Песни, музыка, переводы

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8  ...... 12 13 14 15 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 08-02-2007 09:57
Очень красивые слова!

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 08-02-2007 10:01
А у меня,есть вот такой перевод песни Dudu,
Dudu
Без слез не может быть разлуки
Воспоминаний наших столь короток век.
Они уйдут, смешавшись с чем-то новым,
С тем, чем бывает счастлив человек.
В любви любовь не может быть обузой -
О да, мы все живем под этим сладким грузом.

Ооооооо ооооо
Она об этом знает
Ооооооо ооооо
Она также влюблена
Ооооооо ооооо
Она бросает любви вызов
В своих желаниях она вольна.
Как роза свежа,
Единственная и неповторимая.
Чистая, как молоко матери
Ее голос – как вода, ручьем даримая.
Губы сладки, словно ягода,
В глазах - вся моря синева.

Мое сердце дает ей свободу,
Все равно всегда оно рядом с ней.
Но она так скромна,
что подчас поневоле
Пропускает призыв сердца к ней.
Так упрямо сигналов не видит!
Мои мысли всегда лишь о ней...

Ооооооо ооооо
Она об этом знает
Ооооооо ооооо
Она алкает любви
Ооооооо ооооо
Она бросает любви вызов
В своих желаниях она – царица.


Она не верит в мое счастье.
Или упорно ничего не хочет замечать.
И я разбит, а сердце –
Вдребезги, на части. Но с каждым вздохом, с каждым шагом
Я продолжаю думать только лишь о ней.


Как роза свежа,
Единственная и неповторимая.
Чистая, как молоко матери
Ее голос – как вода, ручьем даримая.
Губы словно ягода,
В глазах - вся моря синева.

Я забуду все печали, что держу в себе -
Разве я не волен жить, любить как все?
(две строки пропущены)
Да, дождь может лить не переставая.
И люди совершают ошибки,
Но, может, если мы будем вместе, взойдет солнце…


Как роза свежа,
Единственная и неповторимая.
Чистая, как молоко матери
Голос – вода, ручьем даримая.
Губы сладки, словно ягода,
В глазах - вся моря синева.

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 09-02-2007 20:00
да, Sandra, очень похоже на дословный перевод.


а есть у кого нибудь перевод дословный или литературный песни Olurum Sana? у меня есть, но он какой то невнятный, не могу разобрать о чем речь в песне

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 09-02-2007 22:24
да, Sandra, очень похоже на дословный перевод.


а есть у кого нибудь перевод дословный или литературный песни Olurum Sana? у меня есть, но он какой то невнятный, не могу разобрать о чем речь в песне


Я умру за тебя-Olurum Sana.

Наконец любовь скрипнула моей дверью
В виде развитых близких отношений со мной,
Голубка внутри меня

Где ты была все это время?
Я прыгнул к тебе в объятия, твоё пламя.

Как же я совсем ничего не знал о тебе, моя любовь.
Твои губы меня возобновили.
Не существует такого - чего бы ты не имела.

Несомненно её глаза темны как мои.
Моя бродяга, ты чокнутая.
Эта любовь точно выведет нас на рельсы (?)
Я умру ради тебя x2
Ах, Я умру ради тебя, я умру, ты кокетливая девчонка.

Ты сожгла меня, вероломная.
Я стал наркоманом, моя любовь.
Ты украла меня у самого себя.
Я упал в твой безжалостный яд.

Я намеренно подчинился тебе.
Я снова увлечен этим ясным зрелищем.
Ах! Моя голова кружится,
Моя кровь кипит.
незнаю, насколько он дословен, так как я понимаю все песни Таркана автоматически Шутьба))))))

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 09-02-2007 22:26
Наконец любовь скрипнула моей дверью
В виде развитых близких отношений со мной,
Голубка внутри меня


никак немогу связать эти три строчки..бред сумасшедшего какой то. или я уже русский язык не понимаю

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 10-02-2007 08:43
Рефетка,ты эту песню сама перевела?
Извини конечно, но перевод некрасивый и несвязный!

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1253
Добавлено: 10-02-2007 12:48
ну написано же - ДОСЛОВНЫЙ перевод
а дальше полет вашей фантазии - можно облитературивать направо и налево

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 10-02-2007 23:18
Рефетка,ты эту песню сама перевела?
Извини конечно, но перевод некрасивый и несвязный!

хех, я туркиш почти с детства знаю, так что я и не стараюсь переводить и так все понимаю

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 11-02-2007 15:47
хех, я туркиш почти с детства знаю, так что я и не стараюсь переводить и так все понимаю

Рафетка, там в переводе написанно "Наркоманом стану" это как понять? Ведь у Таркана все песни романтичные,а это слово в песни не очень звучит романтично!

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 11-02-2007 15:59
да у него не только романтичные песни, но и страстные и чувственные. сдесь же имееться ввиду не прямой смыл про наркотики, а то что у него зависимость от любви как наркотическая

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 11-02-2007 16:25
да у него не только романтичные песни, но и страстные и чувственные. сдесь же имееться ввиду не прямой смыл про наркотики, а то что у него зависимость от любви как наркотическая

А.....понятно

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 11-02-2007 16:34

Люди добрые, сколько можно всем напоминать, что песни зарубежные не переводятся дословно.. а понимаются подсмыслом.. Если перевести все слово в слово- получается "грубо и несвязно".. возьмите любую песню хоть кого.. Поэтому всегда лучше понимать язык.. потому что истинное значение будет в самом языке а не в переводе. Все песни переведенные на русский язык( всех исполнителей) все адаптированы под нас...

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 11-02-2007 17:12

Люди добрые, сколько можно всем напоминать, что песни зарубежные не переводятся дословно.. а понимаются подсмыслом.. Если перевести все слово в слово- получается "грубо и несвязно".. возьмите любую песню хоть кого.. Поэтому всегда лучше понимать язык.. потому что истинное значение будет в самом языке а не в переводе. Все песни переведенные на русский язык( всех исполнителей) все адаптированы под нас...

Вот и я про тоже, в песнях нужно понять смысл, а дословно переводить, это нереально

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 11-02-2007 18:56
у меня вот опять вопрос у меня есть слова и перевод Sikidim, там есть такие строчки

hadi kasil, hadi kapris yap
hadi ben cekerim raziyim
you are the best
you are the top
hadi, emrine amadeyim


Давай поважничай, покапризничай
Я согласен выдержать
Ты лучшая
Ты верх всего
Я готов выполнить все твои приказы

только вот в песне я не могу услышать таких слов...может есть другая версия или это опечатка и эти слова не отсюда?

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 324
Добавлено: 11-02-2007 19:31
eternelle, есть две версии этой песни
вот версия с этими словами http://www.rapidshare.ru/172381

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 11-02-2007 23:16
2 версии, первая с этими словами, это длинная версия, а вторая укороченная, более позднее оен ее выпустил

Изверг-Админ!
Группа: Admins
Сообщений: 1435
Добавлено: 13-02-2007 20:27
ну написано же - ДОСЛОВНЫЙ перевод
а дальше полет вашей фантазии - можно облитературивать направо и налево


Правда можно????? ну я тогда:)))))
Ну в общем....

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1042
Добавлено: 24-02-2007 18:15
Если у кого -нибудь есть перевод песни COME CLOSER вывешайте пожалуйста! Буду весьма признательна...

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 01-03-2007 23:52
есть у кого нибудь слова и перевод ozgurluk cimizde? очень красивая песня, хочеться смысл узнать)

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 01-03-2007 23:56
Come closer ( песня о желании мира на земле. Не даром Таркан называет себя человеком мира. Это призыв человека мира к человечеству)
Тут я почти сохранила досл перевод.

Ветер дует и огонь свободен…
Я не могу найти слов, что бы провозгласить перемирие ( мир)
И храмы восстановить, позволить возродиться духовности ( нашему духу)

В звуке шторма ( тут шторм смысле – война и все негативное, что твориться на земле)
Я слышу лишь один голос ( призыв)

Люди ( смысле все all) когда нибудь
Давайте все подойдем поближе ( снем ближе к друг другу, будем вместе)

Где то есть место, где просто прикосновение
Излечивает боль, где то есть место…
Я знаю, это не просто мираж -
Если мы объеденим все наши хорошие положительные чувства и добрые, святые слова
Это будет и здесь

Среди шума мировой бури
Я еле различаю голос

All over ( ну не воспринимаю я досл. Перевод)
В то время когда сердце ( здесь даже и дух подразумевается) падает еще ниже, замирает болит, и так долго идет исцеление.
В этот момент, давайте будем ближе к друг другу. Все вместе подойдем ближе.

