синхронные переводчики - кто есть кто

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 11 12 13  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Добавлено: 01-03-2007 19:31
гость согласен с тобой, над Немаховым уже на других форумах угорают и над его "переводами" и на ним лично

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 02-03-2007 02:21
2 недели назад как раз обсуждал с Леликом из "дружественной двдлиги" Немахова. Ответ был - говно полное, но никто больше за такие гроши переводить не берется, поэтому ему и даем каратешную муть переводить.


Ну, значит Лёлик больше ничего не получит, можешь так ему и передать! Пущай переводит у Гаврилы.

А у Коли я перевожу ВСЁ, так что не надо грязи.

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 02-03-2007 02:22
А что, форум надоелору не работает, потрындеть негде?

Добавлено: 02-03-2007 09:54
А у Коли я перевожу ВСЁ, так что не надо грязи.


ну ты к нему на сайт залесь, и посмотри

а переводишь ты, потому что переводы твои говно - и столько же стоят.
а больше платить у коли денег нет, он всегда до переводов жаден на деньги был.
так, что если ты за копейки у него халтуришь, то и не вылазь и не тявкай
DJ NOIZE - А вот тут скабрезная шуточка мне не понравилась, посему ее вырезал
за такие деньги только ты берешься, поэтому тебе и дают. попробуй запросить за свою халтуру, столько ко же сколько берут нормальные переводчики тут же пойдешь полем ...

PS а если узнаешь, что о тебе сам Коля говорит и отзывается как о переводчике, то лучше сам убей себя об стену. но бедность не порок ...

а к дибилам с надоелору, не имею никакого отношения.

Группа: Участники
Сообщений: 391
Добавлено: 02-03-2007 16:34
Я не знаю кто такой Коля, но анонимному гостю он спасибо явно не скажет ))) И этот с лига двд наверное тоже

Группа: Участники
Сообщений: 796
Добавлено: 02-03-2007 17:01

Незнаю. меня переводы Юрия полностью устраивают. Хоть я и не супер фанат авторских переводов, но по смыслу переводы у Юрия качественные.
По крайней мере мне переводы Ю.Немахова мне нравтся больше переводов Ю.Живова.

Лет через ..ть, когда Гаврилов окончательно войдет в аналы "истории"))
люди с "других форумов" будут еще молится на переводы Немахова и трястись над ними так же, как сейчас аннонируют на переводы классиков перестроечного времени бывшего СССР

Добавлено: 02-03-2007 23:39
Вообще, если быть объективным, то основная тема Немахова и его собрата по "точности" перевода Гоблина - это именно некая скрупулезность донесения замысла авторов до нас с вами. И на основе этой позиции, в их словах часто звучат что вот мол при синхроне Гаврилов или там Михалев что-то вот пропустили или не расслышали и это вот смерти подобно в их профессиональных глазах. Из-за этой точности все и думают, что только они лучше всех знают язык, хотя нигде такого они не утверждали, что мол вот Володарский знает английский хуже меня!
Господин Немахов, вот вы можете такое сказать? Что "Володарский, Гаврилов, Горчаков и остальные "классики" знают язык хуже меня и тов. Гоблина"?

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 02-03-2007 23:58
2 Rix
Ни в коем случае. И более того, я нигде не писал, что знаю язык на 5 с плюсом. Кстати, как и не утверждал что ВСЕ переводы т.н. "классиков" - полный отстой.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 03-03-2007 00:04
Топик становится малопонятным для тех, кто "не в теме", но вот гостя анонимуса хотелось бы попросить или зарегистрироваться, или подписываться одним ником - создавать псевдоприсутствие людей, якобы пишущих в топике, не есть вери гуд (глаз, знаете ли, мозолит)

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 03-03-2007 11:16
Кстати, приобрел тут каратешный Royal Warriors (Убийцы полицейских) в переводе Юрия. Неплохо, совсем неплохо. Немного монотонно, но все же лучше чем те же Живов или Дольский. Юрий а с Джеки Чаном что-нибудь переводили?

