ляпы пИрИвода

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Darklight Kingdom / Болталка / ляпы пИрИвода

Страницы: << Prev 1 2  новая тема

Автор Сообщение

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 14-02-2008 22:28
Что сказать, Земля брызжет талантами...

графоман
Группа: модераторы
Сообщений: 1262
Добавлено: 29-02-2008 16:56
И нет инквизиции, чтобы хоть немного остудить пыл этих "телентливых".

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 01-03-2008 02:20
Ершел, тебе бы лишь на костёр.

графоман
Группа: модераторы
Сообщений: 1262
Добавлено: 14-03-2008 17:39
Александрит, я не за костёр, а за пытки. Костёр неинтересно и быстро.

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 16-03-2008 23:45
А ты лично собираешся? Духу хватит?

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 17-03-2008 12:17
А если не хватит духу - так я помогу. Знаете ли как-то не страдаю человеколюбием. :)

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 17-03-2008 23:04
Не верю. По сети мы все храбрые...

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 18-03-2008 10:07
А кто сказал, что я злобная пиченюшка только в сети? >:]

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 18-03-2008 22:47
Не-а...

истинный ценитель
Группа: участник
Сообщений: 559
Добавлено: 19-03-2008 12:00
Я, наверно, добрейший(в плохом смысле) и наивнейший человек этого форума, но все равно считаю, что пириватчиков надо наказывать. Сажать на пожизненное в одиночку 2 на 2 и держать на хлебе и воде. По меньшей мере.

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 19-03-2008 18:11
Лучше пожизненно крутить серии, которые они переводили и озвучивали. :)

единственное, что их оправдывает, так это то, что для них подобные переводы - своего рода халтура. Они и не думают, что мультики для детей будут серьезно обсуждать. :)

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 19-03-2008 18:13
Лучше пожизненно крутить серии, которые они переводили и озвучивали. :)

единственное, что их оправдывает, так это то, что для них подобные переводы - своего рода халтура. Они и не думают, что мультики для детей будут серьезно обсуждать. :)

графоман
Группа: Участники
Сообщений: 1149
Добавлено: 20-03-2008 02:46
Два раза то зачем?

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 21-03-2008 02:45
сглючило прогу. :)

истинный ценитель
Группа: участник
Сообщений: 559
Добавлено: 27-03-2008 18:17
Я в шоке.

Они посмели... нет, они посмели... извратиться над 86 серией, где помирает Сапфир.
Во-первых, текст. Герои говорят не совсем то, что было в оригинале. А жуткие реплики Сестер... ну, это ж 2х2. Без дерьма не обойдется.
Во-вторых, ОЗВУЧКО. Именно так, с ба-альшой буквой О. Выражения воообще никакого ни у одного из героев. Дело в том, что у самого принца был гениальный сэйю. Естественно, наш идиот, который дал ему этот отвратный старый голос, вообще не дотянул до реальной игры актера в оригинале.
Короче, где-то на 7-8 минуте серии раненый Сапфир бредет по городу. Тут озвучка достигает апогея маразматичности.
а) Принц вспоминает себя - мальчика. В оригинале у него был нормальный голос мальчика-подростка. В переводе это звучало ужасно фейково и грубо. Я в шоке.
б) Замечание по скрипту(конкретное). В ориг. Сапфир называет Вайзмена "мразью". В переводе он ВООБЩЕ его никак не называет.
И это не цензура. Слово "мразь" я пару раз слышала из уст Сейлормунихи, где оно было не очень уместно.
в) Замечание по скрипту(отвлеченное) Ну нахх имена переводить?
Усаги - Банни - ну к этому уже все привыкли. Но Алмаз? Как имя СМ-героя звучит по меньшей мере странно. Принц Диамант(а чем им такое красивое погоняло не угодило?) все-таки не татарин.
г) Ну и конец этой сцены, где Сапфир не своим голосом зовет брата. В оригинале меня трясло от этого крика. В переводе скучающим голосом: "Алмаз... Принц Алмаз...". Причем слышно это было хуже, чем жуткое "O-nii-san!!" оригинала.

Сейчас морально подготовлюсь и попытаюсь досмотреть эту хрень.


истинный ценитель
Группа: участник
Сообщений: 559
Добавлено: 27-03-2008 18:25
Промотала серию до конца. Чуть получше, но реально странно переведено. Целиком смотреть не собираюсь - я смотрела это в оригинале с морем эмоций, перевод убивает все на корню.

Нет, реально, сильные и печальные сюжеты они переводить не умеют.

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 12-01-2009 16:16
Пересматривала серию про фигуристов (#38) и обалдела - Артемис говорит Луне про Мако:" Если помнишь, сейлор Юпитер получила звание принцессы именно за фигурное катание." ЗВАНИЕ ПРИНЦЕССЫ? Это что-то новенькое... :)

графоман
Группа: модераторы
Сообщений: 1262
Добавлено: 12-01-2009 22:15
Ну, по мнению, кажется, манги, хот могу и сомневаться, девочки были принцессами своих планет. Хотя само словосочетание "звание принцессы" несколько странна.

истинный ценитель
Группа: админ
Сообщений: 848
Добавлено: 13-01-2009 04:23
Даже если не брать в расчет это слово, то получается что у них принцесса - не наследственная, а выборная должность. Типа - кто лучше, та и принцесса.

графоман
Группа: модераторы
Сообщений: 1262
Добавлено: 13-01-2009 12:28
Причём в зависимости именно от спорта, а не от ума, например.

Страницы: << Prev 1 2  новая тема
Раздел: 
Darklight Kingdom / Болталка / ляпы пИрИвода

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU