|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 9 10 11 12 13 14 15 Next>> |
Автор | Сообщение | ||
midulya Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 324 |
Добавлено: 03-11-2007 13:04 | ||
Там и обработки никакой нет))) 100-летняя песня))) | |||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 03-11-2007 15:22 | ||
А я скачала и зря.... |
|||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 10-12-2007 04:35 | ||
чё-то нашла... http://www.canim.net/sarki_sozleri/sarki_sozleri-tarkan-biraz_nezaket-15169.html Текст на какую-то неизвестную (по крайней мере мне ) песню.... |
|||
Rafetka Загадка Востока Группа: Участники Сообщений: 1195 |
Добавлено: 10-12-2007 12:58 | ||
хех, с этой песней скандал у Таркана вышел. она должна была войти в альбом, но невойдет, ее, я так и не поняла, либо украли, либо пустили в ротацию без разрешения Таркана. ЕЕ написала Сезен Аксу, если мне память не изменяет)) |
|||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 11-12-2007 15:46 | ||
поняяяяяяятно... значит, хоть не старье а скачать ее нигде нельзя? |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 28-12-2007 14:18 | ||
Слова с нового альбома находятся здесь в формате Ворд со всеми турецкими буквами: http://www.bestsharing.com/files/LjOREl1386352/Metamorfoz.doc.html |
|||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 28-12-2007 15:50 | ||
Спасибо!!!!! |
|||
amber Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 637 |
Добавлено: 28-12-2007 16:04 | ||
Да да!!! Спасибо!!!! |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 28-12-2007 19:59 | ||
Спасибо огромное)))) Я уже так заслушалась им)) припевы уже наизусть выучила)) почти)) | |||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 31-12-2007 00:27 | ||
Не устаю восхищаться этим чудесным языком! В песне Gun Gibi вторую строчку красиво прочитать пока не могу, но она меня так в таркановском исполнении пробирает - я таю и балдею, как красиво звучит! |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 09-01-2008 01:03 | ||
Перевод названий песен с комментариями значения в турецком языке (перевод с английского): 1. Vay Anam Vay: (Ох, мама, ох) / в турецком это значит: Я очень расстроен 2. Dilli Duduk (Свистун) / в турецком это значит: глупый, но считающий себя умным 3. Arada Bir (Один посредине / В конце концов/ Сейчас и потом/ Иногда) 4. Istanbul Agliyor (Стамбул плачет) 5. Hop Hop (Хоп хоп) / в турецком это значит: Всё, достаточно 6. Dedikodu (Болтовня / сплетни) 7. Bam Teli (Ахиллесова пята) / в турецком это значит: Уязвимая точка/ Больная мозоль 8. Gun Gibi (Словно день) / в турецком это значит: Такое чистое (чиста как день, рус.) 9. Cat kapi (Хлопнуть дверью) / в турецком это значит: Внезапно 10.Pare Pare (Постепенно / по частям) / в турецком это значит: Оставлять что-то неполностью |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 09-01-2008 12:29 | ||
Спорить не собираюсь, "Иногда" добавила в варианты. Я это перевела с английского, на который это было все любезно переведено турком с турецкого. То, что написано после "в турецком это значит:" - это как раз значение и окраска фразы. Когда они говорят "Vay anam vay" - это восклицание с оттенком огорчения. Иногда по-русски мы говорим в быстром темпе: "так, так, так" при этом характерно рукой делаем останавливающий жест и наш собеседник понимает, что его просят остановится. Думаю, что hop hop не являясь непосредственно hadi именно об этом и говорит. Cat kapi - действительно неожиданный стук в дверь, но подразумевается - внезапно, неожиданно, вдруг. По-русски - как снег на голову. Dilli duduk согласна, это я просто и по-английски никак не могла догнать что же это значит. Исправила на "свистун" - есть такое русское слово, думаю, сюда как нельзя кстати. |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 09-01-2008 12:40 | ||
Bam Teli на английском (перевела турчанка) Achilles Heel/Weak Spot Beware not to step on my weak spot (осторожно, не наступи на мою больную мозоль) Don't put a pepper on my wound (не сыпь мне соль на рану) It will ''screw'' us later Is it worth of us that much? Let's look without talking Let's make a road from heart to heart Don't runaway from our flavour without a reason Let's love without fights It's not worthy,what' s this for you for me is the same Come on,I'm a rudder-king of your love shore Like a worthless flame one spark is enough for it If we make it flammable it will be late,we'll surely become an ash This games are uncontroled problem,life' s rasp All in all it has your esteem And if it's so pure and simple it's still a wrong belief Come while access is still easy,let's come back,love It's bottomless well/There's no end,God help! If we keep on dreaming we'll pass bad,trust Don't think that's victory at the end Don't think that you'll get away with it Right or not,there's non of it Fire who ends up is bitten |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 09-01-2008 17:41 | ||
