Случаи и афоризмы.

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Театр и прочие виды искусства / Общий / Случаи и афоризмы.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 10 11 12  ...... 42 43 44 45 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 10-10-2006 18:44
Кто вызубрил англо-русский словарь, знает англо-русский язык


Absolutely right.Вот Вы сами никогда не указываете, кто такой остроумный.


Не всегда имею понятие

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 11-10-2006 16:30
И в разряд Случаев пойдет, и смешно.
Инна Соловьева в годы близкой дружбы с Виталием Вульфом как-то призналась, что в молодости никогда не любила Тарасову, Бабанову и Раневскую. Узнав об этом, Марина Неелова заметила - "Хотела бы я быть среди тех, кого не любит Инна Соловьева".

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 12-10-2006 09:32
Друг моей лучшей подруги очень хорошо целуется

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 12-10-2006 19:09
Но иногда полжизни уходит на то, чтобы это понять.

Академик
Группа: Участники
Сообщений: 542
Добавлено: 13-10-2006 13:08
Порой лучше не понимать
Вообще ничего
Для собственного же душевного спокойствия

Академик
Группа: Участники
Сообщений: 542
Добавлено: 13-10-2006 13:15
А можно еще в страуса поиграть. Понять и башку в песок. Не выход конечно, но на первое время пойдет.
А потом вроде бы и не до того уже. Глаза в песке и ничего не видно. В волосах, по меньшей мере, Сахара.
Надо к доктору брести. Пусть что-нибудь сделает И мозги прочистит заодно
Если сможет

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 13-10-2006 16:22
Если ты хотел сделать дело и не сделал его, значит это не твоё дело

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 13-10-2006 17:37
А можно еще в страуса поиграть. Понять и башку в песок. Не выход конечно, но на первое время пойдет.
А потом вроде бы и не до того уже. Глаза в песке и ничего не видно. В волосах, по меньшей мере, Сахара.
Надо к доктору брести. Пусть что-нибудь сделает И мозги прочистит заодно
Если сможет

Возможность посетить доктора - одно из величайших достижений цивилизации.

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 13-10-2006 20:38
А возможность получения от него помощи относится к системе палеолита

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 13-10-2006 21:24
Эффект плацебо.

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 13-10-2006 22:39
Не всегда плацебо помагает

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 15-10-2006 00:19
"Возможно, если бы для каждого человека существовало определенное будущее, которое мозг, устроенный получше, был бы в состоянии различить, то и прошлое не было бы столь соблазнительно, зовы будущего умеряли бы его власть."

А чувствуется, что перевод, не та легкость и изящество фразы.Типа "воздух, обогнувший ее, пах...."

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 15-10-2006 18:16
Тяжеловат. Но воздух и пах -забавно

Академик
Группа: Участники
Сообщений: 542
Добавлено: 15-10-2006 20:31
Часто даже не полезно знать, что произойдет в будущем: ведь это несчастье - сокрушаться о том, чему нельзя помочь и не иметь последнего и, однако, всеобщего утешения - надежды. Цицерон

Академик
Группа: Участники
Сообщений: 542
Добавлено: 15-10-2006 20:33
Лови день сегодняшний и как можно меньше надежд возлагай на день завтрашний. Гораций

Настоящее - это не то, что о нём говорят сегодня, а что скажут завтра. Леонид С. Сухоруков

Предвидение будущего получается не от оракулов и авгуров, а от мудрости. Эразм Роттердамский (Герхард Герхардс)

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 15-10-2006 20:47
Тяжеловат. Но воздух и пах -забавно

И шутка тяжеловата.

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 15-10-2006 20:49
Я серьезно о переводе. У Набокова непревзойденный язык на мой взгляд, поэтому и придираешься, что его переводят с английского.

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 15-10-2006 20:51
Объявление в туалете - Выходя, оглянись - чиста ли твоя совесть.
(Улицкая)

Президент
Группа: Администраторы
Сообщений: 6980
Добавлено: 15-10-2006 21:14
Я серьезно о переводе. У Набокова непревзойденный язык на мой взгляд, поэтому и придираешься, что его переводят с английского.



У него только стихи лёгкие, а русский текст тоже очень тяжёл

Президент
Группа: Участники
Сообщений: 5717
Добавлено: 15-10-2006 22:31
А в этом вопросе консенсус не наступит никогда.!!!)))

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  ...... 10 11 12  ...... 42 43 44 45 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
Театр и прочие виды искусства / Общий / Случаи и афоризмы.

KXK.RU