|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
joinhim - HIM & 69 Eyes / The 69 Eyes / Перевод лирики альбома Angels-5.03.2007 |
Страницы: 1 2 Next>> |
Автор | Сообщение |
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 20-03-2007 13:53 |
The 69 Eyes Альбом Angels “Ангелы” Дата выхода: 5.03.07 1) Ангелы (Angels) [3:59] (Bazie/Jyrki69) Здесь осталось одно только солнце Человечество в бегах Все должны знать о Древних Богах Древнейшей из земель Обратный отсчет начался Сын Апокалипсиса Ангелы Парят над кровавой землей Ангелы Позабытые райские воины Читай по моим запятнанным кровью Губам Апокалипсиса Сукин сын 21 века Говорю устами блудницы Мчусь с четырьмя всадниками Обратный отсчет начался Сын Апокалипсиса Ангелы Парят над кровавой землей Ангелы Позабытые райские воины Ангелы Они так и не подобрали меня и тебя Ангелы Почему вы бросили нас страдать 2) Никогда не говори о смерти (Never say die) [3:29] (Bazie/Timo-Timo/Jyrki69/Kurt49/J.Wahlsteen) Я думаю, что ты ищешь спасение Но тебя осталось только лишь проклятие Если ты решаешь идти не той дорогой Это новое чувство Жертвенное лечение Как неожиданное возвращение Раз уж ты ничего не боишься Хотя я стою рядом с тобой Мне так одиноко Что я готов закричать Никогда не думай о смерти Брось меня в ночи Укрой меня от света Бритва полосует Никогда, никогда не думай о смерти Ты что, больше не мечтаешь? Бессмысленная жизнь Вот что тебе осталось Если ты решаешь идти не той дорогой Позволь мне рассказать тебе историю без вспышки славы Все мрачное осталось в прошлом Как только ты вкусишь моей крови ты Прославишься Никогда не думай о смерти Брось меня в ночи Укрой меня от света Бритва полосует Никогда не думай о смерти Брось меня в ночи Никогда не думай о смерти Хотя я стою рядом с тобой Мне так одиноко Что я готов закричать Если наступающей ночью Мое сердце мне отзовется Никогда не думай о смерти 3) Рокер (Rocker) [3:39] (Bazie/Jyrrki69) Господь дал грешнику второй шанс «Можешь играть блюз, но о романтике забудь» Грешное дитя не может быть святым Призрак Элвиса рассказал мне как закадрить девчонку Я опускаюсь на самое дно Да, я - рокер Детка, я – рокер Это точно Конечно, я – рокер Да, чертов рокер Ну и прекрасно Я должен завести тебя крошка, тряси своими бедрами Мое право на поцелуй сожжет твои губы Желание женщины – закон Мы будем угорать всю ночь Пока замертво не упадем Я опускаюсь на самое дно Да, я - рокер Детка, я – рокер Это точно Конечно, я – рокер Да, чертов рокер Ну и прекрасно Да, я - рокер Детка, я – рокер Это точно Я – рокер Господи, я чертов рокер Отлично Я заключил сделку с Дьяволом Которую не в силах расторгнуть Нет, ни за что Я заключил сделку с Дьяволом Которую не в силах расторгнуть Нет, ни за что Нет, ни за что Теперь пожалейте меня 4) Призрак (Ghost) [4:17] (Bazie/Jyrki69/Kurt49/J.Wahlsteen) Я был на открытых просторах Я видел их всех там Где кровоточили ангелы Я то находил, то терял твой след Наверное, я пытался понять, почему ты полюбила меня Пока ты не узнаешь Так трудно прийти тебе на помощь Когда ты не пытаешься понять Так трудно прийти тебе на помощь Когда ты не пытаешься осмыслить что Сегодня вечером, дом пуст Призрак Что осень принимает в свои объятия И запечатывает до глубокой зимы Боль заменяет любовь Наверное, я пытался понять, почему ты полюбила меня Пока ты не узнаешь Так трудно прийти тебе на помощь Когда ты не пытаешься понять Так трудно быть прийти тебе на помощь Когда ты не пытаешься осмыслить, что Сегодня вечером, дом пуст 5) Безупречная Кожа (Perfect Skin) [3:45] (Bazie/Jyrki69/Kurt49/J.Wahlsteen) У тебя безупречная кожа С дьявольской ухмылкой Поприветствуйте милые глаза Поприветствуйте смертоносную ложь Ты выглядишь просто сногсшибательно для меня, крошка Ты классно выглядишь, просто убойно (Первый грех) Ты не можешь ждать меня вечно, детка (Кто в безупречной коже) Становится жарко, кто же спасет меня (Всем безразлично) У тебя безупречная кожа С дьявольской ухмылкой Поприветствуйте милые глаза Поприветствуйте безупречное алиби Ты трясешь своими бедрами крошка, просто убийственно для меня Ты трясешь своими бедрами, ты модница, ну прямо из Лос Анжелеса (Первый грех) Ты не можешь ждать меня вечно, детка (Кто в безупречной коже) Становится жарко, кто же спасет меня (Всем безразлично) У тебя безупречная кожа С дьявольской ухмылкой У тебя безупречная кожа Порочные глаза Джена, Пэрис, Джесика Мэрилин, Джейн, Мадонна Ты выглядишь просто сногсшибательно для меня, крошка Ты классно выглядишь, просто убойно Первый грех Ты не можешь ждать меня вечно, детка (Кто в безупречной коже) Становится жарко, кто же спасет меня (Всем безразлично) Все отлично, все в порядке Но я не собираюсь сгореть в этом пламени Не держи, отпусти немедленно Первый грех Ты не можешь ждать меня вечно, детка (Кто в безупречной коже) Становится жарко, кто же спасет меня (Всем безразлично) У тебя безупречная кожа С дьявольской ухмылкой Безупречная кожа С дьявольской ухмылкой Безупречная кожа 6) Крылья и Сердца (Wings & Hearts) [5:05] (Bazie/Archzie/Timo-Timo/Jyrki69) Эй, эй, крошка, где ты пропадала? Эй, эй, крошка, куда ты держала путь? Разве ты не слышала, что тебя зовут? Разве ты не чувствовала жар в своих венах? Эй, эй, крошка, куда ты уходила с дождем? Я видел бурю в ее глазах Безмерную ложь И она танцевала, танцевала, словно в лихорадке Крылья и сердца Две грани порока Твоя сущность Крылья ангела, а сердце дьявола Черная Магия покорила тебя И ты колдуешь Эй, эй, крошка, где ты пропадала? Эй, эй, детка, почему ты так и не вернулась сюда? Разве ты не слышала, как я зову тебя? Разве ты не почувствовала мой жар в своих венах? Эй, эй, крошка, куда ты уходила с дождем? Я видел бурю в ее глазах Безмерную ложь И она танцевала, танцевала, словно в лихорадке Крылья и сердца Две грани порока Твоя сущность Крылья ангела, а сердце дьявола Черная Магия покорила тебя И ты колдуешь 7) Звезда Судьбы (Star Of Fate) [4:50] (Bazie/J.L.Michael/Jyrki69) Когда я целую тебя Поцелуем доброй ночи, моя любовь Я чувствую, что мне не хватает Этой истомы в моем сердце Но мне надо уйти Еще до наступления дня Вторая звезда справа Это мой путеводный свет Наступающей ночью, я колдую И я хочу попасть на звезду Звезда судьбы ведет меня За мечтой моего сердца Когда я целую тебя Прощальным поцелуем, моя любовь Такая ненадежность Глубоко ранила мое сердце Но мне надо уйти Еще до наступления дня Вторая звезда справа Всегда сияет рядом со мной? Каждой ночью, я колдую И я хочу попасть на звезду Звезда судьбы ведет меня За мечтой моего сердца 8) Лос Анжелес (Los Angeles) [3:48] (Bazie/Jyrki69) Кто-то гонится за деньгами Кто-то за мечтой Кто-то прорывается на серебряный экран Чего стоит вера На бульваре СанСет? Кто-то жаждет денег Кто-то славы Кто-то теряет все Чего стоит доброта В мире, где молодежь губит себя? Разбиваются, сгорают и кровоточат Убегают со мной Разбиваются, сгорают и кровоточат Падшие ангелы на коленях Разбиваются, сгорают и кровоточат Рискуют со мной Разбивайся, сгорай и лей кровь Я до сих пор люблю тебя – Лос Анжелес Кто-то гоняется за деньгами Кто-то за женщинами Кого-то продает себя за бесценок Чего стоит вера На бульваре СанСет Дорогая, к чертям стыд Покажи мне свою ненужную невинность Чего стоит доброта В мире, где любовь умирает молодой Разбиваются, сгорают и кровоточат Убегают со мной Разбиваются, сгорают и кровоточат Падшие ангелы на коленях Разбиваются, сгорают и кровоточат Рискуют со мной Разбивайся, сгорай и лей кровь Я до сих пор люблю тебя – Лос Анжелес 9) В моем Имени (In My Name) [3:36] (Bazie/Jyrkii69) В этих глазах, я видел так много боли И в этих глазах я видел кровавый дождь Писаное пророчество – мое имя Если ты хочешь идти за мной Готовься к испытаниям (В моем имени) Должен ли я вернуться? (в моем имени) Должен ли я вернуться в конце? В наше время войн и славы И в наше время, когда любовь обесценивается Написанное пророчество это имя Кто-то приходит за тобой и мной Готовься к испытаниям (в моем имени) Должна ли ты изгнать чертей? (в моем имени) Должна ли ты поддержать злодеев? (в моем имени) Должна ли ты разговаривать на новых языках? (в моем имени) Достойна ли ты прощения? В этом мире В этом старом мире В этом мире Дорога – мое имя (в моем имени) Должна ли ты изгнать чертей? (в моем имени) Должна ли ты поддержать злодеев? (в моем имени) Должна ли ты разговаривать на новых языках? (в моем имени) Достойна ли ты прощения? В моем имени 10) Тень твоей любви (Shadow Of Your Love) [3:43] (Bazie/Jyrkii69) Скачет на белом коне Человек с Севера Под голубым небом Отражение в твоих глазах Страха нет Мудрость твой удел Однако, ты должен мчаться Как в последний день своей жизни Я управляю из тьмы Этой разоренной страной Затмение сияет над головой Как тень твоей любви Говори с горой Говори с луной Расскажи всем детям Свобода мчится с тобой Африканский закат Бесконечный мир Когда ты чувствуешь, что за тобой идет охота Смерть уже не так страшна Я управляю из тьмы Этой разоренной страной Затмение сияет над головой Как тень твоей любви 11) Франкеншлюха (Frankenhooker) [4:02] (Bazie/Archzie/Timo-Timo/Jyrki69) Когда луна полна и светит так ярко Холодок пробирается в дом И мне что-то не по себе Крошка, сегодня вечером, всему виной ты Все это уже было в моих снах Тысяча кошмаров мучают меня Я и не подозревал, что убийца живет во мне Сегодня вечером, жертва – ты, а не я И мне ни к чему голова Не знакомого мне зомби Гадкая шлюшка Франкенштейн Мерзкая кладбищенская задавака Гадкая шлюшка Франкенштейн Наступающей ночью горит желаньем убивать В мерзлой земле, во льду и снеге Наконец-то у тебя получилось вернуться домой Я должен раскрыть тебе один секрет Детка, ты мертва, вот так Я проснулся от собственного крика Толпа девушек-зомби гонится за мной Крошка, я никогда и не думал, что могу быть так одинок Сегодня вечером, я нуждаюсь в твоей любви И мне ни к чему голова Не знакомого мне зомби Гадкая шлюшка Франкенштейн Мерзкая кладбищенская задавака Гадкая шлюшка Франкенштейн Наступающей ночью горит желаньем убивать Гадкая шлюшка Франкенштейн Мерзкая кладбищенская задавака Гадкая шлюшка Франкенштейн Сегодня вечером, мне твоя любовь ни к чему ДЫ ДЕРЬМО! Аранжировка всех песен – J.L.Michaels и The 69 Eyes Кроме треков 2,4,5 – саранжированных Bazie/Jyrki69/Kurt49/J.Walhsteen/L.J.Michaels Альбом записан в составе: JYRKI 69 – вокалы JUSSI 69 – барабаны TIMO-TIMO – гитара ARCHZIE – бас BAZIE – лидер гитара Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый 20.03.07 |
