|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Sailor Moon (форум переехал сюда: http://darkkingdom.2bb.ru ) / Стеб / Шизоидности переводчика |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение | |
Леди Кэтана Задержался погостить Группа: Обитатели Сообщений: 388 |
Добавлено: 08-10-2005 12:29 | |
Шизоидности переводчика. Пусть не все смотрели (видеть это не хочу!), то все точно слышали об опупенном американском переводе СМ. И не только о нем. Да уж натерпелись несчастные лорды и простые люди от переводчиков… Так, я слышала, что Кунсайта обзывали Кан-зит, Малахит, Каспар; Нефрита: Нефлайт, Нефлит (ну не выговаривает переводчик букву «р», что тут поделать?); Зойсайта (кроме того, что пол сменили): Зойчит, Захар(…!!); ну, Джедайту повезло больше всех, его только Джедитом окрестили; Нару обозвали Нану, Молли, и даже Юмино сделали Марком(знаете очаровательную детскую игру : сделай из «мухи» «слона»? Ну так вот мы делаем из Нару Молли, а из Юмино Марка. ) Это все, в принципе, широко известные факты. А теперь хочу рассказать об увлекательной народной игре «шизоидности переводчика». Берем любой компьютерный переводчик, я пользуюсь русско-английским и, соответственно, англо-русским. Загоняем (копируем) в него любой фанфик (ну, можно, конечно, и не фанфик), переводим на английский язык, копируем получившийся текст и переводим обратно на русский. Читаем. Вам и в голову не придут такие фразы, которые выдает обезумевший переводчик!!! До этого человеку просто не додуматься. Хочу прокомментировать ситуацию на замечательном фанфике «Оперативка или… ребята, давайте жить дружно!». Sorry, не помню его автора, если наткнется – пусть не обижается, это все переводчик! Итак, «Оперативка». Оригинальный перевод. Начнем с имен. Джедайт не пострадал (вечно ему везет больше всех!); Зойсайт тоже, не считая маленькой пикантной детальки: почему-то переводчик упорно говорил о нем в среднем роде. «Оно», то есть. (Бедный Зой… ну почему всегда он?!!!). Имя Кунсайта произнести практически невозможно, т.к. состоит оно в основном из одних согласных: Кандсаджтт!! Особенно умиляет двойная «т» на конце. Но все это цветочки по сравнению с именем Нефрита… Бедный камушек! Ну как, скажите мне, КАК можно было додуматься перевести Нефрит как Зеленые изверженные породы?!! Вот вы представьте: Зеленые изверженные породы пошли, Зеленые изверженные породы сказали… Да я УЖЕ замучилась это писать! Ну, Берилл осталась без изменений. Ах да, еще Бандану назвали Бандэни. Но на фоне Зеленых изверженных пород это как-то меркнет. А теперь несколько очаровательных фраз. …по случаю рождения в Бандэни ребенка… (бедная Бандэни!) …бог Хаоса…(ну повысили, видимо.) …Зеленые изверженные породы что-то зачиркали на листе. Скосив глаза, его партия Джедайт увидела… (так вот из-за чего их в пару объединили!) …верноподданнические чувства Джедайта победили, и он как бы случайно прибил стол к ноге Зеленых изверженных пород… (представляю, как они кричали… вообще-то он всего лишь на ногу наступил… садистские наклонности у переводчика…) …Зеленые изверженные породы пересчитали убежавшие пальцы (молодцы, пальчики, вовремя просекли ситуацию!) и сказали коллеге: -У меня сегодня трудный день, но в тебе это будет еще хуже. (так, переводчик, видимо, еще и с яойным уклоном.) Зойсайт хихикнуло. Зеленые изверженные породы добавили: -А в тебе этот день вообще будет последним. (Многообещающе…) …Ну и как идет бизнес с разрушением Сейлоров? (во как! Это у них, оказывается, бизнес!) …(Высказывание Нефрита про Зойсайта) платяной шкаф, который я нашел в нем… (Ох и ни фига себе! А по виду худенький-худенький!) …человек цвета коммунистического баннера…(Это про Зоя. Покраснел он так хорошо.) Теперь еще несколько фраз из других фиков: Амазонское трио назвали… мужеподобное трио!! Вот и думай, то ли переводчик это от фонаря написал, то ли с намеком… …(Фиш про Тайгера) молчи, изделие незаконной связи, имеющее зубы саблей! (Умеет человек, то есть демон, ругаться!) …поучительно сказал Фиш, сняв тонкий пальчик…(садо-мазо…)… …(полное наплевательство на законы русского языка) Такседо, плюя на смокинге с фонарем… …(опять садистские наклонности переводчика. Вот в оригинале было: «Да, дорогой, они ко мне пристают») Да, дорога, они во мне палка… … оно имеет помаду… (ну, это уже просто милые шалости…) …приношу извинения Мамору, которого имели больше всех… (без комментариев.) …Про Банни почему-то говорили в мужском роде! Вот так вот! Это, конечно, только малая часть… надо бы поэкспериментировать на досуге и с другими фиками! |
||
Kitora Частый гость Группа: Обитатели Сообщений: 1243 |
Добавлено: 08-10-2005 14:35 | |
*Прихожу всебя после инфарка.*-Я много ляпа подобного видела...Но такое! | ||
Леди Кэтана Задержался погостить Группа: Обитатели Сообщений: 388 |
Добавлено: 09-10-2005 13:21 | |
Значит, будем писать часть 2... | ||
Леди Кэтана Задержался погостить Группа: Обитатели Сообщений: 388 |
Добавлено: 09-10-2005 14:28 | |
Итак, чтобы окончательно довести всех до инфаркта. "Шизоидности переводчика. Часть2" На основе фика Яриэллы «Клетка для Пегаса» (вообще-то очаровательная вещь… эх… прости меня, Яриэлла, если ты когда-нибудь сюда забредешь.) Итак, «Ячейка для Пегаса» …ТайгерАй думает об очень молодых девах…(Ну прям баллада…) …ликуйте, он – Зеленые изверженные породы-2 (бедный, бедный Неф…) …(Тайгер Фишу) Удовлетворит, чтобы булькать! (Хватит булькать, он имел в виду. Нет, мой переводчик явно фанат яоя…) …Он ткнул пальцем в фотографию, и симпатичная девушка улыбнулась. (Ну щекотки она боится, неужели непонятно?!) Автор назвала Фиша «Рыбкин». Как, вы думаете, это перевели? Конечно, Rybkin! …вас променяли на прекрасного школьника… (Не смешно? Это он про ЮМИНО!!! В оригинале школьник был мелкий!) …Тайгеру понадобилось установить это на его физиономии… (бедный Фишик…) (Оригинал: «Оскорбили киску. Дали под зад и отняли сосиску».)… Оскорбили киску. Из под задней части достали колбасу (Это про Тайгера…) …в библиотеке было горячо… (Учитывая, что находились там только нару и ТайгерАй…) …Он имеет палатку, которая теряет сознание… (Не могу… Держите меня… ) (В оригинале: «Юмино решено было послать на…»)… С Юмино решено было переспать… (Ну какая тут связь? Ну что это за извращение?!) …Нару ушла на разборки с любовником… (Типа стрелку ей забил. Любовник. ТайгерАй. Что же там все-таки было в библиотеке?) …СМ и компания дергались впереди него… (Так, пошел групповой хентай…) …Это появляется, если человек ложится…(Ну это настолько далеко от «Если человека спихнуть со скамейки – это больно», что я не знаю, что и думать…) Знаете, что означает слово «бодяга»? Неправильно: пресноводная губка! …Лемурес, манипулируя огненными шарами, ловко вставляла их в СейлорМун (Это уже извращение…) …подпалила не только юбку, но и еще дальше… (да…досталось СейлорМун…) Малышка завопила «ПЕГА-АС!» Но переводчик не знал, что она гласную растянула и добросовестно написал «ПЕГА-ЭКСПЕРТ» …экс-леди Зеленые изверженные породы (суперский титул, конечно…) На сегодня хватит… а дальше… Ваш фанфик еще не перевели? Тогда мы идем к вам! |
||
Маленькая_Хару Задержался погостить Группа: SailorSenshi Сообщений: 201 |
Добавлено: 10-10-2005 10:58 | |
мя в шоке, я думала что школьные сочинения рулят, а оказывается.....)))))) | ||
Юльча Частый гость Группа: Обитатели Сообщений: 1321 |
Добавлено: 11-10-2005 05:50 | |
Леди Кэтана,супер *угараю от смеха* | ||
Леди Кэтана Задержался погостить Группа: Обитатели Сообщений: 388 |
Добавлено: 12-10-2005 11:18 | |
Пасибки... Если еще придумаю, какой фик перевести, то ждите третьей части! | ||
Usagi Частый гость Группа: SailorSenshi Сообщений: 1275 |
Добавлено: 24-12-2005 19:37 | |
ууу.. обязательно будем ждать... всегда интересно.... |
||
Сецуна Мэйо Задержался погостить Группа: SailorSenshi Сообщений: 373 |
Добавлено: 25-12-2005 16:46 | |
Первоначальный вариант - здесь Усаги Цукино стала Усаджи ТСУКИНО (именно большими буквами, наверно, переводчику понравилось слово ), одновременно из Сейлор Мун превратившись в Луну Седжлор Воинов стали называть солдатами Итак, лучшие фразы из "Мемуаров Луны или Шизоидностей переводчика. Часть 3". ...После того, как мы выиграли это, мы имели нового врага... "После того, как мы победили её, у нас появился новый враг." ...Это было маловероятно сильно и мощно... "Он был невероятно сильным и могущественным." Смысл остался прежним, не так ли? ...это не удовлетворило на возрождении Луну Седжлор... "её не хватило на оживление Сейлор Мун" ...Это знало, что это время не может возродиться, но, не отражение, назвал силу Луны... "Она знала, что на этот раз не сможет возродиться, но, не задумываясь, призвала силу Луны." ...но мир изменился чтобы, если это никогда и не было... Над этой фразой я долго морщила лоб, пытаясь понять ее значение Оказалось, что это "но мир изменился так, словно её никогда и не было." ...не время рескуид мир... "Не раз спасавшую мир" И это только начало... TO BE CONTINUED... Итак, продолжаем: ...перенапрягавший было узаджин будильник в доме ТСУКИНО... "надрывался бывший усагин будильник в доме Цукино." ...розовым одеялом образцом от ризованних заджчиков и половины лун... "розовым одеялом с узором из рисованных зайчиков и полумесяцев" ...было не больше учебников, рассеянных на столе, и прописи открылись, но, конечно, и не использовали, для работы домашней работы... "не было больше разбросанных на столе учебников и тетрадей, раскрытых, но, разумеется, так и не использованных, для выполнения домашнего задания" ...любой больше не позволял вслух крикам, колеблясь и падая, "является больным ушибаджа коленку "об обуви, рассеянной на всех углах... "никто больше не испускал громких воплей, запинаясь и падая, "больно ушибая коленку" о разбросанную по всем углам обувь" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Бедная, бедная Икуко! Мало того, что ее сделали мужчиной, так по мнению переводчика она еще и Икако...колоритное имя, ничего не скажешь... ...Сломанное кольцо...ничего смешного? В оригинале был "звон разбитой" ...любое из дел не идет право - книги выбрасывают, непослушные замки золотых волос сбиты хвостиков и, в завершении всего, падения бутерброда на полу, конечно, нефть вниз!.. Оригинал: "ни одно из дел не удаётся - книги вываливаются, непослушные пряди золотистых волос выбиваются из хвостиков и, в довершении всего, бутерброд падает на пол, разумеется, маслом вниз!" Вы представляете себе бутерброд с нефтью и его падения на полу? Прям брейк-данс! Я уже молчу о непослушных замках волос... Чтобы понять эту фразу, надо быть либо сумасшедшим, либо пьным =)) ...Наконец, это, торопливо дожиовиваджа последняя часть, спасение, резервируя петлю снятой пыли... Оригинал: "Наконец, она, наспех дожёвывая последний кусок, убегает, оставляя за собой шлейф поднятой пыли." |
||
Usagi Частый гость Группа: SailorSenshi Сообщений: 1275 |
Добавлено: 25-12-2005 17:59 | |
очень оригинально! хихихи... под новый год хорошо смеяться и это правда *хлоп, хлоп* |
||
Сильвана Собираюсь здесь обосноваться Группа: Обитатели Сообщений: 809 |
Добавлено: 24-02-2006 16:24 | |
Здорово! *утираю выступившие слезы* | ||
Shade Заглянул на огонек Группа: Обитатели Сообщений: 27 |
Добавлено: 26-02-2006 01:39 | |
Мне одна мысль пришла в голову,когда я прочитала ЭТО(сотворённое)... "Очень мило.Только бы понять на каком языке"... А когда прочитала оригинал...Короче-сопли,мокрые глаза... |
||
Azuma Заглянул на огонек Группа: Обитатели Сообщений: 65 |
Добавлено: 02-03-2006 15:22 | |
офигеть... | ||
Леди Кэтана Задержался погостить Группа: Обитатели Сообщений: 388 |
Добавлено: 04-03-2006 13:06 | |
Пробуйте все, это очень интересная игра... незабываемые впечатления, полное ощущение, что переводчик над вами издевается. | ||
Сильвана Собираюсь здесь обосноваться Группа: Обитатели Сообщений: 809 |
Добавлено: 07-03-2006 11:44 | |
Кто знает, мож и вправду издевается! Такое нарошно не придумаешь! | ||
Usagi Частый гость Группа: SailorSenshi Сообщений: 1275 |
Добавлено: 20-03-2006 23:05 | |
нарочно только под пьянкой-гулянкой... ;) | ||
малыфка Мун Группа: Обитатели Сообщений: 4 |
Добавлено: 27-08-2009 17:51 | |
|
||
малыфка Мун Группа: Обитатели Сообщений: 4 |
Добавлено: 27-08-2009 17:56 | |
(Оригинал: «Оскорбили киску. Дали под зад и отняли сосиску».)… Оскорбили киску. Из под задней части достали колбасу (Это про Тайгера…) бедный Тайгер... |
Страницы: 1 |
Sailor Moon (форум переехал сюда: http://darkkingdom.2bb.ru ) / Стеб / Шизоидности переводчика |