intisar, а чего ты удалила свое сообщение? получается, я сама с собой разговариваю |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 09-01-2008 19:47 | ||
Да как то снова обидно стало, что я снова неправа.. боюсь сорваться .. что бывает часто изза недопонимания меня и моего одиночества.. снова сделать из себя изгоя.. лучше помолчу.. иначе опять превращу форум в какието доказвания и разборки... чем больше молчу- тем лучше(( я же нервная девушка. Свои мнения о переводе оставлю при себе.. )) это лучше |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 09-01-2008 22:25 | ||
Ладно, я не буду ничего переводить, буду прямо так на английском и выкладывать. Кстати, зря ты так, в каких-то вопросах ты правильно все написала, не знаю, почему ты так отреагировала. Извини, если чем-то обидела, совершенно не хотела. |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 10-01-2008 05:40 | ||
Да я же говорю, что я нервная.. мало ли что.. будет как в тот раз. Поэтому и удалила сообщение- сама для себя- что мне самой не было за что цепляться)) а то я "умею" на ровном месте создать сама для себя проблемы а для других непритяности. Ты не виновата, что ты)) Это я немного "сумашедшая" Но все равно хоть убейте.. в песне Arada bir подходит только значение иногда.. или у меня мозги работают не как у всех.. а вообщето- девушка турчанка- которая переводила на англ язык- тоже перевела так- как посчитала нужным ЛИЧНО. а то есть- перевела так на англ- как сама понимает и думает- что на англ языке это будет именно так- а с англ языка на русский- перевод уже будет отличаться от исходного тур оригинала. опять же МОЕ мнение. впрочем у нас на форуме есть человек- кто хорошо знает тур- например Rafetka. По поводу этой кошмарной "Больной мозоли"... ну знаете ли как то все таки это звучит не очень.. даже если в дословном переводи именно так- а в литературном языке- "басовая струна" обозначает то ,что очень ранит и болит- это метафора. так что сильно не отличается от больной мозоли.. но зато красивее. правда лично для меня "Больная мозоль" и "ахиллесова пята"- разные вещи.. а если и есть чтото похожее в смыслах- так очень отдаленно. "Больная мозоль" - это то, что когда задевают- причиняет боль- то что ранит и болит, мало того- "мозоль" появилась- и появилась от того- что чтото доставляло проблемы.. это результат чегото неприятного и болезненного. А Ахиллесова пята - это просто уязвимое место- оно не обязательно больное.. хотя ладно ладно.. я вроде говоила что спорить не буду. Я перевожу песни не дословно а литературно- по этому они- переводлы и отличаются- песня может называть определенно так- а я переведу ее иначе- так как по тексту так понятнее будет. .. ну вот.. снова завелась.. я(( псих я , простите(( |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 10-01-2008 11:37 | ||
ммм я тоже все пытаюсь это произнести вслед за Тарканом- у меня получается.. не то что бы непохожже.. а даже смешно.. а у него так красиво звучит)) |
|||
Rafetka Загадка Востока Группа: Участники Сообщений: 1195 |
Добавлено: 10-01-2008 12:33 | ||
ну....я не очень хорошо его знаю, хехе, но точно знаю, что в Турции не пропаду |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 10-01-2008 12:58 | ||
Arada Bir (перевод турецкой девушки) (Every) Now And Then (/One In Between/Afterall) I can't stand,don't cry Darkness is uniting Now,and this is for now Don't be angry at this fate We're humans,now and then Our balance is becoming weird When mind comes back to head It will spring to love again And I am now and then I'm feeling angry at destiny While breathe and blow about I'm braging about Now and then on purpose I'm afflicting this love I'm defeating my self I'm accepting I'm burning 'till the end I have a blues in those lines There's sadness now in that taste Melancholic, painful songs I'm one drop of the ocean Kernel of sand on a shore If you're forgetting this soul You're crazy actually We're humans,now and then Our balance is becoming weird When mind comes back to head It will spring to love again |
|||
Tarkasha Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 545 |
Добавлено: 10-01-2008 17:52 | ||
а нет ни у кого русского перевода песен?песен Arada Bir,Gun Gibi,Bam telime,Istanbul aglyor.. хотя бы этих,остальные практически не слушаю.. на английском не тот эффект и результат,что с турецкого!! :-))в долгу не останусь.. пасиб | |||
Tarkasha Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 545 |
Добавлено: 10-01-2008 20:15 | ||
Я время от времени Злюсь на судьбу Когда вздыхаю о ней Я хвастаюсь ею Время от времени Я разрушаю эту любовь Я поражаю сам себя И принимаю... :-)) стиль меняется , а смысл остается прежним... песни о любви.. больше всего мне нравилась OVER песня,слова краивые там,и вот тут.. |
|||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 10-01-2008 20:18 | ||
А почему остальные ты "ПРАКТИЧЕСКИ" не слушаешь, не достойны твоего внимания что ли, очень интересно?А ,что именно такого неприглядного и не интересного ты нашел в остальных песнях?Может расскажешь??? ... |
|||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 10-01-2008 20:32 | ||
Кать, ну ты же говорила , что хорошо знаешь турецкий? )))Или нет? Наверное это я что то попутала... |
|||
Rafetka Загадка Востока Группа: Участники Сообщений: 1195 |
Добавлено: 10-01-2008 21:01 | ||
ну я никогда не берусь переводить песни, так как оригинал передает ВСЕ |
|||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 11-01-2008 07:19 | ||
думаю, что в вашем городе ни ,как не могли "отклонить" альбом Таркана, так как в России , его еще даже нет ... Поэтому не говори глупости . Вот например я у нас ходила, во многие магазины там еще его нет и это не от того , что новый альбом фуфло или, что то тому подобное, а из за того , что в России его нет пока, так и говорят между прочим...Кстати, неужеле ты думаешь, что если тебе не понравится , то и всему твоему городу тоже,ну ты и фантазер)) |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 08:02 | ||
Таркаша, ты такой чувствительный прямо не могу)))) Слушай а может тебе лично для Таркана послать заказ- напиши ему свои пожелания. требования, пусть он выпустит песни - СПЕЦИАЛЬНО для тебя.. а? Что бы ты милый и дорогой- порадовался и был просто в восторге. А то прямо распереживался- это не нравится. тут тяжело, в обществе не послушаешь. А вообще что ты слушаешь, если тебе ничего из нормальной музыки не нравится? Дада.. я прихожу ко мнению, что тебе нужно реально сделать заказ на альбом специально для тебя. может Таркан соблаговолит написать спешали фо ю десять песен в стиле Дуду Помниться ты раньше не в восторге был от англ альбома.)) Мне прямо тебя жалко, тебе сложно угодить. Таркан просто с тобой забыл посоветоваться в каком стиле ему альбом писать)) Прикол, не могу))) А переводы подожди подожди, когда нужно они тут появяться.. |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 08:11 | ||
Представляю такую картину, праздники после нового года.. слушайте, а оказывается быстро в городе Таркаши реагируют на муз новинки,... альбом вышел только 27 декабря, а он уже привезен и мало того Представлен!!! да так- что те кто, привез альбом уже знают о том, что он не очень. То есть следовательно- люди уже успели его прослушать и поняли за неделю- что альбом плох и не стали его покупать))) ой прикол.. то есть неделя продаж( если она была) все решила... исходя из того что магазины до 3 не работали. Вообщем решающие семь дней и все муз магазины и поставшщики славного города отказались покупать этот альбом- мол не поняли его люди, стремный.. ой нет. было еще так- им предложили поставки альбома Тарка нового( пиратские диски есественно) - а они- неее он плох- мы тут в нете почитали на форуме одного ценителя тур музыки и решили его не брать.. что деньги зря Тратить.. Слуш Таркаша.. не слишком ли ты сочиняешь? |
|||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 11-01-2008 09:04 | ||
moshka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 344 |
Добавлено: 11-01-2008 13:18 | ||
в словаре Bam teli переводится как - больное место. в песне он поет bam telime - на мое больное место - дословно получется. я думаю что по русски лучше всего будет звучать - на мою рану (не сыыпь мне сооль на рааану))) я все пытаюсь с турецкого сама перевести именно эту песню, но пока получается плохо, потому что в тексте много старо-турецких слов и иногда даже сами турки (особенно молодежь) не могут дать точный перевод даже на турецкий. но я стараюсь) |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 15:44 | ||
Пострайся))) хзочется переводы же знать)) я вот тоже пытаюсь переводить.. но исходя из разности логики нашего и "ихнего" языка- сложно все сформулировать.. да и действительно слова некоторые уже старые)) |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 15:47 | ||
Таркаша- к тебе обращаюсь- ты не нервничай не нервничай.. а то с ошибками печатать начинаешь)) Критик мировой- Скажу тебе одно- если тебя чтото бесит- значит ты в чем то не прав- потому что когда человек прав- ему не нужно ничего доказывать. а ты словно оправдываешься)) Хорошо будем судить что в твоем городе- все такого же мнения как ты.. Согласен?? А то донервничаешься)). или все с тобой должны соглашаться и говорить.. ах дадада- правда альбом кошмарный.. не модный, не популярный, да в магазине то его не берут.. Извини, дорогой.. но ты уж больно заносишься Кстати никто не расстраивается- только ты.. как я посмотрю |