Я хотел бы протянуть руку
Этому зыбкому миру и принести ( посеять) надежду
Я бы хотел поднять глаза ( я подниму глаза) и увидеть больше
Чем правдивые слова ( один вариант, другой – я подниму глаза и у вижу больше ( видимо с надеждой, что то-то произошло), я скажу только правду) и мы узнаем

В свете одного выбора
Мы будем петь месте с одним ( тем ) голосом (или в один голос кому как нравится, смысл один и тот же)

All over ….
Тут припев

Что это вокруг – мы
Кто это – мы
Все это – мы

Смысл – давайте жить дружно!


перевод взят отсюда
спасибо большое тому кто это все перевел, вывешиваю уже не первый раз!

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 02-03-2007 00:24
OZGURLUK ICIMIZDE - Свобода в нас

Мои мечты (сны) только в моих руках.
Только надежды имеют ценность.
Я искал, останавливая время (годы).
Я отдавался эхом издалека.
Голос пришёл из-за горизонта,
И снова, по-неволе, я не смог найти решение (разрешение).
У ветра, у звёзд я спрашивал.
"Не трать напрасно силы, не разочаровывайся,
То, что ты ищешь и так с тобой", - отвечали они.

Каких запретов, каких ловушек
Я не побоялся, какие дороги я преодолел,
Но всё равно, не смог найти решение.
У ветра, у звёзд я спрашивал.
"Не уставай напрасно, не разочаровывайся,
Это и без того уже с тобой", - отвечали они.
У птиц, у дождей я спрашивал.
"Свобода в тебе, в твоём сердце,
Не ищи далеко", - отвечали они.

Есть только одно сокровище - и оно самое ценное, самое приятное.
Но у кого ключи?
И где оно спрятано?

а вот слова на турецком:
Bir elimde duslerim
Digerinde umitlerim
Aradim dudum, senelerce oooohhhooo

Yankilandi uzaklardan
Sesi geldi ufuklardan
Yine de rastlayamadim izine oooohhhooo
Caresiz

Ruzgara, yildizlara sordum
Yorulma bosuna, aldanma
O zaten hep seninle dediler

Ne yasaklar ne tuzaklar
Yilmadim ne yollar astim bulamadim
Rastlayamadim izmine oohhhooo
Caresiz

Ruzgara, yildizlara sordum
Yorulma bosuna, aldanma
O zaten hep seninle dediler

Kuslara yagmurlara sordum
Ozgurluk icinde, kalbinde
Uzaklarda arama dediler


Аврора на Эгейском море
Группа: Участники
Сообщений: 35
Добавлено: 08-03-2007 20:50
Пожалуйста очень прошу дайте ссылку мне на эту песню OZGURLUK ICIMIZDE для скачивания, она мне нравится очень, слышала только частично из рекламы. LUTFEN!!! или пришлите мне на мой маил : sulim-alsu@mail.ru. Очень буду ждать ваших откликов!

Тайна Восточных Ночей
Группа: Участники
Сообщений: 1006
Добавлено: 20-03-2007 03:48
Первая версия
Ozgurluk icimizde
Вторая, более медленная
Ozgurluk icimizde2

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 21-03-2007 08:21


Девушки, может я в форуме проглядела ссылку- если она есть. чет не могу найти. Хочу вот песенку- просто мр3, аудио Gulumse Kadarine дуэтом с Kibariye. Клип есть, но хотелось бы в мр3 плеер загнать. а уменя нет ее в мр3. Спасибо заранее.

Тайна Восточных Ночей
Группа: Участники
Сообщений: 1006
Добавлено: 22-03-2007 03:27
Настюш, до завтра подождешь? если кто до меня не вывесит, конечно...
Проги-то есть, чтоб в мп3 перегнать, тока они неустановленные

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 22-03-2007 11:19

Ой да мне не к спеху, просто хочется, чтбы у меня она была- эта песенка... эх.. когда же у нас в иркутске будет безлимитный интернет, тупо- с абоненской платой.....
Спасибки Сафирочка, заранее)))))

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 22-03-2007 12:42
я вперед, сорри, Сафирочка, что опередила тебя, лови песенку, Насть:
Tarkan & Kibariye-"Gulumse Kaderine"
ссылка

Тайна Восточных Ночей
Группа: Участники
Сообщений: 1006
Добавлено: 23-03-2007 03:25

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 24-03-2007 11:22

Ой Катюш спасибо!!! Мне этот вариант этой песни безумно нравится!! Сафир.. жду твоего письма по мылу)))

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 07-04-2007 23:13
у кого есть песня Bu kalp seni unutur mu ?

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1253
Добавлено: 08-04-2007 23:30
пардон, а чья это песня?

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 09-04-2007 00:39
да вот я думала Таркана, а оказалось перепутала...

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 09-04-2007 16:21

Люди у кого есть текст песни Aman Aman там где есть текст репа.. обячный текст у меня есть.. но я хочу слова, когда читается речетатив.. а то со слуху не все разобрать могу.. плиииз может кто имеет в наличии

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 09-04-2007 19:16
intisar поддерживаю! мне тоже интересно. из речетатива я понимаю только "You speak turkey?"

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1253
Добавлено: 09-04-2007 23:29
Думаю, что речь идет об этих словах:
aman aman .....

(Wyclef)
Istanbul,????
tarkan wyclef in the club come on
all the ladies let me see you shake your hips come on
one night then i gotta take a flight back to New York

(Tarkan)
Like a flame its burning up
I can see you taking off
Never felt this way before, Im so lost in you
We dont even need to speak, I just need to feel your heat
(Its getting its geeting good,sing it sing it come on)
Baby make me uuu-uuu

I wanna get to know, you really phsycial
I wanna go below
Get to you, get you all alone
and then we let it go
(Here we gooo)

Why dont we do it(??? your body body, move your body, body)
Get right into it (groove your body body, move your body, body)
Shake it up, shake it down, Turn around now
Keep me up all night
Why dont we do it (yea yea)

AMAN AMAN.....

I like the way you play it cool
But I know you want me too
(make me sweat, you gotta make me sweat, baby)????
make me ???
Say it all, all you need and now if all
Let me be the one you call
If I touch you there, will it make you mine?

I wanna get to know, you really phsycial
I wanna go below
Get to you, get you all alone
and then we let it go
(Here we gooo)

Why dont we do it(??? your body body, move your body, body)
Get right into it (groove your body body, move your body, body)
Shake it up, shake it down, Turn around now
Keep me up all night
Why dont we do it (yea yea)

AMAN AMAN.....

(Wyclef)
Wyclef Mr. International For Real
Back On my Rap Game Aint Nothings Changed Its all the same
I've been international since the Fuji days
So I still tought 365 days
Its only right when Tarkan gave me a call and
Invited me to International Players Ball
Let me predict your future like Nosteradomus
She said Wyclef you speak Turkey "Tabi Tabi Tabi yavrummm"
So the paparazzi camera zooms into the honey move

(Tarkan)
Why dont we do it(??? your body body, move your body, body)
Get right into it (groove your body body, move your body, body)
Shake it up, shake it down, Turn around now
Keep me up all night
Why dont we do it (yea yea)

Why dont we do it(??? your body body, move your body, body)
Get right into it (groove your body body, move your body, body)
Shake it up, shake it down, Turn around now
Keep me up all night
Why dont we do it (yea yea)

AMAN AMAN.....

(Wyclef)
(Shes too hot, someone call the fire man, this girl is too hot, too hot)
(Someone call the fire squad, this party is too hot, too hot)

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 10-04-2007 00:55
Анчуточка спасибо! да именно об этих словах мы и спрашивали

Тайна Восточных Ночей
Группа: Участники
Сообщений: 1006
Добавлено: 10-04-2007 03:42
мне тож, кстати, давно уже интересно было

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 1054
Добавлено: 13-04-2007 18:33

Ооо. клево.. Спасибо Огромное.. ура я наконецто поняла что он там выговаривает.. По моему мнению по тембру голоса рэп читает афроамериканец..( ну в принципе рэпперы же почти все чернокожие)

Tarkan Tevetoglu Turkish Team
Группа: Участники
Сообщений: 743
Добавлено: 13-04-2007 19:02
intisar и ты права! это Wycleff Jean, тот самый который в клипе Шакиры "Hips dont lie"

Загадка Востока
Группа: Участники
Сообщений: 1195
Добавлено: 13-04-2007 19:05

Ооо. клево.. Спасибо Огромное.. ура я наконецто поняла что он там выговаривает.. По моему мнению по тембру голоса рэп читает афроамериканец..( ну в принципе рэпперы же почти все чернокожие)

вот этот парень читает с Тарканом рэп:

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 6 7 8  ...... 12 13 14 15 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы

KXK.RU