Программа для редактирования. Рекомендутся к ознакомлению

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / Программа для редактирования. Рекомендутся к ознакомлению

Страницы: 1  новая тема

Автор Сообщение

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 25-02-2005 09:03
http://www.sed.nightmail.ru/Checking_Shell_Fix.rar

Заметка:
Для перехода по строкам жмите ENTER. Строки идут последовательно - назад вернуться нельзя.
Файл для сохранения создавайте пустой. В файл сохраняться только просмотренные вами строки.
Если кто захочет просто редактировать в ней оригинальный английский файл - просто загрузите в оба окна один и тот-же файл.
Важно!
Разбивайте редактируемые файлы на части (равные), которые гарантированно сможете проработать. Потом просто соберете все вместе.

Если не нравиться или есть пожелания ОБЯЗАТЕЛЬНО пишите и критикуйте!


Группа: Переводчик
Сообщений: 50
Добавлено: 25-02-2005 21:36
Skaarj_Lord, я пользую твою прогу для перевода. Вообще она довольно удобная.
Переношу со старого форума мою просьбу:
Прикрути плз функциональность перехода на нужную строчку. А то если я прогу закрою посреди текста, мне потом проматывать все это по строчкам

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 26-02-2005 14:12
skylark
А то если я прогу закрою посреди текста, мне потом проматывать все это по строчкам

Так ты просто удаляй в исходных файлах те строки которые ты уже обработал (не забывай про бэкап файлов!!!) чтобы не прокручивать их по новой. Только окончательные файлы ВСЕГДА создавай чистые-новые. А потом все эти кусочки в один файл соберешь.

А лично я делал так. Разбил исходные файлы на 5 файлов по 300 строк (уж 300 строк за раз проработать можно спокойно). Обработал по отдельности эти файлы. А затем финальные 5 файлов собрал в один и его выслал Металликсу.

PS Кнопка "Change Edit Text" заменяет в поле редактирования текст из второго окна на текст из первого.


Группа: Переводчик
Сообщений: 50
Добавлено: 26-02-2005 20:59
Хорошая идея по поводу такого разбиения работы. Учту на будущее.

А если не разбивать как-ты, то не охота каждый раз подрезать, то что уже переведено. Ведь нужно еще и подрезать редактируемый русский файл, и еще появится новый файл с моим новым переводом. Вообщем канительно.
Я так сейчас делаю. Ничего не режу открываю файлы англ_ор, русск_ХХ1 и мой перевод, затем держу Enter полминуты

Но если сделать как ты предложил - изначально все поделить, то такой проблемы уже не возникает.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 13-03-2005 18:44
Норм прог!!!!

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 14-03-2005 12:16
Раз уж столько народу юзает эту прогу то решил всю инфу здесь собрать вместе (вместо readme)

=====================================================
В окне программы есть три Edit Box-a. Два верхних из них без рамки (но на самом деле это те-же Edit Box-ы) из них вы можете только копировать текст, но не вставлять. Самый верхний текст загружается из английского файла. Следующий ниже - из русского (который вы редактируете). Третий, самый нижний (в нормальной текстовой рамке) это копия текста из среднего, тут вы непосредственно и занимаетесь редактированием. Если редактируемый текст вам по каким либо причинам не нравиться вы можете заменить его на оригинальный из англ. файла нажав на кнопку "Change Edit Text".

=====================================================
Для сохранения результатов обязательно создавайте НОВЫЙ ПУСТОЙ файл. Не сохраняйте данные в уже записанный ранее файл.
Если вы переводите английский с нуля - загружайте в оба окна один и тот-же файл, и не обращайте внимания на верхнюю строку.

=====================================================
После загрузки и перевода ОБЯЗАТЕЛЬНО закрывайте программу. Не загружайте в нее файлы снова!

=====================================================
Рекомендуемый принцип работы (на основе перевода от 21 века)*
Получив 1500 строк задания разбиваете этот файл например на 5 более маленьких: eng1.txt eng2.txt eng3.txt eng4.txt eng5.txt
создаете 5 пустых файлов, куда будете сохранять перевод: result1.txt ... result5.txt Если вы редактируете русский файл делите его на rus1.txt ... rus5.txt (обратите внимание на соответствие строк в русском и английском файлах!)


* учтите что перевод 21 века в большинстве своем калеченный, поэтому его нужно использовать с вниманием. Многие фразы кажутся правильными, хотя на деле таковыми не являються.

Страницы: 1  новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / Программа для редактирования. Рекомендутся к ознакомлению

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU