Происхождение слов

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:    

Раздел: 
средневековые замки / разное / Происхождение слов

Страницы: 1 2 Next>> ответить новая тема

Автор Сообщение

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 19-12-2004 01:13
Откуда халтура взялась? Читаем здесь http://varan.chgk.info/vop/v97l1.htm

На Руси некоторым сельским священникам с бедным приходом приходилось ездить по окрестным деревням - где новорожденного окрестить, где покойника отпеть. За это платили натурой: десятком яичек, пудиком картошки, мучицей - кто сколько даст. И назывались эти честные даяния одним греческим словом, от которого получили название и такие попы. Как же их называли? Кстати, слово это было широкоупотребимым и в советские времена, и еще долго будет послужит русскому народу.
Ответ: "Халтурный" поп.

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 29-12-2004 18:05
И назывались эти честные даяния одним греческим словом, от которого получили название и такие попы.

А каково же греческое слово, от которого все это произошло?
Автор-то хоть знает?

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 29-12-2004 18:09
Надо тогда искать происхождение данного слова.

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 29-12-2004 18:16
Вопрос для этого я и задала.
А то, что же это за прикол, если неизвестно, прикол ли это?

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 30-12-2004 04:30
Убедили Вы меня, Галина, заняться поиском халтуры...

Вопрос волнует не только нас с Вами:
Между прочим, в Москве, когда у АА были Пастернак, Зенкевич и Тумповская, они говорили о халтуре, а затем и о происхождении самого слова "халтура". (Один раз Пастернак был у АА вместе с Зенкевичем, Пунина тогда не было.)
http://lib.baikal.net/koi.cgi/PROZA/LOUKNITSKIY_P/a2_.txt

ХАЛТУРА Не указано в словаре Нордстета, изданном в 1780 г., и слово халтура, хотя оно и существовало в то время. Слово это, очевидно, считалось низким, простонародным.

О происхождении слова можно прочесть в словаре профессора Д. Н. Ушакова: "Халтура, от гречес кого "халкоз" - медная монета". Но так ли это? Стоит подробнее остановиться на нем.

В своем словаре В. И. Даль указывает: "халтура, хапун, взяточник, халтыга, ветреный, непостоянный человек. Халтура, хапуга (хапать), пожива, даровая еда, скопленные деньжонки". Это слово очень древнее. В наше время слово воскресло и породило целый ряд производных: халтурщина, халтураж. А халтурщик - это человек, недобросовестно исполняющий свое дело, свои обязанности.

Маяковский писал": "Шевелюры взбивши кущи, нагоняет барыши всесоюзный маг-халтурщик..." Маяковский объясняет успех халтурщиков: "Сила знакомства! Сила родни! Сила привычек и давности! Только попробуй да сковырни Этот нарост бездарностей!" Тут же Маяковский указывает, как нужно избавиться от халтурщиков: "Рабочий, крестьянин, швабру возьми, метущую чисто и густо, и, месяц метя часов по восьми, смети халтуру с искусства". ("Халтурщик")

В своих "Воспоминаниях" об актерской жизни 90-х годов прошлого века Н. Смирнова пишет, что среди актеров Страстная площадь в Москве называлась "халтурой", потому что на ней "ловили" актеров: "Случалось, что тут же ему давали роль в руки и он в первый раз читал ее по дороге в театр. Слово "халтура" с тех пор пошло в ход и до сих пор держится в актерском лексиконе".

И, можно прибавить, держится в лексиконе писателей и художников. Есть в русском языке слово хартия, от греческого chartion, chartes (хартион, хартес). В одном из древнейших памятников литературы Киевской Руси - "Повести временных лет" хартией, харатьей называется бумага: "Царь же рад бысть и повеле писати вся речи Святославля на харатью". Относится это к 971 г.

