![]() |
| [ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
| On-line: |
| Sormy's Projects / Divine Divinity (проект Sormy и Toffee) / неточности перевода |
| Страницы: 1 |
|
| Автор | Сообщение | |||
|
Demiurg Гость |
Добавлено: 12-10-2005 20:53 | |||
|
Замеченные мною неточности: ублюдочный меч- на русский лучше не переводить оставьте меч-бастард. globe- не шар а глобус. не переведено название брони straw hat. Монологи почему то не полные, т.е. слова обрываются но персонаж говорит. Даешь совершенствование перевода!!!
|
||||
|
Ipse Группа: Участники Сообщений: 3 |
Добавлено: 12-10-2005 23:39 | |||
| Ублюдочный меч на самом деле имеет в русском языке устоявшееся название, широко известное в узком кругу ограниченных людей :) Полуторный меч. Это меч, который длиннее одноручного, но короче двуручного. Рукоять у него расчитана на захват одной рукой, но клинок около рукояти у него не заточен, т.ч. в случае необходимости таким мечом можно орудовать двумя руками. | ||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 13-10-2005 16:40 | |||
Странно, япочему-то думал, что уже разобрался с этим мечом... :-)
Логическая ошибка программы установки перевода. Поставьте патч игры до 1.34.
поподробнее... что, где, когда...
С этим сложнее... |
||||
|
Demiurg Гость |
Добавлено: 13-10-2005 20:46 | |||
Встречается в начале и ,помню, в доме докттора-отравителя в Арс Магик*, называется шар в англ.версии globe но судя по текстуре это глобус.
Ну да, он самый... |
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 13-10-2005 21:18 | |||
Для начала - прочитать ридми к переводу... |
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 14-10-2005 14:44 | |||
Даю... Произведен фикс вышеперечисленных багов... |
||||
|
Demiurg Гость |
Добавлено: 16-10-2005 19:28 | |||
|
И опять я...:) в пещере в замке после замка Стормфист(1 уровень)- rock wall. нашел саоги heavy leather B. На кладбище -crypt это склеп. |
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 16-10-2005 21:12 | |||
Эти строчки переведены, но игра их не импортирует
|
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 01-11-2005 10:11 | |||
| Постоянно встречаю какие-то вроде растения (алхимии нет, тч не знаю что из них получается) малинового цвета с названием "Манипулятор 2". Так и должно быть? :) | ||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 01-11-2005 19:30 | |||
|
Наврядли. А в английской версии? |
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 02-11-2005 09:36 | |||
Не знаю. Первый раз встретил у стены в катакомбах под первой деревней и долго кликал, думая, что это какой-то рычаг (темно там было). Потом уже на открытой местности увидел. Скоро собираюсь учить алхимию, тогда и скажу, что из них получается.
|
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 03-11-2005 06:21 | |||
|
С "Манипулятор 2" так и не разобрался. Бутылки из него не получаются, тч это наверное не растение. На всякий случай, если захочешь сам посмотреть, то одна из этих фигней находится совсем рядом с телепортом Ривертауна (Ars Magicana). Чуть выше его красные грибы и дерево, а левее дерева камень, вплотную к которому "Манипулятор 2". Все в пределах нескольких метров. Паучью мину обозвали "Яйцо". Я пол игры не мог понять для чего оно нужно, хотя играю вором. Думал, что еда. Мелочь, но скилл называется "Колдовская защита", а книга - "Волшебная защита" (или наоборот). |
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 03-11-2005 15:36 | |||
Выяснилось, что "Манипулятор 2" - это augmentor plants. У меня просто навык алхимии хилый, поэтому и не смог использовать.Еще одна мелочь, но бросающаяся в глаза: Бердыш Тип: палка. Я так понимаю, что это перевод посоха?
|
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 03-11-2005 20:30 | |||
|
ИСПРАВИЛ: Манипуляторы (их около 13) === Усиливающие эффект травы тип: палка === тип: посох
А как бы вы Egg перевели? ;-) Как вы предлагаете назвать? По поводу скилов... Ни то, ни другое не нашел. Пишите дословно, чтобы я смог это найти и исправить. PS: манипуляторы требуют 5 уровень алхимии
|
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 04-11-2005 09:55 | |||
Ну, не мудрствуя лукаво, можно паучьей ловушкой (миной) и назвать. Правда при выборе типа ловушки при использовании данного навыка она названа еще круче - "Паучья шахта". Кстати и преследующая бомба названа не особо удачно. Она ведь никого не преследует, а просто ее можно использовать для повреждения противника, бегущего за персонажем.