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 03-03-2007 12:20
C Джеки Чаном перевеодил два его последних фильма, сейчас не вспомню как они называются, сорри.

Группа: Участники
Сообщений: 860
Добавлено: 06-03-2007 10:37
Кстати, приобрел тут каратешный Royal Warriors (Убийцы полицейских) в переводе Юрия. Неплохо, совсем неплохо. Немного монотонно, но все же лучше чем те же Живов или Дольский. Юрий а с Джеки Чаном что-нибудь переводили?


Простите за оффтоп!!!
Юра, что это за фильм? В давние года смотрел с аналогичным названием про двух челов, которые побратались на войне типа вьетнамской или еще какой-то азиатской, а потом в мегаполисе мочили копов. Это он? С тех пор он мне не попадался, а очень хотелось бы пересмотреть.

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 06-03-2007 11:43
2 Horror maker

Эх, вспомнить бы :)

Слушай, помоему он. Там в начале на самолете перевозят какого-то преступника, а другие пытаются его освободить. Но на самолете оказываются девка и два чувака (все из полиции) и они всех бандитов убивают. А потом этих троих копов хочет убить какой-то мафиози, поскольку он знал того, кого перевозили на самолете. Флэшбэки какие-то были военные, про джунгли. Что-то типа того :)

Короч, кино вот это http://imdb.com/title/tt0091229/

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 06-03-2007 14:22
Horror Maker

Он это, точно. Другие названия "Королевские воины" или "По долгу службы".

Группа: Участники
Сообщений: 860
Добавлено: 08-03-2007 12:40
Спасибо, други!
Кто его толкать будет?

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 08-03-2007 18:03
У меня нету.

Группа: Участники
Сообщений: 570
Добавлено: 08-03-2007 19:48
У меня есть.

Группа: Модераторы
Сообщений: 6194
Добавлено: 28-03-2007 15:36
Вернусь к переводам :)

В одной из передач MYTHBUSTERS, звучащую в заставке фразу "I missed my eyebrow", произнося которую, один из ведущих ощупывает место, где эта самая бровь (до взрыва в каком-то пластмассовом аквариуме) была. Переводчик выдал: Я ПРОМАЗАЛ МИМО СВОЕЙ БРОВИ!

Во как! Оказывается он метился туда :)

И еще перл, но не синхронного перевода

Читаю тут книгу Линор Горалик "Полая женщина: мир Барби изнутри и снаружи" (понятно чему посвященно исследование) от многоуважаемого мною издательства НЛО ("Новое литературное обозрение") и все ничего, кроме одной веселой фразы:

"...подросткам курившим грасс..." Какой-такой грасс? Его можно курить? И тут до меня доходит (из знакомого уху созвучия и контекста фразы), что курили подростки не "грасс", а ТРАВУ!!! Или грасс оставили как более научное словечко? :)

Группа: Участники
Сообщений: 270
Добавлено: 29-03-2007 11:31
смотрел недавно по телику какой то фильм с Вупи Голдберг(нехоррор).Так там в конце самом она с дробовиком против какого то негодяя выходит 1х1.Ну она в него стреляет раз,стреляет два в тело.Ему хоть бы хны.Он расстегивает рубашку и говорит:"Жилет,сука!"(не в смысле лучше для мужчины нет,а в смысле бронежилет:))Она достает пистолет, стреляет ему в горло и говорит :Smit&Wesson, bitch.Вроде как в тон его предыдущей реплике.Переводчик:"Мне не нравится когда меня называют сукой"
нет слов..

Группа: Участники
Сообщений: 1637
Добавлено: 29-03-2007 12:41
ну, типа, зачем народу врубаться про Смит & Вессен?!

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 11 12 13  ...... 25 26 27 28 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Комната Смерти / Разная чепуха / синхронные переводчики - кто есть кто

KXK.RU