраняли.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 439
Добавлено: 08-03-2015 19:44
цвинтар-у нас произносился как-тьвинтарь,прицерковная огороженная территория.

слово парахвия-было такое выражение...да ета савсим другой парахвии
употреблялось ,как другого значения или какого-то другого смысла.Совсем не думала,что это слово означает церковный приход.Спасибо.

Слово- труна- тоже у нас встречалось,так же, как и домовина.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 09-03-2015 17:22
kuliapka: ...слово цвинтарь - в общем - это кладбище...
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Если это кладбище, то только для священнослужителей (примерно так, как для высокопоставленных - у "кремлевской стены", а это - у церковной стены).

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 326
Добавлено: 09-03-2015 21:30
kuliapka: ...слово цвинтарь - в общем - это кладбище...
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Если это кладбище, то только для священнослужителей (примерно так, как для высокопоставленных - у "кремлевской стены", а это - у церковной стены).

в некотором смысле... у храмов и монастырей раньше хоронили не только священнослужителей, но и значительных мирян, хотя перед смертью было принято принимать постриг... но это так...мысли в слух, а так цвинтарь - это кладбище по крайней мере в украинском, не знаю как в беларуском

Участники
Группа: Администраторы
Сообщений: 5296
Добавлено: 10-03-2015 16:11
kuliapka: ...слово цвинтарь - в общем - это кладбище...
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Если это кладбище, то только для священнослужителей (примерно так, как для высокопоставленных - у "кремлевской стены", а это - у церковной стены).

в некотором смысле... у храмов и монастырей раньше хоронили не только священнослужителей, но и значительных мирян, хотя перед смертью было принято принимать постриг... но это так...мысли в слух, а так цвинтарь - это кладбище по крайней мере в украинском, не знаю как в беларуском

ЦВИНТАР, я, чол.
1. Подвір'я і кладовище біля церкви. Пріська більше у церкві стоїть, молиться; а Христя з дівчатами крутиться по цвинтарю, щебече (Панас Мирний, III, 1954, 32); Умираючи, пан звелів, щоб його поховали не на цвинтарі біля церкви, а на кладовищі (Олекса Стороженко, І, 1957, 200); За церковною огорожею на цвинтарі просто дверей лежав на снігу один.. Кинулись люди в ворота на цвинтар, обступили колом, аж воно Муха Іван (Андрій Головко, II, 1957, 346).
2. Місце, відведене для поховання померлих; кладовище. Доріжка вела коло самого цвинтаря, що стояв на горбку, обкопаний високим валом, оброслим зеленою травою (Наталія Кобринська, Вибр., 1954, 154); На цвинтарі, за селом, біля двох свіжих могил голова сільради говорив промову (Вадим Собко, Нам спокій.., 1959, 84); На горі, що на ній здалеку виднілися хрести міського цвинтаря, з'явилися верхівці кінної поліції (Степан Чорнобривець, Визвол.. земля, 1959, 84); Ліворуч, зразу від курної дороги, по високому узгір'ю розсипались кам'яні надгробки тюркського цвинтаря (Олесь Донченко, II, 1956, 281); — Еге, поки гладкий схудне — худого на цвинтар понесуть (Михайло Стельмах, І, 1962, 22); * Образно. Став цвинтарем німцям цей схил висоти... (Іван Нехода, Хто сіє вітер, 1959, 265); Гранітні обеліски, як медузи, Повзли, повзли і вибилися з сил — На цвинтарі розстріляних ілюзій Уже немає місця для могил (Василь Симоненко, Земне тяжіння, 1964, 15).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 11, 1980. — Стор. 185.

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 827
Добавлено: 11-03-2015 12:34
ЧОрныши, как я понял, это чёрные платки у жалнерок, солдатских жён, невест. Из частушки времен Отечественной войны:

"Ой гора-гора, гора-горова!
Любила мальчика,
Любила здорово!

Любила я его,
Любил и он меня,
Но в скором времени
Да началась война.

Ой в скором времени
Да началась война,
Залётку в армию,
Я засталась одна.

Ему дадут шинель,
Дадуть винтовочку.
Не позабудь же ты
Свою девчоночку!

Залётка в армию,
Мене наказывал -
Носи ка чорныши,
Носи-повязывай!

Зачем мне чорныши,
Зачем мне шалочки,
Ой запишусь ка я
Да в санитарочки."

Участники
Группа: Участники
Сообщений: 924
Добавлено: 11-03-2015 17:40
Yasaul, браво!
Очень хорошая частушка и очень хорошее слово.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 162 163 164  ...... 218 219 220 221 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Земля наших предков (Полесье в междуречье Десны и Сожа) / Земля наших предков. Часть I. Стародубщина / Толковый словарь живого Руського языка

KXK.RU