Да, это я ошибся. Заклинание мага называется колдовской щит, а книга, соответствующая этому заклинанию, волшебный щит. Удивляет, что про ублюдочный меч сказали, а вот про повсеместно употребляемое слово цепная не вспомнили. Цепная кольчуга - это просто кольчуга (в отличии от чешуйчатой кольчуги), а цепные перчатки, краги и тд - это кольчужные перчатки и тд. Теперь краги - кожанные еще ладно, но пластинчатые и "цепные" ... Может быть все-таки поножи? Я не очень придираюсь? И еще вопрос. Неоднократно встечал вещи с неоправданно высокими ценами. Например: (Вещь, сделанная на заказ) легкий кожанный пояс вызывания Прочность: 22/22 Вес: 5 Броня: 80 5 процентов поглощения урона Больше ничего в описании нет. А цена аж 56 317 при 100% отношении продавца. Не может быть так, что просто свойства вещи не выводятся? А то странно как-то. |
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 05-11-2005 09:37 | |||
|
Сдача квеста Гомеру об уничтожении троллей. Гомер: Вы всегда желанный гость ... Герой: Вы знаете о том, что в этом месте - существует - проблема троллей. Я сказал вам об этом, так что вы можете идти и заниматься своими повседневными делами. Гомер: Семь богов мне в задницу! Вы расправились с троллями? ... Поправить бы реплику героя, а то полный бред получается. Стражник гном в тюрьме под таверной. Стражник: Конечно же можете. Но ведите себя хорошо. Я хочу, чтобы в этом месте все было в порядке. Герой: Нет. Спасибо. Почему нет-то? Может "Да"? Или "Не беспокойтесь"? |
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 08-11-2005 20:55 | |||
|
Извините за задержку, сейчас я пока занят... Много интересных замечаний. Если есть желание, то я могу выслать вам исходники, чтобы вы исправили, то, что считаете ошибочным. Я включу это в последний патч к переводу + попадете в РидМи
|
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 10-11-2005 09:13 | |||
В общем-то могу конечно попробовать, но врядли из этого что-нибудь получится. Дело в том, что я уже пробовал корректировать переводы для Baldur's Gate 2, Arcanum и еще нескольких игр. Но кончалось обычно тем, что я просто начинал переводить все заново. В результате конечно все это так и не было доведено до конца. А сколько весят исходники? "Милая вещь", как описание качества изделия, огорчает. Nice в этом случае никак нельзя переводить подобным образом. Обозвать бы как-нибудь типа "отличная" или превосходная? Хотя и длинно получается, тч для себя я бы вообще не переводил. Заклинание мага "Элементальная стрела" и книга, повышающая этот навык, "Искры". Заклинание мага "Обжигающая стена" и книга, повышающая этот навык, "Горящая стена". Все-таки у меня баг с переводом. В свойствах оружия не появлялись характеристики типа "Оглушение(3)", "Заморозка(2) и тп. Что, мягко говоря, вводило в заблуждение. После замены сразу и itemgen.cmp и treasure.cmp на английские версии, все заработало нормально. Дальше не копал. |
||||
|
Sormy Автор Проектов Группа: Администраторы Сообщений: 143 |
Добавлено: 11-11-2005 01:14 | |||
|
Nice - исправил Пришлите мне по почте файлы inv.* от сохранения, где есть вещи с параметрами Stun(2) и т.п. - мне необходимо потестить. Это один из самых сильных багов перевода в целом. У вас 1.34 версия игры? |
||||
|
ax частый гость Группа: Участники Сообщений: 14 |
Добавлено: 11-11-2005 02:24 | |||
Отправил часть сохранения с двумя нужными вещами в инвентаре.
Да? Это не только мой баг? А другие какие, можно поинтересоваться? Просто чтобы знать, на что в случае чего обратить внимание. А то я дошел лучником до 37 уровня и не знал, что у оружия вообще подобные свойства есть. Потом начал заново воином и тут уже догадался, что чего-то в описании оружия не хватает.
Как я уже говорил, на полную английскую версию установлен патч 1.0 с официального сайта. Что по их словам должно соответствовать версии 1.34. |
| Страницы: 1 |
|
| Sormy's Projects / Divine Divinity (проект Sormy и Toffee) / неточности перевода |