Слово же бумага впервые появляется в русском языке только в XIV веке. В XI - XVI веках монастырские библиотекари звались хартулариями. Затем произошла так называемая метатеза, когда звуки "р" и "л" обменялись своими местами, как это мы встречаем в словах револьвер и леворвер, тарелка и талерка, лаборатория и лаболатория и стали выговаривать - халтуларии...

В "Кормчей книге Ефремовской", написанной около 1100 г., встречается халтуларий: "халтоулариемъ того чьстного дому" ("библиотекарем того священного дома"). Вероятно, отсюда и пошло слово халтура. В те времена в монастырских хранилищах были главным образом рукописные книги и бумажные свитки. Работы у халтулариев было мало, отсюда и пошло слово халтурить сначала в смысле просто "ничего не делать", а потом это переосмыслилось на "плохо делать", "кое-как исполнять", халтурить.

К такому объяснению склоняется и писатель Л. Боровой, автор увлекательной книги "Путь слова". Однако он указывает и другой возможный источник возникновения этого слова, проистекающий, кстати сказать, также из церковного быта. "Халтурить" - совершать службы (особенно отпевание покойника) на дому, совершать поскорее и кое-как, чтобы успеть обойти побольше домов и получить побольше денег. "Халтурой" называлась даровая еда на похоронах и поминках, а также денежный подарок архиерею за службу "по заказу" (об этом пишет П. И. Мельников-Печерский в романе "В лесах").

Потом словами "халтура", "халтурить" стали называть любой легкий заработок, работу на стороне, помимо основной, и т. д. Халтурщиками у нас называют теперь вообще плохих, недобросовестных работников. Халтурщик у нас стало словом-клеймом.
Кобляков Дмитрий Юр. / Приключения слов

http://koblyakov-dmitrij-yur.bookru.net/cont/words/18.html

Жаргонное слово низкого стиля может стать достоянием литературного языка, если одна группа факторов окажется в этой борьбе более эффективно действующей. Интересна в этом отношении история слова халтура.

Этимология слова халтура не ясна. Были попытки связать его с глаголом хапать 'брать с жадностью'. Вероятнее всего он имеет связь с церковным термином хартуларай, или хартуларь 'книгохранитель в монастыре или церкви'; халтуларь зарегистрирован в документах XI - XIV веков, особенно на юго-западе. В церковном быту существовал и глагол халтурить - 'совершать службы (особенно отпевание покойника) на дому, совершать поскорее и кое-как, чтобы успеть обойти побольше домов и получить побольше денег'.

Затем это слово нашло своеобразное преломление уже в другой сфере. В жаргоне уголовников, "блатной музыке", халтура связана была также по преимуществу с покойниками: халтурщик 'вор, работающий там, где есть покойник'. Это "работа", так сказать облегченная и даже непристойная для квалифицированного вора. Халтурщиком на этом жаргоне назывался и сам покойник.

На этой основе слово халтура получает значение 'легкая работа' и широко распространяется в народном языке. Оно было экспрессивно как иноязычное по происхождению слово с неясной внутренней формой и даже приобрело новое значение 'работа на стороне' или 'работа налево'. Вытеснить это слово из литературного языка не удалось. Осталось, как замечает Л. Я. Боровой, в языке халтура - высокое по звучанию и мерзкое по существу, полное юмора слово.

Живучесть этого слова можно объяснить также тем, что оно вошло по своему внешнему звучанию в ряд стилистически высоких слов, таких, как литература, натура, прокуратура, регистратура и т. п. Это обстоятельство в известной мере нейтрализовало его жаргоную принадлежность.
http://www.philology.ru/linguistics1/serebrennikov-70.htm

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 30-12-2004 04:48
Теперь поговорим на халяву...

Из словаря русского арго:
ХАЛЯВА, -ы, ХАЛЯВКА, -и, ж. Что-л. нетрудное, пустяковое, доставшееся без труда, окольным путем; подделка, легкая работа. ♦ На халяву — даром, бесплатно. На халяву и уксус сладкий — всё хорошо, что даром. Халява, сэр — бесплатно; не надо платить.

Устар. «халява» — растяпа, распущенная баба, неряха; холера, также употр. как руг.; вероятно, через уг. «халява» — проститутка, «халявщик» — человек, делающий, получающий что-л. даром.

http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=халява

Слово халява в своем современном, самом распространенном значении 'что-либо нетрудное, пустяковое, доставшееся без труда, окольным путем; подделка, легкая работа' (Елистратов В. С. Словарь русского арго. М., 2000, с. 509), по предположению, родственно украинскому слову холява, польскому cholewa, верхнелужицкому kholowa и нижнелужицкому kholowa 'штанина, чулок' (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. М., 1986. Т. 4, с. 220). В. Даль отмечает следующие из интересующих нас значений: 'сапожное голенище', широкий и короткий машинный рукав', раздутое в пузырь стекло' (с пометой "употребляемое в стекловарном деле"), 'рот, пасть, зев, хайло' (с пометой "вятское") (Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. СПб.; М., 1914. Т. 4, с. 1163). Предположительно, значение мотивировано тем, что изготовление таких "халяв" считалось очень легкой работой.
О происхождении выражения на халяву рассказывает Н. И. Березникова: "Нижняя часть сапога - головка - изнашивалась куда быстрей, чем голенище - халява. Предприимчивые "холодные сапожники" пришивали к голенищу новую головку. Такие сапоги - пришитые на халяву - были намного дешевле новых".
В студенческой среде существует ритуал "приманивания" халявы (вкратце - нужно выставить в окно зачетную книжку, открыть ее и произнести особые слова, которые привлекут халяву).

http://spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=289&<I>sf=200

Халява - существует легенда, которая гласит, что в горах жил еврей и он каждую субботу раздавал молоко, а на иврите молоко звучит как халав. Видоизменившись с течением времени это слово стало привычной для всех халявой.

Каждый уважающий себя стекольщик раскажет другую историю!
В цехе стеклодувов всегда стояла большая бутыль с водой и из неё пили все кто хотел, а называлась она ХАЛЯВА!

Тоже относится и к сапожникам! Длинные голенища, как правило закатывались вдоль ноги и эта загнутая часть тоже испокон веков носит название ХАЛЯВА!

И что самое интересное, таких историй еще много можно рассказать!

Справка из словаря Даля -
слово ХАЛЯВА
1-сапожное голенище (диалектизм юго-запада России),
2-широкий и короткий машинный рукав,
3-раздутое в пузырь стекло
4-рот, пасть, зев (диалектизм вятского района)
5-неряха и т.п.(бранное)
6-неопрятный(псковский диалектизм)
там же - халявить - запачкать что-либо.

Исходя из всего вышенаписанного и этого поста,
можно заключить, что к концу 19 в. слово халява несло
именно такую смысловую нагрузку и применяемое нами ныне
значение приобрело позже. Но все вы правы, приведя различные
смыслы одного и того же слова.

http://forum.metacom.ru/lofiversion/index.php/t27806.html

Халява (правильно халяв) - это кринки с молоком и халы (хлеб), другие продукты, которые богатые евреи бесплатно раздавали в пятницу своим неимущим единоверцам, чтобы было чем встретить субботу. http://freebie.h10.ru/what-is-freebie.html

Еще еврейская версия http://www.berkovich-zametki.com/Nomer24/Belenky1.htm (Там же: о ивритских корнях воровского арго преступников)

В 20-х годах то ли в Одессе то ли в Москве то ли во всех городах России бедным евреям выдавали в синагогах каждое утро по кружке молока. На иврите слово "халев" означает "молоко". Оттуда все и пошло.

Мне доводилось слышать другую, более правдоподобную этимологию. Говорят филологи, что “халявами” назывались дамы, появившиеся на севере вместе с русскими посленцами, и любившие желающих за кров и пищу. Отсюда и “шалава” собственно, слово имеет то же значение.
http://writer.fio.ru/forum.php?c=1351&f=29&t=2204&m=2407&ffm=15

То, что "халява" от евр. "халав" мне кажется более правдоподобным по двум причинам:

1) "Халав" - это не только "молоко", это вообще "благо жизни";
2) Арабское заимствование исторически труднее объяснить.
ход мысли Ваш понятен, "молоко и мед" Земли Обетованной

однако, халва и халява - это все же - скорее всего - родственные слова - в Ираке сладости зовут ХАЛАУА
Слова, безусловно, родственные:
[халя:]
быть сладким, приятным, красивым, нравиться
[халя:wа]
сладость, приятность; сласти; награда
[хальwа:-]
сласти, халва

Но чтобы в наше время - а слово относительно недавно в русском языке - из арабского в русский, да без посредства тюркских или европейских языков - это действительно маловероятно.
А молоко вроде как "халяб" по арабски. "Б" в "В" трансформировать очень легко.

халява - от польского cholewa, голенище сапога, попало в русский язык через украинский. Есть неск. объяснений происхождения современного значения. 1) за ха(о)лявой носили нож, "взять что-ниб на халяву" - взять на испуг, показать нож 2) за ха(о)ляву можно что-ниб мелкое спрятать, притырить 3) в сапожных мастерских существовало разделение труда, одни делали колодку, другие притачивали каблук (не ручаюсь за точность терминов), а холявщик делал работу самую легкую.

Думаю, что нынешняя халява - "новодел" рубежа веков.
Вот здесь, по моему, хорошее завершение топика - не нужно (м.б.) искать первоисточники там, где их нет.

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=15689&pg=-1

Самая реальная версия о происхождении слова ХАЛЯВА следующая:

"Слово халява, а точнее это сладкое слово халява происходит от арабского (может быть и от тюркского, но от арабского точно) слова хальва, которое переводится как сладко (сладкий, сладкое, сладкая). Звук Л в этом слове произносится как нечто среднее между Л и ЛЬ.

Ударение на первом слоге. Русское слово халва - сладкое кушание из семечек подсолнечника - тоже арабского происхождения. От арабов же в русский язык попала и поговорка: "Сколько не повторяй слово сладко - во рту сладко не станет".
Представьте себе такую картину - сидит этакий бедуин насреддиновского вида на восточном базаре и упорно повторяет: Халява, халява, халява ... Так вот и получается, что это сладкое слово халява попало в русский язык не в наше время, а еще где-то в средневековье."

http://paulusis.narod.ru/halva.htm

Немцы любят жаловаться, но при этом и от души повеселиться - тоже не дураки. Взять хоть последний карнавал: такое надо просто видеть! Кстати, стало понятно происхождение слова "халява" - это от приветственного "Helau!", которое кричат друг другу в этот праздник, когда из проходящей мимо процессии в толпу бросают просто горстями сладости и всякую мелочь или разливают по дороге вино желающим (т.е. почти всем). Вот уж где, по домашним меркам, халява так халява...

Слово "халява" имеет другое происхождение - еврейско-украинское, хотя тоже, в некотором смысле, питейное. Молоко на идише - халав, и, как известно, в черте оседлости евреи соблюдали шаббат, несмотря на то, что нужно было заниматься хозяйством, например два раза в день, ежедневно, доить коров. Так вот, чтобы животное не мучалось, его заранее выгоняли перед тыном, а своим православным соседям говорили "Приходите к нам в субботу на халав", что честные христиане и делали. С тех пор и повелось - идти куда-нибудь "на халяву".

chalab
khaw-lawb' - молоко

http://www.y4-x.com/forum/forum/forum_posts.asp?TID=3&PN=1&TPN=18

Последнее время на страницах газет, журналов, на экранах телевизоров можно зачастую встретиться со словом “халява”. Обычно из контекста фразеологии можно догадаться, что речь идет не то о мелком жульничестве, прохиндействе, не то о дармовщине, о пустопорожней легковесности, о крайнем легкомыслии, бездумности. Напрасными оказываются попытки уточнить этот термин в многотомных словарях русского языка, начиная с самого Даля. И этому не стоит удивляться. У данного слова давняя история, восходящая к быту ныне нашего ближнего украинского зарубежья.