|||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 15:49 | ||
Кстати еще к слову. Ты Сандру то не трожь- а то я тебе голову сама откручу.. поосторожнее с такими шутками. | |||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 16:19 | ||
Таркаша ты ведешь себя как маленький и обиженый человечек. Если тебе по барабану- Умник- залезай сюда- качай что надо и молчи.) Ясно. А вообще, уважаемый. Ты мужчина- или все таки мальчик.??? Так давай поуважительнее с дамами. Хорошо? Если не нервничаешь- так не пиши такие лекции. А если на оскробление лезешь- тогда получи ответ. Мне , дорогой Таркаша- совсем не все равно что я слушаю- аккуратнее со совим мнением- я перевожу все песни- на каком бы языке они не были. Ты далеко не умный- как строешь себя. Если ты умный- и если ты считаешь себя муждчиной- кстати мне не 18 лет что бы ТЫ со мной так общалася, я на 10 лет тебя старше- будь корректнее. Повторюсь- если тебе ПО БАРАБАНУ- МОЛЧА БЕРИ ИНФУ И ВСЕ. НЕ вызывай людей на словесный бой. хорошо? Ты становшись нашим раздаржителем. Правда мне сейчас просто смешно. но я женщина и я имею права посмеяться и побазарить. а ты как мужчина должен уступить нам дорогу. И корректно промочать. А не усердствовать вперепалке как девчонка Кстати!!! Дорогой- а как раз это и главной аргумент всех поклонников Тарка- что песни ВАУ классные- именно за это и любим, а не за прическу , возраст и подобные вещи.. И еще.. ты видимо считаешь что мы тут сборище тупых людей-которые в музыке ничего не понимают? То есть во всем нете понимают толк в альбоме новом- а мы нет.. интересно .. как интересно аж смешно...))) |
|||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 11-01-2008 16:19 | ||
Ну вы ещее тут поругайтесь,честное слово!Как можно ругаться из-за песен Тарика,из-за смысла в них.Я тоже тупую музыку не люблю,но это же не значит что надо бежать все песни переводить а потом из-за них ругаться.Таркаша,я думаю с тобой все в порядке просто ты не фанат,или у тебя прошло безумное увлечение Тарканом,это нормально | |||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 16:23 | ||
Кстати, елси ты считаешь- что только ты такой продвинутый- то зря .. ты сильно ошибаешься. Если припомнить- много недовольных в нете было по поводу его англ альбома. так что не строй из себя критика- умоляю тебя- тебя никто не услышит. А не нравится альбом тем- кто дуду- как ты ждал. и раньше тоже много кому не нравилось- а я могу тебе привести аргументы- или факты, как хочешь- что альбом многим нравится. Кстати, дорогой.. если ты судишь по нету и продажам- тогда на пике популярности в России Фабрика звезд и тупая попса.. ты тоже это слушаешь?? Будь Умнее. Если хочешь что бы на тебя не наезжали- либо коректнее выражай свое мнение- или молчи. Сандру не затыкай- а то я тебя заткну. |
|||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 11-01-2008 16:29 | ||
Да...Интисар,умеешь ты всяких зарвавшихся на место поставить.И вообще может не будем больше всяких высказываний типа-"меня бесит ты и сандрия".Это же все-таки дружный форум о прекрасном человеке,как я понимаю. | |||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 16:35 | ||
Дружный то дружный, Macka, да вот только бывает такое. Я тоже одно время сделала тут скандал- сама по себе.. Но я думаю мне проститься- потому что мы женщины любим поспорить на нашем женском, посудачить, посплетничать. а Таркаша мужчина- а ведет себя очень некорректно. И в последнее время- он провоцирует подобные разбирательства. Если Сандра в силу возраста своего реагирует эмоционально- но у нее есть главный козырь- она умеет извиняться. И это немаловажно. |
|||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 11-01-2008 16:39 | ||
А я когда узнала что тут и парни бывают,мне приятно стало,что есть все-таки парни которые могут идти против дурацких стереотипов,мол типа если слушай Таркана-значит гей.Но... | |||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-01-2008 16:43 | ||
лады.. давайте завязывать.. Надеюсь новгородский паренек не будет больше нас "радовать" своими некорректными и заносчивыми высказываниями. Если будет так- то тогда точно- завязываем И вернемся все таки к теме)) Как там?.. есть у кого уже примерные переводы? Может у Anchutkи появились еще тексты в англ варианте? |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 9 10 11 12 13 14 15 Next>> |
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы |