Происхождение слов

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:    

Раздел: 
средневековые замки / разное / Происхождение слов

Страницы: << Prev 1 2  ответить новая тема

Автор Сообщение

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 22-09-2007 06:42
Нашел у себя текст, очполезный в распутывании семейных хитросплетений.

КЛЮЧЕВЫЕ:
БАБКА, БАБУШКА - мать отца или матери, жена деда
БРАТ - каждый из сыновей одних родителей
БРАТАН, БРАТАНИК, БРАТЕНЯ, БРАТЕНИК, БРАТЕЛЬНИК - двоюродный брат
БРАТАННА - дочь брата, племянница по брату
БРАТЕЛЬНИЦА - родственница вообще, двоюродная или дальняя
БРАТЫЧ - сын брата, племянник по брату
ВНУК - сын дочери или сына, а также сыновья племянницы или племянника
ВНУЧКА, ВНУКА - дочь дочери или сына, а также дочери племянницы или племянника
ДЕД - отец матери или отца
ДЕДИНА, ДЕДКА - тетка по дяде
ДЕДИЧ - прямой наследник по деду
ДОЧЬ - лицо женского пола по отношению к своим родителям
ДЩЕРИЧ - племянник по тетке
ДЩЕРША - племянница по тетке
ДЯДЯ - брат отца или матери
МАТЬ - лицо женского пола по отношению к своим детям
ОТЕЦ - лицо мужского пола по отношению к своим детям
ОТЦЕНАЧАЛЬНИК - старший в поколении
ОТЧИННИК, ОТЧИЧ - сын, наследник
ПЛЕМЯННИК - сын брата или сестры
ПЛЕМЯННИЦА - дочь брата или сестры
ПЛЕМЯШ - родич, родственник
ПРАРОДИТЕЛИ - первая по родословной известная чета, от которой берет начало род
ПРАЩУР - родитель прапрадеда, прапрабабки
РОДОНАЧАЛЬНИК - первый известный представитель рода, от которого ведется родословие
СЕСТРА - дочь одних родителей
СЕСТРЕННИЦА - двоюродная сестра, дочь сестры матери или отца
СЕСТРЕНКА, СЕСТРИНА, СЕСТРИЧКА - двоюродная сестра
СЕСТРЕНИЧ, СЕСТРИЧ - сын сестры матери или отца, племянник по сестре
СЫН - лицо мужского пола по отношению к своим родителям
ТЕТКА, ТЕТЯ - сестра отца или матери

СТЕПЕНЬ РОДСТВА:
ВЕЛИКИЙ ДЯДЯ - брат деда или бабки
ВЕЛИКАЯ ТЕТКА - сестра деда или бабки
ВНУЧАТНЫЙ, ВНУЧАТЫЙ, ТРОЮРОДНЫЙ - о родстве происходящем из третьего колена или еще дальше
ДВОЮРОДНЫЙ - о родстве происходящем из второго колена
КРОВНЫЙ - о родстве в пределах одной семьи
МАЛЫЙ ДЯДЯ - брат отца или матери
МАЛАЯ ТЕТКА - сестра отца или матери
ОДНОРОДНЫЙ - о происхождении от одного отца
ОДНОУТРОБНЫЙ - о происхождении от одной матери
ПОЛНОРОДНЫЙ, РОДНОЙ - о происхождении от одних родителей
ПРА - приставка означающая родство в дальнем восходящем или нисходящем порядке
ПРИВЕНЧАННЫЙ - о происхождении от одних родителей, но до брака рожденный, но затем в нем признанный
СВОДНЫЙ - о происхождении от разных родителей

СТЕПЕНЬ СВОЙСТВА:
БРАТАНИХА - жена двоюродного брата
БРАТОВА - жена брата
ВДОВА - женщина не вступавшая в другой брак после смерти мужа
ВДОВЕЦ - мужчина не вступавший в другой брак после смерти жены
ДЕВЕРЬ - брат мужа
ЖЕНА - замужняя женщина по отношению к мужу
ЖЕНИМА, ЖЕНИЩА, ЖЕНИЩЕ - невенчанная, четвертая жена
ЖЕНИХ - сговоривший себе невесту
ЗОЛОВИЦА, ЗОЛОВКА, ЗОЛОВА - сестра мужа, иногда жена брата, невестка
ЗЯТЬ - муж дочери, сестры, золовки
МУЖ - женатый мужчина по отношению к жене
НЕВЕСТКА - жена сына
СВАТ, СВАТЬЯ - родители молодых и их родственники по отношению друг к другу
СВЕКОР - отец мужа
СВЕКРОВЬ - мать мужа
СВОЙСТВЕННИК - лицо состоящее в родственных отношениях по мужу, жене
СВОЯКИ - лица женатые на двух сестрах
СВОЯКИ ДВОЮРОДНЫЕ - лица женатые на двоюродных сестрах
СНОХА, СЫНОХА - жена сына, невестка
СНОШЕННИЦА - жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу, невестки
СУПРУГ - муж
СУПРУГА - жена
ТЕСТЬ - отец жены
ТЕЩА - мать жены
ШУРИН - родной брат жены

БЛИЗКИЕ НЕРОДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ:
БРАТ КРЕСТНЫЙ - сын крестного отца
ДЕД КРЕСТНЫЙ - отец крестного отца
ДОЧЬ НАЗВАННАЯ - приемыш, воспитанница
МАТЬ КРЕСТНАЯ, КУМА - восприемница при обряде крещения
МАТЬ НАЗВАННАЯ - мать приемышу, воспитаннику
МАТЬ МОЛОЧНАЯ - мамка, кормилица
МАТЬ ПОСАЖЕНАЯ - женщина заменяющая на свадьбе родную мать жениха
МАЧЕХА - другая жена отца, неродная мать
ОТЕЦ КРЕСТНЫЙ, КУМ - восприемник у купели
ОТЕЦ НАЗВАННЫЙ - отец приемышу, воспитаннику
ОТЕЦ ПРИБЕСЕДНЫЙ, ПОСАЖЕНЫЙ, РЯЖЕНЫЙ - лицо выступающее вместо родного отца на свадьбе
ОТЧИМ - другой муж матери, неродной отец
ПАДЧЕРИЦА - дочь от другого брака по отношению к неродному родителю
ПАСЫНОК - сын неродной одному из супругов
СВОДНЫЕ - братья и сестры от разных родителей
СЫН КРЕСТНЫЙ, КРЕСТНИК - лицо мужского пола по отношению к восприемнику
СЫН НАЗВАННЫЙ - приемыш, воспитанник
УСЫНОВЛЕННЫЙ - лицо мужского пола по отношению к усыновителям
УДОЧЕРЕННАЯ - лицо женского пола по отношению к приемным родителям

http://dalnik.livejournal.com/33717.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 03-11-2007 18:33
Древнерусский глагол "блядити" значил "ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать". То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол. Так что протопоп Аввакум уличал никонян не в разврате, а в "ереси, лжи, заблуждении". (…)

Крепкое словечко использует Аввакум и в "пятой" челобитной царю Алексею Михайловичу (1669 г.): "Что есть ересь наша или сий раскол внесохом мы во церковь, якож блядословят о нас никонияня, нарицают раскольниками и еретиками в лукавом и богомерском Жезле,<1> а инде и предотечами антихристовыми?". А в толковании протопопом XLIV-го псалма мы встречаем: "Богородицу согнали со престола никонияня-еретики, воры, блядины дети". Похожее можно встретить и в тексте церковной анафемы, где говорится: "блядословно отвергающего святые тайны Господни…". Похожее можно встретить и в тексте церковной анафемы, где говорится: "блядословно отвергающего святые тайны Господни…".

В это же самое время в славянских языках существовало другое, весьма похожее по звучанию, слово "блудити", которое означало "блуждать". (ср. украинское "блукати"). Постепенно словом "блуд" стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную "блуждающую" половую жизнь. Появились слова "блудница", "блудолюбие", "блудилище" (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться. Уже к XVIII веку слово "блядь" употребляется только в значении "распутство", а в 1830-х оно переходит в разряд неприличных, нецензурных. Постепенно, как и многие ругательства, оно приобрело также значение эмоциональной вставки, выражающей глубокую досаду — "бля", "бляха-муха"
Источник: http://h.ua/art.php?id=28311

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-11-2007 03:41
Слово “брак“ (супружество) заимствовано из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса -к (как, например, слово “знак”) от глагола “брати” - “брать”.

“брак“ (изъян) из немецкого. “brack” - “недостаток, порок, брак“ образовано от глагола “brechen” - “ломать“.

http://community.livejournal.com/ru_etymology/706224.html?thread=11382960#t11382960

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 30-11-2007 07:33
Тюркские народности, наводнившие некогда юг России, шли в бой с оглушительным криком ур! - бей, от глагола урман - бить. Наше ура обычно производят от тюркского ур. Но следует иметь ввиду, что этот боевой клич был известен на Руси еще в домонгольский период. В "Слове о полку" мы находим: "Се урим кричат под саблями половецкими". Русский язык знает такие выражения, как урай - в рай, ураз - удар, бой уроем - бой с криком. В XVIII в. в пору войн с Пруссией русское ура проникает в немецкую армию, вытеснив боевой клич вперед. В эпоху же наполеоновских войн познакомились с нашим ура и французы.

В XVIII в. в пору войн с Пруссией русское ура проникает в немецкую армию, вытеснив боевой клич вперед. В эпоху же наполеоновских войн познакомились с нашим ура и французы.
Webster даёт дату появления слова в английском как 1686 г. и отмечает, что возможно заимствовано от немецкого. Если это так, то у немцев оно было раньше XVIII века.
Этимология восходит к морскому кличу huzza

http://community.livejournal.com/historyfakts/60547.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 13-01-2008 06:21
Интересные несуществующие слова русского языка
# слово, в котором шесть букв «ы»: некоторые шутят, что это слово «вылысыпыдысты», которое тоже не отражено ни в каких словарях (есть вариант с ещё большим числом «ы»: вылысыпыдыстычкы).
# некоторые приводят слово «контрвзбзднуть» в качестве примера слова, содержащего 9 согласных букв подряд, однако вряд ли такой пример корректен. В русском литературном языке нет ни слова «взбзднуть», ни каких-либо приставочных образований от него. Слов с таким корнем нет и в словарях.
# другим подобным примером несуществующего слова с 7 согласными подряд является слово «монстрствовать», образованное от вполне литературного слова «монстр».
# не встречающиеся в словарях слова, в которых 8 букв «о»:
наречие «водоворотоподобно», произошедшее от слова «водоворот»;
- «самообороноспособность» (иногда встречается при обсуждении проблем самообороны);
- «самоносорогоподобность», которое построено на основе слова «носорогоподобность» из анекдота про «новых русских» (зато в словарях есть слово «слоноподобность»).
# легендарное искусственно сконструированное слово из 31 буквы: «автомотовелофототелерадиомонтёр», а также его словоформа «автомотовелофототелерадиомонтёрами» (34 буквы).
# «зряченюхослышащий» — придуманное слово из 17 неповторяющихся букв, образованное как антоним к слову «слепоглухонемой». Ещё одно такое слово из 19 букв - «грёзоблаженствующий».
# несуществующее, но правдоподобно выглядящее слово, полученное перестановкой 7 букв, идущих в алфавите подряд: «простун».
# отсутствующее в словарях слово-палиндром из 7 букв «анисина» (плод аниса).
# слово, которое начинается с 3 «г» и заканчивается на 3 «я»: «тригонометрия» (каламбур).
# слово, в котором четыре буквы «ц»: цецецница (коробочка для содержания мух Цеце).

http://aveleen.livejournal.com/1415123.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-02-2008 03:10
Этимология слова чувак http://community.livejournal.com/ru_etymology/746693.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-02-2008 06:56
Псевдонимы второго типа весьма разнообразны, их надо различать по функциональному значению: одни из них характеризуют автора с той или иной стороны; другие представляют его не таким, каков он есть на самом деле (имя-маска); третьи ставят своей задачей лишь обеспечить инкогнито.
Итак, обратимся собственно к классификации псевдонимов (для простоты восприятия, воспроизвожу систему в алфавитном порядке):
Аббревиатура - все псевдонимы, образованные посредством сокращения настоящих имен и фамилий (ателонимы, апоконимы, инициалы), а также других слов, избранных в качестве подписи: Юн. шк. (Юный школьник).
Автоним - собственное имя и фамилия автора.
Аллоним или гетероним - принятые в качестве псевдонима фамилия или имя реально существовавшего лица.
Анаграмма - криптоним, полученный путем перестановки букв.
Антионим - псевдоним, образованный по противоположности смысла с истинной фамилией автора или с фамилией какого-нибудь известного лица.
Апоконим - криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии.
Аристоним - имя с добавлением титула, чаще всего на самом деле автору не принадлежащего.
Астроним - имя, состоящее из одной или нескольких звездочек.
Ателоним - криптоним, полученный посредством пропуска части букв имени и фамилии.
Геоним или топоним - псевдоним, связанный с географическим названием.
Героним - принятая в качестве псевдонима фамилия литературного или сетевого персонажа.
Гидроним - частный случай геонима - имя, в основе которого лежит название реки, моря, озера.
Зооним - псевдоним, в основе которого лежит название животного.
Инициалы - начальные буквы имени и фамилии (или имени и отчества, или имени, отчества и фамилии).
Инкогнитоним - имя, подчеркивающее, что автор хочет остаться неизвестным.
Ихтионим - имя, в основе которого положено название рыбы.
Калька - псевдоним, образованный посредством перевода имени или фамилии на другой язык.
Койноним - общий псевдоним, принятый несколькими авторами, пишущими вместе.
Контаминация - соединение двух и более слов в одно.
Латинизм - псевдоним, образованный посредством переделки имени и фамилии на латинский лад.
Матроним - псевдоним, образованный из имени или фамилии матери автора.
Метаграмма - перестановка начальных слогов в словах, стоящих рядом.
Метоним - псевдоним, образованный по аналогии, по сходству смысла с настоящей фамилией.
Негатоним - имя, отрицающее принадлежность автора к той или иной профессии, партии и т.д.

Нейтроним - псевдоним, не вызывающий никаких ассоциаций.
Орнитоним - имя, в основу которого положено название птицы.
Пайзоним - шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект.
Палиноним - криптоним, образованный посредством чтения имени и фамилии справа налево.
Пароним - псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией или именем.
Патроним - псевдоним, образованный по имени отца автора.
Полионим - имя, дающее представление о числе авторов, пишущих под ней.
Полуаллоним - псевдоним, состоящий из сочетания с реальной фамилией и чужим именем.
Преноним - имя, состоящее из одного имени автора.
Проксоним - псевдоним, образованный из имен лиц, близких автору.
Псевдоандроним - мужские имя и фамилия, принятые автором женщиной.
Псевдогеоним - имя маскирующее истинное место рождения или жительство автора.
Псевдогиним - женские имя и фамилия, принятые автором-мужчиной.
Псевдоинициалы - буквы, не соответствующие истинным инициалам автора.
Псевдокойноним - подпись, в которой автор приписывает свое произведение перу нескольких лиц.
Псевдоним - общее название для вымышленных или измененных имени и фамилии, заменивших в подписи настоящие имя и фамилию.
Псевдотитлоним - подпись, указывающая должность, звание или профессию автора, не соответствующие истинным.
Псевдофреноним - имя, дающее такие сведения о характере автора, которые идут вразрез с содержанием произведения.
Псевдоэтноним - имя, маскирующее истинную национальность автора.
Стигмоним - имя, состоящее из знаков препинания или математических символов.
Тахаллус - художественное обозначение типа френонима у авторов народов Востока.
Титлоним - 1) имя, указывающее звание или должность автора; 2) имя, содержащее указание на уже изданное произведение того же автора.
Физионим - псевдоним, в основу которого положено название явления природы.
Фитоним - имя, в основу которого легло название растения.
Френоним - псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или главную особенность его творчества.
Хроматоним - псевдоним, в основу которого положено название цвета.
Цифроним - фамилия или инициалы, зашифрованные посредством замены букв цифрами.
Эйдоним - псевдоним, характеризующий наружность автора.
Энтомоним - псевдоним, в основу которого положено название насекомого.
Этноним - псевдоним, указывающий на национальность автора.

Если вы вдруг не обнаружили в приведенной классификации признаков легших в основу создания вашего юзернайка, не расстраивайтесь. Во-первых, это достаточно краткая классификация, а во-вторых - существует неисчислимое количество переходных форм и вариаций в номинальном словотворчестве

http://orang-m.livejournal.com/431462.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-03-2008 06:32
"Тараканы в голове"
интересует происхождение этого фразеологизма и его представленность (эквиваленты) в других языках (культурах).
то, что мной найдено было в интернете, достаточно любопытно: приводилось в том числе изречение Пушкина об этих самых тараканах (опускаю). Где-то обнаружилась ссылка на то, что у белоруссов и украинцев говорят "мухи в голове", имея в виду глупого или душевнобольного человека (небольшая разница, да?). в немецком языке буквально "иметь птичку в голове" (почему птичку)

http://community.livejournal.com/ru_etymology/759706.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-03-2008 06:56
Откуда выражение "ни пуха ни пера" ?

Выражение "ни пуха ни пера" выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи. Возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно "сглазить". Перо в языке охотников означает "птица", "пух" – звери. В ответ, чтобы тоже не "сглазить", звучало теперь уже традиционное: "(Пошел) К черту!".
В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный "перевод" которого выглядит примерно так: "Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!". На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: "К черту!". И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. Вот такое пожелание удачи в своеобразной форме. Бояться сглазить люди не перестали и до сей поры. "Ни пуха ни пера" говорят школьнику или студенту перед экзаменом. Кстати, примета – поругать заочно того, кто сдает в это время экзамен, видимо, имеет тот же смысл

http://nadjuha-ha.livejournal.com/127500.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 12-03-2009 06:55
Исторические факты о происхождении слов
Новые слова появляются буквально каждый день. Иные не задерживаются в языке, а иные остаются. И очень часто бывает, что автор нового слова забывается.

10 место: Слово "лилипут" увидело свет в 1727 году, когда были напечатаны «Путешествия Гулливера». Слово было выдумано «из ничего». Его автор – Джонатан Свифт.

9 место: Достоевский придумал слово «стушеваться». Правда, употреблял его Достоевский в значении «незаметно удалиться или трусливо и скрыто отступить». Теперешним аналогом этого слова в данном значении является, видимо, просторечно-вульгарное «смыться».

8 место: Слово "хлыщ" изобрел писатель Иван Панаев. Слово появилось в русском языке всего сто лет назад.

7 место: Слово «изнеможденный» придумал Велимир Хлебников.

6 место: Буквально словопадом обрушился на русский язык Октябрьский переворот. Начав за много лет до него робкими «большевиками» и меньшвиками», в язык толпами демонстрантов вошли всевозможные: упрощенки, летучки, нэпмэны, продразверстки, завначсклады, укороченки и другие. Кстати, само слово «советский» - тоже нововведение революции.

5 место: Салтыков-Щедрин придумал слова «головотяп» и «головотяпство».

4 место: Слово бездарь (кстати, сначала его произносили с ударением на втором слоге: безд&#225;рь) впервые употребил поэт Игорь Северянин.

3 место: Много слов придумал писатель Карамзин. Ему принадлежит авторство слов «влияние», «трогательный» и «занимательный».

2 место: Великим творцом слов был Ломоносов. Ему приходилось строить на пустом месте целый ряд наук: физику, химию, географию и множество других. Ломоносовым были введены в русский язык слова «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «кислота» и «минус».

1 место: В XVII веке физик Ван-Гельмонт изобрел специальное слово для обозначения вновь открытого агрегатного состояния вещества - ГАЗ. Слово это вошло в словари огромного числа языков практически без изменений. И по-турецки "газ" будет "газ", и даже в Японии оно звучит как "гасу".

http://p-i-f.livejournal.com/528806.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-04-2009 04:40
Какой русский не знает английского выражения "shit!". Почти в каждом голливудском фильме его услышишь, да еще и не раз. Это, так сказать, иностранный (приличный) эквивалент русского ё-маё!.
А что же оно собственно означает, это shit? Вот что мне удалось прочесть по этому поводу в сайтовом "Журнале интересных историй":

"Urban myths, городские легенды - английский термин, обозначающий современный городской фольклор. К городским мифам относятся многие из тех занимательных историй, которые мы пересказываем друг другу в компаниях, за кофейными столиками и барными стойками. Не удосуживаясь проверить их достоверность хотя бы в интернете. Одна из таких легенд повествует о происхождении грубого английского слова shit, дерьмо. Легенда гласит, что в девятнадцатом веке страховая компания Ллойда озаботилась участившимися случаями загадочных взрывов на застрахованных кораблях. Страховая компания начала расследование, которое показало, что взрывы происходили на кораблях перевозивших в числе других грузов мешки с навозом. Оказалось, что в трюмах мешки часто намокали, и из гниющего навоза выделялся метан. Газ накапливался в трюмах и взрывался при первом удобном случае, например, когда какой-нибудь морской волк спускался в трюм с трубкой. Тогда компания Ллойда выставила новое условие страхования грузовых кораблей: мешки с навозом следовало перевозить только на верхних палубах в хорошо проветриваемых помещениях. Тогда-то на мешки с навозом и начали наносить аббревиатуру S.H.I.T. - Ship High In Transit, “перевозить сверху”. Рабочие, которые загружали и разгружали корабли, этой расшифровки не знали, но запах не оставлял сомнений: это были мешки с дерьмом и на них было написано SHIT. Так, от портовых рабочих это слово разошлось по всему Объединенному Королевству и попало в словари."

http://george-44.livejournal.com/116004.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-05-2009 07:59
Мы живём среди мифов и сознательных искажений, об этом я не устаю говорить, а сегодня я расскажу не о сознательной попытке исказить истину, а просто о том, что слова, вырванные из контекста, резко меняют свой смысл.

Вышеприведённое выражение известно каждому. Но оно несло у автора совершенно другой смысл. Смотрите:

Плавт, "Ослы", 493-95:

Numqu(am) h&#243;di(e) induces &#250;t tibi cred(am) h&#243;c argent(um) ign&#243;to.
Lupus &#233;st hom(o) homini, n&#243;n homo, quom qu&#225;lis sit non n&#243;vit.

...Но ты меня никак не убедишь
отдать тебе, незнакомому, деньги.
Человек человеку волк, если он его не знает.

Это не нашего времени искажение, например Писарев писал:
Какой-то латинский писатель в каком-то сочинении употребил замечательное выражение: "homo homini lupus" (человек человеку волк), то есть человек обращается с человеком как волк или как с волком. Эти три слова "homo homini lupus" - превосходно характеризуют ту болезнь, от которой погибла классическая цивилизация. (Д. И. Писарев, Историческое развитие европейской мысли.)

http://troitsa1.livejournal.com/295274.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-06-2009 03:22
Слово «noon» произошло от староцерковного термина none, который означает цифру 3. В монастырях ранее действовало правило, согласно которому запрещалось принимать пищу до этого времени. Это время «отмечалось» звоном, поэтому жители городов знали, когда в монастырях приступали к трапезе. Со временем это время сместилось до 12 часов дня, а горожане так и назвали этот момент времени — «after noon», что сейчас означает «после полудня».
http://users.livejournal.com/_m_u_/745148.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 09-06-2009 06:33
Попытки реформировать пунктуацию предпринимались неоднократно
Так, например, знак процента (%) возник из-за опечатки в «Руководстве по коммерческой арифметике» (1685 год).
В одном месте речь шла о процентах, которые тогда обозначали «cto» (сокращенно от cento). Однако наборщик принял это «cto» за дробь и напечатал «%»

Интересна попытка введения интерробанга - знака для обозначения риторического вопроса. В 1966 году он был даже включен компанией Ремингтон в набор знаков в пишущих машинах
Существовали иронический знак - зеркальный знак вопроса
саркастический знак - перевернутый и опущенный ниже уровня строки восклицательный знак

http://mi3ch.livejournal.com/1534853.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-11-2009 02:49
Достойные людей обогатили русский язык новыми словами

Карамзин: благотворительность, влияние, трогательный, занимательный, влюбленность, вольнодумство, достопримечательность, ответственность, подозрительность, промышленность, утонченность, первоклассный, человечный, будущность, тротуар, кучер...

Ломоносов: созвездие, полнолуние, притяжение, градусник, преломление, равновесие, диаметр, квадрат, кислота, минус

Салтыков-Щедрин: благоглупости, пенкосниматель, злопыхательство, мягкотелый, головотяп.

Брюллов: отсебятина

Набоков: крестословица, нимфетка (от нимфа: кокон бабочки. Уже не гусеница, но еще не бабочка)

Северянин: бездарь

Каменский: самолёт

Гоголь: обыностраниться, омноголюдеть, оравнодушеть, праздношатайка, бессапожье, всевидец,

Чехов: тараканить, этикетничать, пересобачиться, каверзить, окошкодохлиться, бумагопожиратели, пьесопекарня, драмописец, тюрьмоведение

http://mi3ch.livejournal.com/1631029.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 31-01-2010 05:10
А знаете ли вы, что слово «идиот» в его первоначальном значении имеет очень мало общего с привычным нам смыслом этого слова. Идиот – слово греческого происхождения. Древние греки, как известно, – был народ страшно общительный, очень уж они любили посидеть (точнее, полежать) в тесной компании, поговорить «о смысле жизни, вселенной… и вообще». Но встречались среди них и люди, не принимавшие участия в бесконечных разговорах и «вечеринках» – видно это как раз и были те философы, бившиеся над смыслом жизни. Да и жить они зачастую предпочитали особняком, как idios («отдельный»), а сами люди назывались идиотами в смысле живущими отдельно. Но постепенно люди, настолько не похожие на окружающих, стали казаться неуместными, неумными, ну и дальше по нарастающей. Так и получилось, что сегодня мы понимаем под «идиотом» малоумного и тупого человека.
http://aznaeteli.livejournal.com/85665.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 02-02-2010 08:07
абажур - от франц. abat-jour, из abattre «сбивать, отражать, ослаблять» + jour «день, свет»
альтруист - из ст.-франц altrui «другой»
анфилада - от франц. enfiler «нанизывать, вдевать нитку в иголку»
атташе - от франц. attache' (букв. «прикреплённый, привязанный»)
афера - от франц. affaire «дело, сделка»
бандит - из итал. bandito, первонач. "изгнанный, ссыльный"
банкрот - от итал. banca rotta (bancarotta) - букв. «сломанная скамья»
барокко - от итал. barocco «странный, причудливый»
баррикада - от франц. barricade «нагромождение бочек»
батальон - от франц. bataillon — букв. «маленькое войско»
бегемот - от древнеевр. behemoth ж.р. мн.ч. «звери».
буфет - от франц. buffet «скамейка»
бухгалтер - От нем. Buchhalter, от Buch (книга) + Halter (владелец, букв. «держатель»).
голгофа - От арамейск. gulgalta или ивр. (gulgelet) «череп»
грим - от франц. grime «роль, амплуа смешного старика», из итал. grimo «пожилой человек, старик»
дама - из лат. domina «хозяйка»
дилижанс - от франц. diligence «проворство, быстрота; усердие»
душ - от итал. doccia «водосточная труба»
жалюзи - от франц. jalousie «зависть, ревность»
желатин - от лат. gelatus «замерзший»
казино - от итал. casino «домик»
кайф - от арабск. kayf «праздность, отдых»
канотье - от франц. canotier (изначально «гребец»)
картина - от итал. cartina «тонкая, красивая бумага»
картофель -От нем. Kartoffel, из стар. Tartuffel, далее из итал. tartufo, tartufolo «трюфель» (ввиду сходства клубней название перенесено на картофель)
кашне - от франц. cache-nez букв. «прячу нос»
кокотка - от франц. cocotte — «курочка»
котлета - от франц. cotelette «рёбрышко»
крах - от нем. Krach букв. «треск, грохот»
кулуары - из франц. couloir «коридор»
лангет - от франц. languette «язычок», уменьш. от langue «язык»
лейтенант - от франц. lieutenant (изначально lieu tenant) «заместитель»
люмпен - от нем. Lumpen «лохмотья, рвань».
маркиз - от франц. marquis из ст.-франц. marchis «правитель пограничной марки»
мидинетка - от франц. midinette, из midi «полдень» + dinette «лёгкий обед»
миньон - от франц. mignon «крошечный; милый, прелестный»
мираж - от франц. se mirer «рассматривать себя, смотреться, отражаться»,
мода - от лат. modus «мера, умеренность, размер»
морг - от франц. morgue (изначально в знач. «место предварительного заключения»; с 1674 г. — в знач. «место, где выставляются неопознанные трупы с целью их опознания»). Предположит. из франц. morgue «надменность, высокомерие»
мулат - от исп. mulo «мул»; буквально «внебрачный ребёнок»
наивность - от франц. naive «естественный»
ноктюрн - от лат. nocturnus «ночной»
отвага - от нем. wаgеn «рисковать, отваживаться»
папка - от нем. Pappe «картон; папка»
парапет - от итал. раrареttо "бруствер", из paro "защищаю" + petto "грудь"
пасьянс - от франц. patience «терпение»
паяц - от итал. раgliассiо - «мешок соломы»
пельмень - от коми, удм. реlnаn от коми, удм. реl "ухо" + nan "хлеб"
пенсне - от франц. pince-nez «пенсне», из pincer «щипать; сжимать» + nez «нос»
пижама - от перс. «одеяние для ног»
преферанс - от франц. preference «предпочтение»
ремонт - от франц. remonte «замена, вторичное снаряжение лошадей».
ресторан - от франц. restaurant (букв. «восстанавливающий»)
ретушь - от франц. retoucher «снова трогать, касаться; ретушировать»
ридикюль - В женских платьях карманов не было, поэтому и вошли в моду сумочки в виде корзиночки или мешочка; они получили название «ретикюль» (в переводе с латинского — «сетка», «плетёная сумка»), но в насмешку были прозваны «ридикюлями» (в переводе с французского «смешные»).
рококо - от франц. rococo (изначально в знач. «устаревший, старомодный»)
роман - от франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. «повествование на народном, романском языке», в противоположность книгам, написанным на латыни
скрупулёзность - из лат. scrupulus «острый камешек; беспокойство»
слесарь - от нем. Schloss «замок»
сомбреро - от исп. sombra «тень»
сосиска - из лат. salsus «солёный»
суп - нем. Suppe — с 1200 г. soup встречается в значении «кусочки хлеба, которые кладут в молочную похлёбку»
сутенёр - от франц. souteneur «сторонник» (букв. «тот, кто поддерживает»)
табурет - из ст.-франц. tabour «барабан»
тарелка - от итал. tagliare «резать»
тротуар - от франц. trotter «быстро ходить»
фиаско - от итал. fiasco букв. «бутылка»
фрикаделька - от итал. frittadella «жареное на сковороде»
фура - от нем. Fuhre «воз, подвода»
цивилизация - от франц. civilisation (изначально — превращение уголовного процесса в гражданский)
шик - из нем. Schick «пригодность; ловкость»
шифоньер - от chiffon «тряпка, тряпьё»
шлагбаум - от нем. Schlagbaum (Schlag «удар» + Baum «дерево»)
шофёр - от франц. chauffeur, в первоначальн. знач. «кочегар; истопник»
шпингалет - от нем. Spaniolett «испанская задвижка»
шумовка - из польск. szumowac' «снимать пену»

http://mi3ch.livejournal.com/1665508.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-04-2010 04:59
Гламур (англ. glamour, собственно «шарм», «очарование», «обаяние») — собирательное обозначение роскошного стиля жизни, всего, что обычно изображается на обложках дорогих модных журналов; близости к общепринятым стандартам роскоши, шика, внешнего блеска. В качестве синонима слова "гламур" применительно к модным журналам часто используется жаргонный термин "глянец".

Английское слово glamour возникло в средние века как вариант к grammar «грамматика», «книга», заимствованного из фр. grammaire (развитие значений такое: грамматика - сложная книга - книга заклинаний - колдовство, заклинания - чары, очарование; ср. также фр. grimoire, рус. гримуар «книга заклинаний», того же происхождения). В Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора of glamour (грамматики).

Первые фиксации слова «гламур» (произношение по французскому образцу, хотя в современном виде и значении слово сформировалось в английском) в русском языке отмечены в 1990-е годы, однако широко распространённым оно стало в 2000-е.

Слово «гламурно» (в значении неопределённой положительной оценки, с оттенком иронии) вошло в жаргон падонков и оттуда получило дополнительное распространение в русскоязычных текстах Интернета

Применяется прежде всего к моде на одежду и косметику, а в расширительном употреблении — также к стилю жизни, развлечениям и прочему. К «гламурным» обычно относят стандарты одежды и жизни, рекламируемые в «женских» и «мужских» глянцевых журналах (понятия «глянцевый журнал» и «гламурный журнал», «гламур» и «глянец» часто выступают как взаимозаменяемые).

http://lenachudo.livejournal.com/127627.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 16-05-2010 06:13
А знаете ли вы, что и наше слово «чай», и разные вариации «te» в некоторых европейских языках являются прямыми потомками соответствующих китайских слов. Разница в произношении этих слов объясняется тем, что в языки Европы оно попало двумя путями: западные европейцы торговали с южными китайскими провинциями, где это диковинное по тем временам растение именовалось как раз «te» (отсюда и произошли, например, английский «tea» или немецкий «Tee»). Наши же, русские купцы вели торговлю в основном с Северными китайскими провинциями, в которых то же самое растение называли уже «ча» – отсюда и произошел наш «чай».
Источники: Л. Успенский. Почему не иначе?

http://aznaeteli.livejournal.com/150444.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 04-06-2010 04:48
А знаете ли вы, что выражение «сморозить глупость» – это в общем-то тавтология. Ведь само слово «сморозить», которое придумали семинаристы, родилось, по одной из версий, от греческого слова «морос», что означает глупость. Именно так в дореволюционных гимназиях преподаватели комментировали ответы нерадивых студентов. Поэтому в следующий раз, когда вы захотите употребить это выражение, лучше заменить его на «сказать глупость».
Источники: Этимологический словарь М. Фасмера

http://aznaeteli.livejournal.com/155446.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-06-2010 03:07
А знаете ли вы, что слово «юмор» происходит от греческого humor – «влажность». Какое же отношение может иметь юмор к влажности? А дело в том, что в античной медицине состояние человека описывалось соотношением четырех жидкостей: крови, лимфы, жёлтой (холодной) и чёрной (горячей) желчи. Избыток или недостаток какой-либо из жидкостей приводит к тому, что здоровье человека меняется (как правило в худшую сторону). А юмором как раз считалось такое состояние человека, при котором у него наблюдалось правильное соотношение этих жидкостей – соков тела.
Источники: А.Г. Ильяхов. Античные корни русского языка. Этимологический словарь; Wikipedia (Юмор).

http://aznaeteli.livejournal.com/161729.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 08-08-2010 05:36
Здесь писали про бритву Оккама.
Бритва Хэнлона будет чуть точнее ИМХО.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Бритва_Хэнлона

Бритва Хэнлона (англ. Hanlon's Razor) — эпонимическое утверждение о вероятных причинах человеческих ошибок, которое гласит: «Никогда не приписывайте злонамеренности тому, что вполне может быть объяснено глупостью» (англ. «Never attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity»).

Теория "облажались" (англ. Сock-up theory) Более распространённая и лаконичная версия в британском английском, озвученная Бернардом Ингамом: "Облажались, а не заговор" (англ. Cock-up before conspiracy)
"Многие журналисты очень падки на теорию заговора правительства. Я вас уверяю, у них бы получилась куда более достоверная работа если бы они твердо придерживались теории, что правительство облажалось." - Сэр Бернард Ингам.

http://forum.smolensk.ws/viewtopic.php?f=2&t=48375&start=7260

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-10-2010 03:54
А знаете ли вы, что слово «газета» происходит от наименования мелкой итальянской монетки – gazetta. Дело было в XVI веке в Италии. В те времена в Италии располагались самые развитые города, процветание которых целиком и полностью зависело от торговли. В связи с этим купцам было крайне необходимо узнавать последние новости как можно скорее – ведь любое происшествие, как известно, может самым неожиданным образом повлиять на цены товаров.

После изобретения книгопечатания (произошло это радостное событие в последней трети XV века) стало возможным не только передавать новости из уст в уста (что, разумеется, приводило к массе искажений этих самых новостей), но и печатать их. Так, примерно в 1550 году в Венеции и появились печатные листы, содержащие в себе изложение последних событий. Листочки были маленькие, бумага плохая, шершавая, что делало их недорогими – цена их составляла всего одну монетку. Либо за эту же монетку можно было купить себе пропуск на собрание, где эти листы читали вслух – ведь читать самому еще надо было научиться. Называлась монетка «gazetta», а вскоре это название распространилось и на сами информационные листы.
Источники: А. Азимов. Слова в истории.

http://aznaeteli.livejournal.com/219928.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 06-10-2010 20:14
Имена, которые перестали быть таковыми
Мародер. Был такой ландскнехт - Мероде, уважал доктрину "Воруй@Убивай"
Бойкот. По имени Чарльза Бойкота.
Гильотина - по имени доктора Гийотена.
Драконовский закон. По имени древнегреческого правителя Дракона
Линчевать. По имени судьи Линча.
Силуэт, как прием живописи от Этьена Силуэта.
Меценат. Был у императора Августа корефан, Гай Цильний Меценат, типа нашего Абрамовича, с которым случай обратный - имя нарицательное вновь стало собственным.
Сандвич. По имени изобретателя нямки лорда Сендвича. http://dirty.ru/comments/288790/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 10-10-2010 04:33
А знаете ли вы, что на самом деле означает известное крылатое выражение «зарубить на носу»? Мы привыкли воспринимать его как фразеологизм и не особо задумываемся о значении, но если на минуточку представить себе, что на своем собственном носу нужно что-то рубить, становится немного неприятно. На самом деле наш нос тут совсем не при чем. Слово «нос» в Древней Руси означало не только орган дыхания, но и памятные дощечки, которые люди носили с собой и делали на них зарубки, насечки – чтобы не забыть о том или ином важном деле. Вот так слово и выражение осталось, а прежний понятный всем смысл утрачен.
Источники: Л. Шарковская. Заблуждения о России.

http://aznaeteli.livejournal.com/222724.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-10-2010 04:50
А знаете ли вы, что вопрос о том, какое слово русского языка является самым длинным, не имеет однозначного ответа. Надо сразу сказать, что теоретически в русском языке может допускаться создание слов практически неконтролируемой длины. Например, интересно, что в русском языке не существует ограничений на количество приставок «пра-» для слов, обозначающих родство, поэтому слова с приставкой «пра-» ограничены, пожалуй, лишь Адамом и Евой… Другая теоретическая возможность – слова, обозначающие возраст или другие величины (т.е., заканчивающиеся, например, на «-летний» или «-килограммовый»). Причем, если для обозначения существующего возраста человека самым длинным словом будет «восьмидесятичетырехлетний» (25 букв), то как насчет «дветысячипятьсотвосьмидесятисемилетний» для обозначения, например, возраста дерева – а как вы понимаете, на свете существует множество вещей, возраст которых значительно больше – взять хотя бы нашу галактику, да и не ее одну. Ну и, наконец, химические названия ограничиваются только матушкой-природой. Взять хотя бы «кокамидопропилпропиленгликольдимонийхлоридфосфат» (48 букв).

Между тем, в различных источниках приводятся разные «самые длинные слова русского языка».

Причем, проблема в том, что не существует никакой договоренности о формах слова. Так, в Книге рекордов Гиннеса за 1993 год приводится «рентгеноэлектрокардиографического» (33 буквы), а за 2003 – «превысокомногорассмотрительствующий» (35 букв). В различных орфографических и грамматических словарях даются также такие «самые длинные слова»:

частнопредпринимательский (25)

переосвидетельствоваться (24)

водогрязеторфопарафинолечение (29)

электрофотополупроводниковый (28)

А вот в Федеральном Законе РФ № 88-ФЗ «Технический регламент на молоко и молочную продукцию», используется слово «ультравысокотемпературнообработанное» (целых 36 букв)!
Источники: Wikipedia (Самое длинное слово русского языка).

http://aznaeteli.livejournal.com/226526.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-10-2010 05:39
А знаете ли вы, что выражение «проходить красной нитью», которое употребляют, когда хотят подчеркнуть основную мысль в каком-то произведении, пришло к нам из Англии, а точнее – с английского флота. При чем же тут флот? Дело в том, что по указанию Адмиралтейства в 1776 году во все корабельные канаты для военного флота на фабриках, где их производили, стали вплетать красную нить по всей длине этих канатов. Вытащить эту нить можно было, только распустив весь канат. Таким образом боролись с воровством: ведь по наличию в канате красной нити можно было совершенно точно установить его принадлежность английской короне, то есть государству.

А в переносном смысле это выражение впервые употребил Гете в романе «Сродство душ» в 1810 году, так оно и вошло во многие языки.
Источники: www.vokrugsveta.ru

http://aznaeteli.livejournal.com/231280.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 07-11-2010 02:51
А знаете ли вы, что слово «ажиотаж» пришло к нам в середине XVIII века из французского как биржевой и финансовый термин (французы, в свою очередь, позаимствовали этот термин у итальянцев). Этим словом первоначально принято было обозначать различные виды биржевых операций, которые заключались в скупке и продаже ценных бумаг, одним словом, спекуляции. Впоследствии значение слова вышло за пределы финансовой сферы и стало обозначать «торговлю деньгами, распускание ложных слухов», а в дальнейшем в русском варианте и вовсе утратило связь с торговлей, обозначая ныне просто сильное возбуждение, волнение вокруг какого-либо дела.
Источники: dic.academic.ru

http://aznaeteli.livejournal.com/235019.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 12-12-2010 18:04
«Ежу понятно»? Откуда это? Оказывается — стихотворение Маяковского!
Ясно даже и ежу
Этот Петя был буржуй.
А вот еще неожиданное объяснение: в советских школах-интернатах для одарённых детей были два потока: для тех, кто учился два года (классы А, Б, В, Г, Д) и один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли: «ежи». Когда они приходили в спец-школу, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально. http://dirty.ru/comments/297545/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 16-01-2011 03:57
А знаете ли вы, что термин «миниатюра» не имеет ровным счетом никакого отношения к слову «мини». На самом деле он происходит от латинского «minium» – названия свинцового сурика, краски цвета красной киновари. Именно этой краской писались начальные буквы текстов, а также изображались узоры и вставки в книгах. Кроме того по названию краски обозначались и мелкие иллюстрации в античных и средневековых иллюминированных рукописях. В связи с тем, что иллюстрации эти были как правило небольшого размера, в результате произошла «этимологическая ошибка», если можно так выразиться, и происхождение слова «миниатюра» стали связывать с размером изображения.
Источники: Wikipedia (Miniature (illuminated manuscript)).

http://aznaeteli.livejournal.com/269942.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 16-01-2011 20:53
Глядя на то, как эти отважные птицы безрассудно поедают мое сало, я внезапно понял, что в окраске синиц нет синего цвета. После небольших поисков оказалось, что древнее слово синица образовано не от прилагательного синий, а от звукоподражания "зинь". Прилагательное синий, с которым сблизили наши предки название птицы, тоже очень древнее, образовано с помощью суффикса –н — от той же основы, что и глагол сиять. Первоначальное значение синий — "блестящий, сияющий". Именно поэтому:

"В синем небе звезды блещут, в синем море волны хлещут" — (А. Пушкин);
"Синие очи любовно горят" — (М. Лермонтов).

А еще на этом сайты мы с вами ловим синиц — это выражение является синонимом таких, как "бить баклуши" и "точить балясы". http://dirty.ru/comments/302064/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 25-01-2011 03:58
А знаете ли вы «Безумного шляпника» – персонажа книги английского математика и писателя Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране чудес»? На самом деле, его, конечно, зовут просто «Шляпник», или лучше «Болванщик», но практически никто не сомневается, что он был безумным. Частично потому, что в книге он ведет себя вполне безумно, а частично – из-за выражения «безумный как шляпник». Интересно, что это выражение не связано именно с этим «шляпником» – во времена Доджсона оно уже было известно. Правда, исследователи до сих пор не могут точно определить, откуда это выражение «пришло».

Согласно одной из версий, фраза “mad as a hatter” звучала немного иначе в англо-саксонском и означала «ядовитый как гадюка». Даже если это и неправильная версия, яд фигурирует и в другой – самая распространенная версия говорит о том, что шляпники в XVIII и XIX вв. часто страдали от отравления ртутью, которая применялась для производства фетра. Возможным последствием такого отравления, например, был синдром Корсакова. При таком заболевании проявляется невозможность запоминать текущие события, а также возникает дезориентация во времени и в пространстве.

http://aznaeteli.livejournal.com/273164.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-02-2011 03:41
Английское слово OK считается чуть ли не самым распространенным словом на Земле. Оно присутствует во многих языках. В компьютерных программах кнопка «OK» почти никогда не переводится. Это слово воспринимается уже почти как отдельный символ, означающий «всё в порядке».

Этимология

Так как выражение O.K. очень широко употребляется сегодня повсеместно, существуют различные мнения о его происхождении.

Самое распространенное предположение, что O.K. произошло от сокращения места рождения президента США Мартина Ван Бюрена, Old Kinderhook, штат Нью-Йорк. Ван Бурен выбрал себе псевдоним, совпадающий с местом рождения, приведший к рекламному слогану «Old Kinderhook is O.K.» его кампании в 1840 году, распространяемому Демократической партией, членами которой были молодые и активные американцы.

Второе предположение в том, что выражение O.K. появилось для обозначения аббревиатуры «oll korrect» (неправильное написание английского «all correct», «всё правильно») в бостонской газете в 1839. Еще одна подобная гипотеза состоит в том, что президент США Джексон употреблял это выражение при принятии административных решений. Он писал «all correct» на немецкий манер «oll korrekt», или, сокращенно, «O.K.».

Существуют также менее распространённые, так называемые «фольклорные» истории о происхождении O.K.. К примеру, французы полагают, что это выражение возникло во время войны, когда делали ежедневные раппорты о погибших солдатах. Писали «0 killed» («0-ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («О Кей»). И позднее, это выражение стало повсеместно использоваться английскими летчиками во время Второй мировой войны, когда они сообщали на базу, что у них нет потерь и вообще нет проблем с авиацией.

Еще одна версия, что «ОК» происходит из современного греческого «OLA KALA», выражения, используемого греческими моряками и укладчиками рельсов в США, которые отмечали эти две буквы на рельсах, обозначая «всё в порядке, всё идёт хорошо» и т. п.
Жители Оклахомы утверждают, что «O.K.» произошло от сокращенного написания их родного штата, принятого во время одной предвыборной кампании.

http://p-i-f.livejournal.com/2062911.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-04-2011 04:42
Идиомы
«Овация» – Происходит от латинского слова,означающего «офца».
Почему это мирное и вялое животное стало символизировать шумный успех? Потому что для успешных военачальников и других лиц,совершивших выдающиеся гражданские подвиги,у римлян было принято устраивать «триумфы»-парадные шествия с обязательными жертвоприношениями. Во время большого триумфа закалывали быков, а во время малого, за чуть меньшие достижения, под нож шли овцы.

«Не в своей тарелке» – Это выражение стало таким привычным и понятным,что его странноватый смысл совершенно не ощущается тем, кто его произносит. Но в свое время,примерно 150 лет назад, оно наделало немало шуму. Все просвещенное общество Москвы и Петербурга хохотало над горе-переводчиком, который, взявшись переписывать на родную речь модный французский романчик, наляпал там кучу ошибок.
Даже в таком распространенном выражении, как «n’etre pas dans son assiete» («не в свойственном ему положении»), он умудрился перепутать похожие слова-«положение» и «тарелка» и, не став особо раздумывать над тем, что получилось, решил, что сойдет и так.

«Лодырничать» – Доктор Фердинанд Юстус Христиан Лодер, открывший в начале XIX века в Москве «заведение искусственных минеральных вод», конечно, рассчитывал на успех, но действительность превзошла самые смелые его ожидания. Кучера и лакеи, по три часа ожидавшие своих господ, лежавших под зонтиками в шезлонгах с кружками минералки, создали слово, точно описывающее вышеупомянутое занятие. «С самого полудня лодыря гоняют», – вздыхали они друг другу и удрученно почесывали взмокшие от пота кудлатые бороды.

«Трагедия» – Слово «трагедия» означает «песнь козлов». В Древней Греции трагедиями называли пьесы божественного содержания, которые сопровождались выступлениями хора, наряженного в маски, изображавшие головы этих божественных же парнокопытных.
Кстати, печального в этих пьесах вполне могло и не быть, хотя, конечно, вмешательство богов до добра героев обычно не доводило. Так что в конце
концов слово «трагедия» стало означать нечто вроде: «А щас прольетца море крови, все сперва будут долго страдать,а потом в жутких мучениях
скончаются».

«Шаромыжник» – Появилось словечко в самом начале XIX века, вскоре после наполеоновской кампании. Остатки французской армии, как тебе мой друг известно, отступали по смоленской дороге, лишенные какого бы то ни было снабжения. Снабжались сами-за счет набегов на близлежащие деревеньки. Причем с оружием нападали редко: нелегко обмороженными руками в голодном бреду отмахиваться от вил с косами.
Поэтому к местным жителям обращались робко и ласково: «Мон шер ами»! Дорогой друг, не найдется ли у тебя чего-нибудь пожевать, ибо все люди-братья и очень кушать хочется!»
«Шер амыг» кое-как подкармливали, и те шли себе дальше, заселяя просторы нашей страны новым замечательным выражением.

«Вернемся к нашим баранам» – Этой фразе 537 лет. В 1469 году впервые был поставлен ставший знаменитым средневековый фарс «Адвокат Пьер Патлен». Сюжет фарса невероятно запутанный, на то он и фарс, но центральной ее частью является сцена в зале суда. Судят человека, подозреваемого в том, что он украл стадо баранов у своего патрона, однако судебное разбирательство постоянно запутывается, из-за того что все его участники ссорятся, скандалят и обвиняют друг друга в самых разных грехах.
Так что судье приходится раз десять произносить фразу: «Revenons a nos moutons!»-«Так вернемся же к нашим баранам!»

«Глуп как пробка» – Чем пробка глупее вилки, комода или, скажем, онтогносеологии, сможет объяснить только тот высокоэрудированный гражданин, который знает эту поговорку в полном, неусеченном варианте, звучавшем так: «Глуп как пробка, куда воткнешь-там и торчит». Конец этой очень распространенной фразы постепенно перестали произносить (зачем? И так все знают, что там дальше) и досокращались до того,что теперь почти никто и не помнит, из-за чего пробку так обидели.

«Катавасия» – Коты и Васи тут ни при чем, хотя от тех и других тоже порой бывает много шуму и неприятностей. Это смешное для русского слуха словечко имеет самое высокопарное древнее происхождение: оно из греческого языка, да еще и прямиком из церковной службы. Означает оно «схождение» и описывает тот момент, когда в некоторых торжественных службах два хора, (клироса), спускаются со своих мест в центр храма, сливаются в один и совместно исполняют песнопение. Даже после долгих репетиций это схождение не всегда проистекало гладко, так что неудивительно,что «катавасия» стало означать путаницу, бедлам и неразбериху.

«До свадьбы заживет» – Что именно должно зажить до свадьбы-уже никто не помнит. А зря. Потому что до свадьбы не заживает-это медицински установленный факт. Но сей анатомическиймомент был неизвестен необразованным деревенским барышням, которым развратные хлопцы шептали эти слова на ушко, пытаясь завлечь селянок на сеновал. Кстати, «ничего, все срастется» – из той же оперы, а вовсе не про сломанные руки и ноги.

«Пролететь как фанера над Парижем» – В начале эры воздухоплавания во Франции состоялась акция-пролет дирижабля «Фланер» над Парижем. В те времена любые события такого плана обязательно сопровождались многочисленными газетными комментариями, так что несколько дней весь мир с интересом следил за судьбой «Фланера» и обсуждал его полет за вечерними чаепитиями. Аппарат благополучно налетался и забылся, а вот выражение осталось. Правда,так как уже никто не помнил ни про какой «Фланер», то вначале он обрусел, превратившись во «Фланеру», а потом где-то потерял букву «л». В результате и получился будоражащий воображение своей загадочностью образ – «фанера над Парижем».

«Ксива» – Этому жаргонному словечку, самое меньшее, три тысячи лет. Именно ксивы спрашивали иерусалимские стражники у Христа и его апостолов, потому что на арамейском это слово означает «бумаги», «документы». А в русский жаргон оно пришло с помощью образованных еврейских бандитов и мошенников, которые в начале XX века составляли немалую часть криминального мира Одессы и Киева. Еврейское происхождение (из идиша и иврита) вообще имеет около 10 процентов слов блатного словаря-например, «пацан», «шмон», «шмот», «шухер», «малина», «блат», «параша».

«Голод не тетка» – И опять мы имеем пример того, как, отрезав хвост, все о нём благополучно забывают. Почему «не тетка», а хотя бы не «не дядька»?
А потому, что в целом виде фраза имела вполне удобопонимаемый смысл: «Голод не тетка, пирожка не подсунет». То есть в отличие от мягкосердечной женщины-родственницы, которая хоть украдкой, да подкормит, голод не знает никакого снисхождения.

«Остаться с носом» – Почему остаться с носом плохо? А без носа лучше, что ли? Нет, создатели этого фразеологизма вовсе не были фанатиками безносости. Просто 300 лет назад, когда он возник, слово «нос» имело еще одно значение, по важности почти не уступавшее основному. Означало оно «взятка», «подношение», то есть то, без чего в тогдашней России, да и не только в тогдашней, шагу ступить было нельзя. Если человек, понесший взятку, не сумел довориться с чиновником, он, соответственно, оставался со своим носом и чувствовал себя по этому поводу неважнецки.

«По гамбургскому счету» – В конце XIX-начале XX века мир охватила лихорадка французской борьбы. Во всех цирках второе отделение отводилось усатым силачам в полосатых трико, которые к восторгу публики смачно возили друг друга мордой по опилкам, выполняя все эти восхитительные риемы: суплес, рулада, тур-де-бра, нельсон, партер.
Чемпионы были популярнее певцов, актеров и князей; имена Поддубного, Буля и Ван Риля знал каждый уважающий себя ребенок старше трех лет. А вот о том, что вся эта борьба была сплошной фикцией наподобие современного рестлинга, знали очень немногие.
Сценарии боев расписывались заранее, и зрелищность была куда важнее спорта. Импресарио борцов продавали турнирные результаты своих подопечных, на псевдототализаторах делались состояния.
И лишь раз в году лучшие борцы съезжались в Гамбург, где арендовали себе арену и тайно, почти под покровом ночи, в честных поединках выясняли, кто из них на самом деле лучший, а кто-просто раскрашенная в полоску усатая кукла.

И наконец- «Конь педальный» – А это мифическое существо, незаконнорожденный кузен кентавра и тянитолкая, возникло из стремления советской промышленности дать все лучшее детям. Самые блестящие умы нашей оборонки были брошены на то, чтобы создать идеальный гибрид лошадки на колесиках с велосипедом. Мутант получил официальное наименование «конь педальный» и в конце 1950-х годов был запущен в массовое производство. Дети и родители были в экстазе. Ездить на конике, привычно отталкиваясь ногами,детишки не могли: мешали торчащие педали. А крутить тугие и корявые педали тоже не получалось – редкий мускулистый ребенок мог осилить дистанцию в несколько метров, после чего обычно благополучно падал, так как излишней устойчивостью конструкция тоже не страдала.Спустя несколько лет, конестроители вынуждены были признать свое фиаско, и конь педальный исчез с прилавков, но навсегда остался в памяти народной.

http://limonada-net.livejournal.com/493866.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-04-2011 03:51
В.П. Сомов - Словарь редких и забых слов
Афедрон - седалище, зад.
Благородное расстояние - расстояние, установленное при дуэлях, близкое, соотвествующее дуэльным правилам.
Бразильские звезды - бриллианты.
Бобра убить - обмануться в расчётах, приобрести что-либо плохое вместо ценного.
Бутондамур - прыщи на лицах молодых людей.
Горизонталка - продажная женщина.
Египетские девы - цыганки.
Ерундопель - салат из икры, рыбы и овощей.
Жальник - могила.
Загамить - зашуметь, закричать.
Зажига - зачинщик.
Зарюмить - заплакать.
Запридух - о водке.
Иерусалимская слеза - водка
Кока с соком - о достатке.
Кокодетка - кокетка.
Косморама - картина.
Косушка - полбутылки водки.
Кутафья - о неуклюжей, безобразно одетой женщине.
Лампопо - смесь из разных напитков; напиток из холодного пива с лимоном и ржаными сушками.
Латинская кухня - аптека.
Ложница - спальня.
Муху урезать - напиться пьяным.
Метроман - страсть к писанию стихов...
Всего словарь-глоссарий (11MB, djvu), содержит около 2500 словарных единиц. Лексический состав словаря - архаизмы, варваризмы, экзотизмы, поэтизмы, диалектизмы, а также профессиональная и терминологическая лексика, отражающая своеобразие жизни Росии XVIII - начала XX века. Помимо редких слов, сюда включены и редкие выражения.

http://billy-red.livejournal.com/453407.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 01-06-2011 17:24
А вот тема нидерландских фамилий, вроде бы, еще не раскрывалась.
Изначально голландцы предпочитали использовать отчества - к имени отца добавлялись окончания se, -sen, или -szen, обозначавшие «сын». В 17 веке под английским влиянием (тогда у Англии, Нидерландов и Шотландии был один король) отчества начали уходить. Но окончательно укоренились фамилии в стране из-за Наполеона Бонапарта.
Когда Наполеон завоевал Нидерланды, для порядка и учета всем голландцам было предписано зарегистрироваться и взять фамилии. Голландцы, ожидая, что французские порядки долго в стране не продержатся, брали их, как бог на душу положит. Многие выбирали слова попроще и покороче. Другие же, чтобы похохмить над ничего не подозревающими французскими чиновниками, выбирали нарочито смешные, труднопроизносимые или неприличные фамилии.
Так появились Rotmensen (Гнилые люди), Schimmel (Плесень), Naaktgeboren (Родившийся голым), Poepjes (Дерьмецо), Piest (Мочится), Schooier (Оборванец). Кое-кто, приходя на регистрацию, назывался императором - так появилась фамилия De Keizer.
Французы, конечно, ушли, а вот фамилии остались. И теперь, встречаясь с жителями Нидерландов, по их фамилии можно определить степень чувства юмора у их предков в 19 веке. http://dirty.ru/comments/314165/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-07-2011 06:20
Прочитала: "Ты водишь как сапожник, мой мальчик". И вспомнила, что можно еще "пить как сапожник" и "ругаться как сапожник". Невеселая картина вырисовывается. Криворукий такой, алкашистый. Других не было?
Чем провинился сапожник? Чем он хуже пекаря, мясника и золотаря?
Какие еще аналогии с сапожником известны вам?

http://ru-etymology.livejournal.com/1228846.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 14-07-2011 15:44
Это слово наделялось чудодейственной силой и излечивало от лихорадок. Но в то же время, его нет ни в одном языке, поэтому, как правило, считается, что это искаженное слово или словосочетание. Именно по этой причине этим словом называют непонятные слова и бессмысленный набор букв.
И даже когда-то давно была попытка написать об этом на Dirty.

аб-ба-таб-ба-ри (мессопотамск.)
abreg ad habra (еврейск.)
abrtg as babra (древнееврейск.)
avada kedavara (арамейск.)
А русские колдуны считали, что ведьмы поют «Абракадабру», когда собираются на шабаш. http://dirty.ru/comments/318036/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 07-09-2011 04:37
А знаете ли вы, что такое «ежовые рукавицы»? А кого ими надо держать? И не из ёжиков ли их делают? Смысл выражения понятен – держать кого-то жёстко, на «коротком поводке», не допуская слабины.
После печально памятного сталинского правления утвердилось мнение, что выражение пошло от наркома НКВД Ежова. В 30-х годах он прославился своими репрессиями. Образ закрепил плакат художника Ефимова «Ежовые рукавицы». На нем нарком держит в колючих (всё-таки из ежей?) рукавицах многоголовую гидру – олицетворение троцкистов и бухаринцев.
Но выражение известно с гораздо более ранних времен. «Держать в ежовых рукавицах», в смысле «прижать к ногтю» можно найти и у Чехова, и у Пушкина. В XVIII веке в словарях зафиксирована пословица: «Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься». Но не в наказание.
Дело в том, что в подвалах крестьянских домов, что не удивительно, заводились мыши. Хорошая кошка, помогающая в такой беде, не так часто и встречается. Однако есть другой хищник – ёж! Но как заманить его в нужное помещение? А как раз для этого и нужны ежовые рукавицы – голицы. Они делались из толстой кожи без подкладки. Такими-то можно взять колючего ежа, свернувшегося в клубок и отнести в к новым охотничьим угодьям. А потом, когда он с мышиной напастью справится, выпустить на волю.
Так что при изготовлении ежовых рукавиц ни один ёжик не пострадал.

http://limonada-net.livejournal.com/867050.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 17-10-2011 04:22
Почему мы так говорим? Или происхождение некоторых крылатых фраз

Потерпеть фиаско
Потерпеть фиаско - значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с тем слово «фиаска» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль. Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело свой современный смысл?

Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной попытки известного итальянского комика Бианконёлли разыграть перед публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала слова «фиаска Бианконёлли» получили значение актерской неудачи, а затем и самое слово «фиаско» стало означать провал.

Секрет Полишинеля
Под выражением секрет Полишинеля подразумевают тайну, которая не является таковой, просто все делают вид, что это на самом деле секрет.
Вернее, это тайна, которая всем и так известна «Секрет — на весь свет».

Выражение происходит от имени комического персонажа французского театра — задиры, шута и болтуна, который сообщал под секретом известные всем вещи. Неисправимый болтун, он совершенно не умеет хранить секреты. Герой кукольной комедии постоянно сообщает, что думает, не жениться ли ему.

Почему новичков называют "Чайниками"
Чайник - малоопытный пользователь, человек, который не умеет целесообразно пользоваться персональным компьютером в нужном для него объёме. Термин пришёл из альпинизма. Чайником опытные альпинисты называют новичка, совершившего своё первое восхождение на вершину горы. Как правило, такие люди первым делом не совершают нужные действия по обустройству лагеря, а позируют фотографам, упирая одну руку в бок, а другую отставляют вбок, опирая на ледоруб, лыжную палку и т.д., отчего их силуэт сильно напоминает чайник.

"Чья бы корова мычала, твоя бы молчала".
Сейчас эту поговорку используют не по предназначению. Изначально это было пожелание здоровья, сытости и богатства. Дело в том, что голодные или больные коровы начинают беспорядочно мычать и протяжно мычать.

Пуститься во все тяжкие
В старину был обычным перезвон церковных колоколов. Колокола в церквах изготовлялись всех размеров и голосов – от маленьких до колоссальных (знаменитый колокол кремлевского Успенского собора весил 4000 пудов, то есть около 65 тонн). Неудивительно, если в церковных уставах самые большие колокола назывались «тяжкая», то есть «тяжелые», а «ударить во все тяжкая» означало: начать звонить во все колокола.

Вполне понятно, что уже очень давно «трезвонить во все колокола» стало значить: шумно обсуждать какую-нибудь новость, рассказывать направо и налево. Ведь звоном колоколов извещали народ и о важных событиях. В то же время появилось и выражение «пуститься во все тяжкие»; оно означало: действовать, не считаясь ни с чем. Как видите, происхождение этих слов основательно забылось, и они приобрели совсем новое значение.

Гореть синим пламенем
Синий газовый огонь, горящий ныне чуть не во всякой кухне, нашим предкам был знаком лишь в самых критических ситуациях: если глухой ночью заявиться на кладбище или влезть в топкое болото. Метан в природе образуется при гниении органических остатков без доступа кислорода. Обычно это явление наблюдается именно в болоте или рядом со свежими могилами, недаром тривиальное название метана - болотный газ. При этом в качестве примеси могут образовываться следовые количества пентагидрида фосфора; это вещество немедленно вспыхивает на воздухе и поджигает остальной газ. Днём разглядеть горящий метан практически невозможно, а вот ночью болотные и могильные огоньки хорошо заметны. Поверье связывает появление синих огоньков с мытарствами неприкаянных душ: грешников, умерших без покаяния, самоубийц и просто людей, утонувших в болоте. Считается, что это горят их души, мучения которых начались ещё прежде страшного суда. Так что нетрудно представить, какой мрачный смысл вкладывали наши предки в выражение "гореть синим пламенем". И сейчас, когда человек утверждает, что он горит синим пламенем, это значит, что он попал в чрезвычайно затруднительное положение, из которого не может выбраться самостоятельно. Порой случается услышать, как кто-то, восклицает: "Да гори оно всё синим пламенем!" Это значит, что человек потерял последнюю надежду устроить какое-то дело как следует, и полностью махнул на него рукой.

Дело в шляпе
Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.

Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к «немецким», иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.

Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.

- Кабы ты мне помог,-
Говорит «истец» дьяку в язвительном стихотворении А.К.Толстого,
Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей.
Шутка?
- Сыпь сейчас, - сказал дьяк, подставляя колпак.-
Ну – тка!

Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело - в шляпе». Вот отсюда и могла родиться наша поговорка.

Затрапезный вид
«В затрапезном халате», «затрапезный вид»... Вы, конечно, не раз слышали подобные фразы.

Что же такое «затрапезный»? Иной лингвист не колеблясь ответит: «Трапеза» - по-гречески «стол», «затрапезный» - значит «застольный».
Как будто все правильно, но непонятно, почему человек, выходя к столу, должен иметь плохой или неказистый вид: ведь «затрапезный» в то же время означает: захудалый, запущенный, низкосортный.

Чтобы устранить неясность, обратимся к документам. И вот что мы узнаем: слово «затрапезный» в этих выражениях прямого отношения к «трапезе» не имеет. Это слово образовано от «затрапеза» - наименования дешевой пестрядинной ткани, названной так по фамилии Затрапезнова, купца, на чьей фабрике она вырабатывалась.

Строго говоря, считать это решение вопроса окончательным тоже нельзя. Позволительно спросить: «А от какого же слова возникла такая фамилия?» Судя по другим, похожим на нее, она должна была произойти от прилагательного, как «Краснов» - от «красный», «Железное» - от «железный», и т.д. Но тогда этим прилагательным могло быть только «затрапезный». Оно существовало раньше, чем фамилия. А раз так, наше первоначальное сомнение остается в силе: откуда же взялось само слово? Вероятно, все-таки от «трапеза».
Наверно, какой-нибудь из предков этого купца стал известен своим гостеприимством, или умением вести застольные беседы, или каким-либо еще приятным «затрапезным» качеством. Каким? Это еще предстоит выяснить.

Манна небесная
В библии рассказывается, будто во время странствования евреев по пустыне, когда наступил голод, внезапно с неба начала сыпаться «манна небесная», которая и спасла истощенных людей.

Рассказ этот не на сто процентов выдумка, но и чуда в нем нет. Бог, который, по утверждению библии, послал несчастным скитальцам пищу, тут, разумеется, ни при чем. В пустыне, по которой блуждали еврейские народы, распространен съедобный лишайник леканора. Созревая, корочки лишайника растрескиваются и свертываются в шарики. Эти шарики похожи на манную крупу. Они очень легки и переносятся ветром на большие расстояния. Кочевники собирают съедобный лишайник, толкут его и из полученной муки пекут хлеб.

Выражение «манна небесная» означает: неожиданная удача, чудесная помощь. «Ждать, как манны небесной» - нетерпеливо надеяться. «Манной небесной питаться» - жить кое-чем, случайными и таинственными средствами. Слово «манна» происходит от древнееврейского корня, означающего «дарить». Наша манная крупа названа так по имени легендарной манны, с которой она ничего общего не имеет.

Жить на широкую ногу
Оговоримся сразу: за достоверность истории возникновения этой поговорки ручаться трудно. Но она занимательна.

В рождении этого сочетания слов, как рассказывают, повинна мода, которая возникла в Англии еще в XII веке. На большом пальце правой ноги английского короля Генриха II Плантагенета появился уродливый нарост. Король никак не мог изменить форму обезображенной ноги. Поэтому он заказал себе башмаки с длинными, острыми, загнутыми кверху носками.

Эффект оказался потрясающим. Уже на следующий день сапожники были завалены заказами на «носатую» обувь; каждый новый заказчик стремился перещеголять предыдущего. Король счел за благо ограничить длину носков в законодательном порядке: обыкновенным гражданам разрешалось носить башмаки с носком не длиннее полуфута (15 сантиметров), рыцарям и баронам - в один фут (около 30 сантиметров), а графам - в два фута.

Размеры обуви стали, таким образом, свидетельством богатства и знатности. Про богатых людей заговорили: «Ишь, живет на широкую ногу (или на большую ногу)!»

Чтобы огромные ботинки не сваливались, модникам приходилось набивать их сеном. Поэтому во Франции, которую эта мода тоже не миновала, родилось и другое выражение: «иметь сено в башмаках»; оно также означает: «жить в довольстве».

Почему же все-таки приходится сомневаться в достоверности этой истории? Да потому, что законодателем этой моды называют также отца Генриха II - Готфрида Плантагенета.

Другие относят появление длинной обуви к XIV веку. Испанцы считают, что идиома «жить на широкую ногу» является испанской, немцы - немецкой, и т. д.
Одно лишь несомненно: выражение это - точный перевод с немецкого - стало широко употребительным в России каких-нибудь сто с лишним лет назад, после того, как в 1841 году «Литературная газета» поместила заметку о его происхождении.

Рассказ о королевской мозоли, о связанной с нею моде и о возникшем благодаря ей присловье заинтересовал читающую публику. Все это привело к тому, что чужестранное словосочетание укоренилось и на русской почве.

Распивочно и на вынос
Так торговали спиртным царские кабаки со времён чуть ли не Бориса Годунова. Целовальник получал казённое вино в бочках сороковках, а продавал его либо в разлив - чарками и кружками, либо в мерной посуде - шкаликах, бутылках, штофах или полуштофах. Само слово "целовальник" произошло от того, что кабатчики клялись (целовали крест), что не будут разбавлять полученную водку, а также не позволят недолива в государеву посуду. Водка, проданная на вынос, опечатывалась и стоила дороже той, что выпивалась на месте. А выпивалось этой водки море разливанное. Во времена Алексея Михайловича чарка водки стоила ровно одну копейку, а доход казне от содержания кабаков исчислялся миллионами рублей. Так что можно быть уверенным, что в кабаках не много пили чарками, куда чаще - кружками. Это даже в названии отмечено, официальное название кабаков - кружечные дворы, или попросту - кружала. А уж как закружит нестойкого питуха кружало, так пропьёт он всё до последней нитки. Мастеровой народ упивался в доску и стельку, мещанство закладывало за галстук и воротник, духовенство причащалось до положения риз или уползало домой еле можаху. Пропивались тысячные состояния и последний инструмент, оборотный капитал и семенное зерно. Дорого обходились стране миллионные доходы
от народного пьянства, да и сейчас беда ничуть не уменьшилась, поскольку одни хотят немедленно выпить, а другие - нагреть на этом деле руки.

И когда какой-нибудь человек в угоду минутным своекорыстным интересам предаёт то, что предаваться не должно по определению (неважно: родину, семью или совесть), про такого и говорят, что он торгует совестью, семьёй или родиной распивочно и на вынос.

Синий чулок
При этих словах человек, который считает русский язык родным, вряд ли представляет себе настоящий чулок - капроновый, нейлоновый или шерстяной. А возникает этакий унылый образ. Как сообщают нам словари, "синий чулок" - это женщина, всецело поглощенная книжными, учеными интересами, черствая, лишенная женственности и обаяния.

Кстати, внешность дамы значения не имеет, так же, как и успешность ее интеллектуального труда. Просто умственной деятельностью она занимается в ущерб традиционно женским занятиям. Вопрос - почему "чулок" и почему синий. Вот это уже куда интереснее... Потому что первым синим чулком мог быть мужчина.

Выражение это - "blue stocking" (синий чулок) возникло в Англии в 80-х годах XVIII века. Его связывают с кружком, который собирался у некоей леди Монтегю для ученых бесед. Душою этих самых бесед был ученый - Бенджамин Стеллингфлит. Он, пренебрегая правилами моды, носил синие чулки (вместо белых) при темном платье. За это некоторые называли кружок "обществом синего чулка".

Впрочем, есть и другая версия, связанная все с тем же кружком. Вроде была там женщина, некая Стиллингфлит (опять похожая фамилия), которая носила синие чулки. Ее-то и называли "blue stocking".

Теперь уже не представляется возможным точно установить, кто именно из этого кружка, мужчина или женщина, так любили синие чулки, но что любили - несомненно. Байрон увековечил кружок леди Монтегю в сатирическом произведении "Синие".

К нам в русский язык выражение пришло в первой половине XIX века, скорее всего, через французский. Там "синими чулками" - "bas bleus" - называли женщин, которые пренебрегали домом и семьей. Таким образом, русскому "синему чулку" не меньше двухсот лет.

Перемывать Кости
Всем известно значение выражения «перемывать кости» - обсуждать за спиной, говорить плохо об отсутствующем и т.д. Но далеко не всем известно откуда пошло это выражение и что оно значило раньше.
А между тем, происхождение этого выражения довольно интересное и даже в чем-то забавное.
Корнями оно упирается во времена Киевской Руси. Тогда существовало великое множество языческих обрядов, которые не дожили до наших времен.
Существовал тогда обряд, который проводился после погребения усопшего, а точнее по прохождении нескольких лет с того момента (точное количество неизвестно, существует несколько версий).
Проводился он следующим образом. Раскапывалась могилка и оттуда вызволялись останки. На обряде присутствовали только родственники. Родственники вызволяли останки и чистили кости от остатков других тканей. Во время этого они восхваляли усопшего, говорили о нем только хорошее, вспоминали сотворенные им благие дела — эта часть обряда была обязательной. После того как кости были «перемыты» (в прямом и переносном значениях слова) останки снова захороняли во всех традициях, только при захоронении присутствовали опять же родственники. считалось, что в процессе перемывания костей дух усопшего становился благодетельным и обретал покой.
Так и получается, что В Киевской Руси выражение «перемывать косточки» имело значение «говорить об умершем хорошие слова».
Вся, так скажем, ирония этого выражения заключается в том, что в наше время оно приобрело отрицательный характер. Хотя в некотором роде и не утеряло своего значения, а именно в том, что обсуждение человека идет в его отсутствие.
Изначальный же смысл это выражение потеряло во времена пропаганды православия, когда языческие обряды воспринимались как неверие в Христа.
Вот такая получилась интересная и необычная история происхождения выражения «перемывать кости».

http://limonada-net.livejournal.com/960722.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 10-11-2011 11:05
Оказывается, выражение "схватил Кондратий" или более обиходное "схватила кондрашка" в значении "наступила внезапная смерть" относится ко времени бунта казака Кондратия Булавина.
В 1707 году казаки Булавина внезапным налетом разгромили отряд карателей князя Долгорукова. Сам князь, его офицеры и солдаты разбежались по степи, но были выловлены казаками и обезглавлены.

http://b0gus.livejournal.com/512978.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 26-11-2015 15:20
Перед битвой при Азенкуре в 1415 году, французы, предвидя победу над англичанами, решили, что будут отрезать средний палец всем захваченным в плен английским солдатам. Без среднего пальца будет невозможно стрелять из английского длинного лука и, следовательно, они будут не в состоянии воевать в будущем. Этот знаменитый английский лук изготавливался из родного английского тиса и акт стрельбы из длинного лука был известен как «щипание тиса» (pluck yew).
К большому недоумению французов, англичане выиграли битву, и они начали насмешливо дразнить проигравших французов, салютуя им средними пальцами, как-бы говоря: вот, победа за нами и мы все еще можем «щипать тис»!
Фразу «pluck yew» довольно трудно выговорить, поэтому со временем согласные в начале постепенно изменились к более простому «f», и слово «yew» постепенно заменилось на «you», таким образом теперь именно словосочетание «fuck you» используется в сочетании с салютованием одним пальцем.

http://dslatvija.livejournal.com/230823.html

Страницы: << Prev 1 2  ответить новая тема
Раздел: 
средневековые замки / разное / Происхождение слов

KXK.RU