Слово “халява” украинского происхождения. Означает оно всего-навсего — голенище сапога. Зародилось оно в бурсацкой училищной среде. “Сходить на халяву” — у бурсаков или, скажем, учеников духовных семинарий означало обуться в сапоги с широчайшими голенищами, отправиться на базар за покупками. Программа действий не предполагала особых сложностей. Прежде всего надлежало как можно дольше приторговывать приглянувшуюся снедь, азартно препираться насчет цены, а при расплате как можно ловчее, незаметнее сунуть покупку за голенище. Этот обычай, укоренившийся в быту, и стал называться “халявой”, иными словами — поживой чужим товаром задаром.

Халява неожиданно обрела второе дыхание в первые годы революции, особенно среди анархистов и люмпен-пролетариев. Популярное изречение “грабь награбленное” — это, в сущности, юридическое оправдание правомерности халявы.


Трактат о халяве в наши дни http://sobranie.org/archives/5/7.shtml

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 30-12-2004 04:57
Еще о происхождении разных слов интересно написано здесь:
http://www.sovsibir.ru/show.shtml?tp=day&nart=5752
http://vedomosty.spb.ru/2001/arts/spbved-2424-art-26.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 05-01-2005 14:30
Происхождение некоторых брэндов

Canon - в честь Kwanon, буддийского бога милосердия. Было изменено на Canon, чтобы избежать протестов религиозных организаций.

Daewoo - основатель компании Ким Ву Чонг (Kim Woo Chong) назвал компанию скромно, 'Большая Вселенная', именно так переводится с корейского.

Hitachi - по-японски рассвет.

Hyundai - по-корейски 'настоящее' (время).

Mitsubishi - придумал основатель компании Ятаро Ивасаки (Yataro Iwasaki) в 1870 году. По-японски означает 'Три бриллианта'. Название отображено и в логотипе компании.

Nintendo - составное из трех японских иероглифов 'Nin-ten-do', которые можно перевести как "небеса благославляют тяжелую работу".

Sanyo - по-китайски "Три океана".

Subaru - по имени созвездия. Оно же и отображено на логотипе компании.

Xerox - Изобретатель Честор Карлсон (Chestor Carlson), хотел отразить в названии слово 'сухой' (так как в то время существовало только влажно копирование). 'Xer' - сухой по-гречески.

http://www.rokf.ru/odd/15647.shtml?15647

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 05-01-2005 14:38
Халтура, от гречес кого "халкоз" - медная монета

"halkos" - это медная монета, но также медь и изделие из меди. А в собирательном смысде - "деньги".
"halk" - медная монета = 1/4 обола = 1/48 драхмы

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 05-01-2005 17:56
Известное изречение "Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное" поражает своей странностью. Сравнение, однако, будет ясно, если вспомнить, что у греков наряду со словом "kamelos" - "верблюд" имелось "kamilos" - "канат, толстая веревка". Вероятность подмены тем больше, что долгое е произносилось как i, kamelos звучало как kamilos.
Правильнее было бы: Легче канат протянуть через игольное ушко...