|
Legaron Группа: Участники Сообщений: 27 |
Добавлено: 25-03-2007 04:06 |
особенно убила фраза "трясёшь бёдрами" в Perfect Skin. Какие же это бёдра, сколько ж на них целлюлита? Может, Юрки имел ввиду "покачивание бедрами".. | |
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 25-03-2007 10:31 |
shake you hips SHAKE - трясти, встряхивать, сотрясать, качать, дрожать, потрясать, волновать, размахивать Выбирай любое понравившееся значение! Конечно "Качай/покачивай своими бедрами" как-то посимпатичней. |
|
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 28-04-2007 22:04 |
Аранжировка всех песен – J.L.Michaels и The 69 Eyes Кроме треков 2,4,5 – саранжированных Bazie/Jyrki69/Kurt49/J.Walhsteen/L.J.Michaels Спродюсировано – Hiili Hiilesmaa Предварительное производство и программирование – Johnny Lee Michaels Запись и инженерная работа – Juha Heininen на студии HIP, Хельсинки Вокальные партии и клавишные спродюсированы и записаны - Johnny Lee Michaels на студии Helsinki Underground, Хельсинки Вокалы на треке 2 спродюсированы Kurt49 и записаны – Joakim Ovrenius на студии Hydra/Softwall, Стокгольм Дополнительные вокалы на треке 4 – спродюсированы и записаны Kurt49 на студии Hydra/Softwall, Стокгольм Аранжировка струнных и дирижирование - Johnny Lee Michaels Струнные записаны – Arto Tunnela на студии Finnvox, Хельсинки Смикшировано - Hiili Hiilesmaa и Juha Heininen на студии Finnvox, Хельсинки Дополнительное микширование на треке 8 – Risto Hemmi Мастеринг – Bjorn Engelmann на студии Cutting Room, Стокгольм Дизайн – Nona Lee Оформление – Jyrki69 Фото на обложке – Petteri Laasko Модель – Christine Dolce, она же Forbidden Дополнительные фотографии - Ville Juurikkala Альбом записан в составе: JYRKI 69 – вокалы JUSSI 69 – барабаны TIMO-TIMO – гитара ARCHZIE – бас BAZIE – лидер гитара Дополнительные музыканты: Johnny Lee Michaels – клавишные Apocalyptica – виолончели на треке 4 Jukka Merjanen, Katariina Junnila, Outi Iljin, Tapio Waismaa, Maija Linkola, Laura Haarala, Elina Viitasaari – скрипки на треках 7 и 9 Mauri Kuokkanen, Janne Ahvenainen, Markku Lintunen – альты на треках 7 и 9 Max Liljia, Mathias Horling – виолончели на треках 7 и 9 Kurt49 – дополнительные клавишные на треках 2 и 5 Kimmo Harma, Jasse HC, Christa Renwall, Kurt49, Jyrki69, Anzi Destruction, Johnny Lee Michaels – подпевки Amanda, Bazie, Krister Orre, Sami saari, Ville Pusa, Niko Virtamo, Ville Juurikkala – дополнительные подпевки |
|
Emilia частый гость Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 29-04-2007 18:49 |
Сунулась я в твой перевод, Дмитрий, и многое меня удивило... Но главное - это то, что ты себя делаешь соавтором. Если бы вы с Юрки работали в тандеме, то получилось бы такое, т.е. то, что ты перевел. Где ты нашел в припеве "Призрака" слова "Так трудно прийти тебе на помощь, когда ты не пытаешься понять"!? Там же ясно сказано: "Так трудно быть здесь, зная, что ты нуждаешься во мне, когда ты стараешься не думать... и т.д. А почему You can't ceep me waiting forever.. ты переводишь "Ты не можешь ждать меня вечно". Тут наоборот: "Ты не можешь поддержать меня, чтобы я ждал вечно"? А почему evil ты переводишь как "порок". Я заметила, тебе нравится это слово, но для него в английском есть достаточно вариантов, а вот evil - просто-напросто "зло". И откуда "Безмерная ложь" взялась в ее глазах в "Сердцах и крыльях"? Там "тысяча жизней". И не "Черная Магия покорила тебя,И ты колдуешь", а что-то вроде "Вуду в тебе, и ты в вуду". Вуду - не черная магия!! А "Если ты хочешь идти за мной", то не "Готовься к испытаниям", как в твоем варианте "Имени".Там "это не игра". Да, а Never say die это не "Не думай о смерти", а "Не отчаивайся". А то у тебя получилось, как у старинных студентов "Не забудь умереть" ;) И еще с первыми строчками припева "Звезды" непонятка. "На звезду" он не хочет, не лунатик же ;)) Ты понимаешь, за многими словами, даже за большинством из них, стоит что-то реальное, глубоко задевшее, впечатлившее, тронувшее. За текстами - жизнь, а ты меняешь их согласно своему пониманию (или недостаточному знанию языка). Так что "троечка" за перевод. Рецензии тебе удаются лучше |
|
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 29-04-2007 19:36 |
Где это я себя делаю соавтором. Я ТОЛЬКО УКАЗАЛ АВТОРСТВО ПЕРЕВОДА – «Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый» И НЕ БОЛЕЕ ТОГО!!!!!!! Где ты нашел в припеве "Призрака" слова "Так трудно прийти тебе на помощь, когда ты не пытаешься понять"!? А вот они – So hard to be there when you need me Так трудно быть здесь, когда ты нуждаешься во мне When you try not to find Когда ты не пытаешься понять И потом – So hard to be there when you need me Так трудно быть здесь, когда ты нуждаешься во мне When you try not to mind Когда ты не пытаешься осмыслить There’s no-one home tonight Что сегодня вечером дом пуст Где здесь ошибка? Я чего-то не понимаю. Где тут слово know – «зная»? Как утверждаешь ты. Вообще то глагол not to mind переводится не только «не думать», но и как «Не остерегаться, не беречься, не прислушиваться, не помнить, не осознавать» и так далее. Там же ясно сказано: "Так трудно быть здесь, зная, что ты нуждаешься во мне, когда ты стараешься не думать... и т.д. А почему You can't ceep me waiting forever.. ты переводишь "Ты не можешь ждать меня вечно". Тут наоборот: "Ты не можешь поддержать меня, чтобы я ждал вечно"? Тогда бы было вот так – You can’t support me waiting me forever А почему evil ты переводишь как "порок". Я заметила, тебе нравится это слово, но для него в английском есть достаточно вариантов «Порок» здесь наиболее подходит, ты что, хочешь, чтобы я переводил – «бедствие, несчастье, неудача, грех, горе, болезнь», ведь evil итак тоже переводится. Ха-ха!!!! И откуда "Безмерная ложь" взялась в ее глазах в "Сердцах и крыльях"? Там "тысяча жизней". Моя лажа. Не разглядел. Признаю. Ведь я переводил со сканеров и не разглядел, вместо lives увидел lies. Позор. Спасибо за исправление. Voodoo – колдовство, шаманство, магия, колдун, шаман, знахарь, амулет, талисман, voodoo dance – Магический, ритуальный танец. Кембриджский словарь толкует это слово так – «Магическая религия и поклонение часто не видимым духам, распространена на Гаити». И не "Черная Магия покорила тебя,И ты колдуешь", а что-то вроде "Вуду в тебе, и ты в вуду". Вуду - не черная магия!! Может «Знахарь в тебе, а ты в знахаре»? Хе-хе! А "Если ты хочешь идти за мной", то не "Готовься к испытаниям", как в твоем варианте "Имени".Там "это не игра". Это как-то по корявому. Здесь смысл такой, что если ты хочешь идти за мной, то все это не игра, все серьезно, значит, надо готовится к испытаниям. Можешь считать, что это мой литературный перевод, но возможно я и не прав. Возможно у меня перевод и лажовый, и на троечку, но я считаю, что я ничего не исковеркал, не исказил. Только в одном месте перепутал слова, а ты попробуй попереводи с «мутных сканеров» буклета CD. |
|
Dark Lady Gone with the wind Группа: Участники Сообщений: 1388 |
Добавлено: 01-05-2007 13:57 |
На самом деле да Doomwatcher,ошибки у тебя встречаются довольно часто.Я это уже давно заметила,просто знаешь очень сложно смириться с тем,что когда ты слушаешь,ты переводишь мысленно у себя в голове,а потом читаешь твой перевод,а там по другому...это очень бросается в глаза,поэтому я у тебя и просила дать мне интервью на английском,себе я доверяю больше! | |
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 01-05-2007 14:42 |
Конечно, тот не ошибается, кто ничего не делает. И потом я не профессиональный переводчик, а только любитель. Я не оправдываюсь, потому что на самом деле для меня нет оправдания ошибкам. Раз уж я этим занялся, даже как хобби, значит должен постоянно совершенствоваться и сводить ошибки к минимому. Но, конечно, твое право читать англ. оригинальный текст. | |
Dark Lady Gone with the wind Группа: Участники Сообщений: 1388 |
Добавлено: 02-05-2007 14:26 |
Ты молодец,что хорошо воспринимаешь критику,это хорошее качество! | |
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 02-05-2007 14:31 |
Ха! Мне об этом еще НИКТО не говорил! Потрясающе...... | |
Леди Макбет Группа: Участники Сообщений: 16 |
Добавлено: 24-05-2007 15:24 |
Doomwatcher, нормальные у вас переводы, пускай с ошибками, но мне главное смысл песен понять. Я тоже любитель, родаки не дали на инфак поступать, вот балуюсь иногда переводя песни. Вот мой вариант Perfect Skin (её одну только со всего альбома перевела - времени нет), сильно не бейте , если у меня какие-то неточности и что-то "не звучит по-русски", как сумела, тем более, что инглиша у меня год уже не было : Идеальная кожа Ты добилась идеальной кожи С дьявольской усмешкой Скажи привет прелестным глазкам Скажи привет смертельной лжи У тебя детский взгляд - Я не могу умереть Ты следишь, ты схватываешь манеру убивать (Первый грех) Ты не можешь держать меня ожидая вечности, детка (Кто в идеальной коже) Тому станет жарко, кто соберётся освободить меня (Нереально) Ты добилась идеальной кожи С дьявольской усмешкой Скажи привет прелестным глазкам Скажи привет хорошим отговоркам Ты трясёшь бёдрами, детка - Я не могу умереть Ты трясёшь бёдрами, ты добилась Лосанджелесского стиля (Первый грех) Ты не можешь держать меня ожидая вечности, детка (Кто в идеальной коже) Тому станет жарко, кто соберётся освободить меня (Нереально) Ты добилась идеальной кожи С дьявольской усмешкой Ты добилась идеальной кожи Глаза подобны греху Дженна, Пэрис, Джессика, Мэрилин, Джейн, Мадонна У тебя детский взгляд - Я не могу умереть Ты следишь, ты схватываешь манеру убивать (Первый грех) Ты не можешь держать меня ожидая вечности, детка (Кто в идеальной коже) Тому станет жарко, кто соберётся освободить меня (Нереально) Ничего, всё хорошо теперь Но я не собираюсь гореть в пламени Пусть оно уйдёт сейчас, дай ему уйти (Первый грех) Ты не можешь держать меня ожидая вечности, детка (Кто в идеальной коже) Тому станет жарко, кто соберётся освободить меня (Нереально) Ты добилась идеальной кожи С дьявольской усмешкой Идеальная кожа. |
|
Doomwatcher Пользователь Группа: Участники Сообщений: 428 |
Добавлено: 24-05-2007 15:30 |
Леди Макбет! Да все нормально. Хороший перевод у тебя получился. Спасибо! |
|
Леди Макбет Группа: Участники Сообщений: 16 |
Добавлено: 24-05-2007 15:37 |
Пожалуйста , я не думала, что понравится У меня есть ещё с других альбомов, но тут их появление не в тему будет . | |
Dark Lady Gone with the wind Группа: Участники Сообщений: 1388 |
Добавлено: 24-05-2007 19:28 |
А зачем по нескольку раз выкладывать перевод одной и той же песни?Если уж на то пошло,то советую слать друг другу на мыло! | |
Emilia частый гость Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 25-05-2007 10:33 |
А я опять не согласна с переводом Язык надо чувствовать, понимать тонкости употребления и значеие языковых конструкций. Иначе - полный привет. | |
Леди Макбет Группа: Участники Сообщений: 16 |
Добавлено: 26-05-2007 15:38 |
А что у меня не так (тем более, повторюсь, я английский уже год не изучала - подзабываю немного). Подскажите, какие у меня ошибки, хоть буду знать | |
Emilia частый гость Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 26-05-2007 20:10 |
Я по очереди, вкратце У тебя детский взгляд - Я не могу умереть You've got the look baby I could die - это "ты смотришь,детка, и я готов умереть". Ну или "ты взглянешь ..." Следующая строчка - снова эта фраза и потом - "у тебя манеры или стиль убийцы". Ну, с you've got понятно все, да? Потом:You can't keep me waiting forever... Вообще, когда кто-то keep кого-то doing smth, это значит, что этот кто-то поддерживает другого продолжать делать что-то. По аналогии с Keep doing, где кто-то сам продолжает делать что-то. и потом forever - это вечно или навсегда, а вечность - немножко другое. И еще: It's getting hot - безличное "становится жарко". Послушай, да ты же все это сама знаешь! Просто в лирике не стоит уходить в домыслы. Пиши, как так написано. Просто он именно это имел в виду. Удачи, не бросай заниматься языком - потом это пригодится неожиданно |
|
Леди Макбет Группа: Участники Сообщений: 16 |
Добавлено: 27-05-2007 03:42 |
Emilia ,спасибо большое за совет и поддержку. Я хоть узнала, в чём мои ошибки, а язык изучать я не брошу. Просто, когда я перевожу, то стараюсь сделать немного вольный перевод, но по ходу дела получается дословный и соответственно имеются неточности и т.п. Да и устойчивые выражения забывать стала. | |
Emilia частый гость Группа: Участники Сообщений: 68 |
Добавлено: 27-05-2007 12:11 |
Вольные переводы грешат уже тем, что искажают мысль автора согласно пониманию переводчика.Вот Doomwatcher перевел "it's not all game" как "готовься к испыианиям". Но ведь это принципиально разные вещи!Переведи как написано, а уж каждый пусть понимает, как хочет. Или "never say die" он перевел как "не думай о смерти". А это застывшее выражение "не отчаивайся". Тоже разница.Всега рада помочь | |
Dark Lady Gone with the wind Группа: Участники Сообщений: 1388 |
Добавлено: 27-05-2007 19:29 |
Эмилия молодец! |
Страницы: 1 2 Next>> |
joinhim - HIM & 69 Eyes / The 69 Eyes / Перевод лирики альбома Angels-5.03.2007 |