По поводу непонятного "собаку съел" академик Н. М. Шанский писал: "Скорее всего, это выражение является одной из многих идиом, родившихся в результате сокращения полной формы... И истоком его является поговорка, зафиксированная В. И. Далем, - Собаку съел, а хвостом, подавился. Эта поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень и очень трудное и споткнулся на пустяке... ".
Современное же значение ("мастер на что-либо") возникло уже у сокращенной формы собаку съел: тот, кто сделал или может сделать что-либо очень и очень трудное, является, вне всякого сомнения, мастером своего дела.
(По книге: Одинцов В.В. Лингвистические парадоксы. - М.: Просвещение, 1988. / Грамота.ру )

P.S. Об этимологии фразеологизма "собаку съел". Мне как филологу представляется небезынтересной совершенно иная трактовка происхождения этой идиомы. Хотя она тоже весьма и весьма спорная:
Это часть арабской пословицы "сабака селю матару", буквальное значение которой - "его сели (т. е. селевые потоки) обгоняют его дождь". Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова. Говорят о человеке дела. Небольшое смещение семантики в сторону подчеркивания профессиональных качеств произошло уже на почве русского языка. Так что собак, как выясняется, мы все же не едим.
ВАШКЕВИЧ Н. Н. АБРАКАДАБРЫ (www.newchrono.ru)

Автор - преподаватель кафедры арабских языков Института военных переводчиков. По мнению Вашкевича, арабское происхождение имеют также фразеологизмы "нужен как собаке пятая нога", "вот где собака зарыта", "вешать собак", "устал как собака" и многие другие.

http://www.progulka.ru/znatoki/200201/11.html

Н.М. Карамзин:
Подите городом прямо, в которую сторону вам угодно, и вы очутитесь наконец в тени густых аллей, называемых булеварами; их три: одна для карет, а две для пешеходцев; они идут рядом и образуют магическое кольцо, или самую прекраснейшую опушку вокруг всего Парижа. Тут городские жители собирались некогда играть в шары (a' la boule) на зеленой траве: отчего и произошло название буле-вер или булевар. Сначала на месте аллей был только один вал, который защищал столицу Франции от неприятельских набегов; дерева посажены гораздо после. Одна часть булеваров называется старыми, а другая — новыми; на первых видите предметы вкуса, богатства, пышности; все, вымышленное праздностию для занятия праздности, — здесь Комедия, тут Опера; здесь блестящие палаты, тут Гесперидские сады...
http://www.rvb.ru/18vek/karamzin/2hudlit_/01text/vol1/01prp/01.htm?start=0&length=all

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 20-01-2005 05:39
Революция отразилась не только на учреждениях и на людях, но и на самом языке. Изменения, которым подверглась разговорная речь с 1789 по 1795 г., могли бы послужить любопытным материалом для подробного исследования.
http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/kabanes/nevroz/cab-5-1.html

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 27-02-2005 05:14
Происхождение слова «бистро» http://www.russians.ca/phpbb/viewtopic.php?t=1179&view=previous&sid=d25973bc82702c9ba0164ca19c028a9c

По вопросу о проникновении в современный русский язык всяких иностранных слов http://www.levin.rinet.ru/TEXTS/Kenjeev-Levin.html

Еще о словах русского языка: http://www.speakrus.ru/10/f1010.htm

О переводах с английского http://www.rusyaz.ru/ip.html

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 10-08-2005 19:55
Давненько в этой теме ничего не было...

Само слово «фантастес» – тоже греческое по происхождению, и его значение во многом помогает нам понять суть всего произведения. Оно означает «хвастун, щёголь, человек, выставляющий что-либо напоказ». С другой стороны, оно тесно связано с греческими словами 1) фантасия, 2) фанаи и 3) фанес, которые соответственно означают 1) «щегольство, показное зрелище, хвастовство», 2) «торжественные факельные шествия, наподобие тех, которые проводились во время вакхический оргий» и 3) «мистическое божество орфических таинств, олицетворяющее основные принципы и начала».
http://books.agape.ru/6-4-soto-ph.shtml

оруженосец
Группа: Участники
Сообщений: 13
Добавлено: 13-08-2005 14:01
Многие современные ученые считают, что этот язык и эта письменность использовались до Потопа в Раю Сынами Божьими, которые жили в древних <городах полубогов>. Многие называют этот язык древне арамейским языком. Название этой письменности, этого языка на кириллице пишется так - деванагхари, что звучит как <Дано с горы>, <Даден с горы (от Бога)> или больше всего звучит как <Даден с горы (Богом)>. Библия говорит нам о том, что до Потопа на планете Земля существовал один для всех людей язык. <На всей земле (до Потопа) был один язык и одно наречие> (11.1. <Бытие>). Применив библейские данные из книги <Бытие> Пророка Божьего Моисея, применив гипотезы и данные Платона и Аристотеля о древней допотопной Атлантиде и о людях, ее населявших.

Подробнее см. в теме http://www.offtop.ru/castles/view.php?only=&part=7&t=72364

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 04-10-2005 22:21
Ну, со словами более-менее разбираемся, а вот как с буквами?

Ё — недобуква. Это буква е с диэрезисом (умляутом, тремой, двумя точками сверху). Использование ё везде — насилие над читателем.

Диакритические (надстрочные) знаки над е совмещают роль помощника в случаях разночтения (осел/осёл) с ролью ударения (которое всегда падает на ё). Другие омографы в русском языке прекрасно выживают с обозначением одного только ударения (зАмок/замОк).

Впервые применять на письме букву ё предложила княгиня Дашкова на заседании Академии наук в 1783 году. Видимо, перед этим она разглядывала этикетку на бутылке Moёt & Chandon.



В названии этого шампанского точки над E стоят для того, чтобы у читателя не было соблазна прочитать OE одним звуком &#338; (получится «мё» вместо правильного «моэ»).

Так ли тяжело нам живется без ё?
Мы говорим и пишем Депардье (вместо Депардьё), Рерих (а он чистый Рёрих) и Рентген (который на самом деле Рёнтген), не страдая ни секунды. В то же время все знают, что Гете — это Гёте.

http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/119/

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 11-10-2005 17:36
История происхождения известных брендов. Очень интересно!

Canon - в честь Kwanon, буддийского бога милосердия. Было изменено на Canon, чтобы избежать протестов религиозных организаций

Daewoo - основатель компании Ким Ву Чонг (Kim Woo Chong) назвал компанию скромно, "Большая Вселенная", именно так переводится с корейского.

Fuji - в честь самой высокой горы Японии, Фудзи.

Google - название произошло от слова Googol, означающее единицу со 100 нулями. А Google было написано на чеке, который основатели этого проекта (среди которых, кстати, бывший россиянин - Сергей Брин) получили от первого инвестора. После этого они назвали поисковик именно так.

http://obozrevatel.com/news/2005/10/10/50768.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 02-11-2005 05:23
История происхождения известных брендов.

Еще на тему брендов:

Coca-Cola долго не могла найти точное название своему напитку в Китае: в китайской транскрипции оригинальное название звучит как «кекукела», что примерно можно перевести как призыв «кусать воскового головастика». Перебрав за несколько лет более десяти тысяч вариантов, маркетологи остановились на «Коку Коле», то есть «счастье во рту».
О других маркетинговых просчетах разных фирм:
http://www.adme.ru/articles/2005/10/26/4283.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-02-2006 05:18
Сайт об именах и фамилиях
Оказывается, имён, находящихся в постоянном обращении, совсем немного - на каждую 1000 новорожденных их приходится примерно 100. Около половины младенцев получают 12 наиболее популярных имен. Еще 10-20 имён распространены достаточно широко и вместе с вышеназванными 12-ю «обслуживают» примерно семерых новорожденных из десяти. Мы очень мало и скупо пользуемся богатейшей россыпью имен.

Психоэмоциональное значение имени не нейтрально. Оно определенным образом воздействует на носителя имени и создает, в тоже время, некое отношение к нему окружающих. Отсюда выход из обращения некоторых некогда «официальных» (из святцев) имен, обилие уменьшительных, «уличных» имен. Они, зачастую, более приемлемы для их владельцев. Хотя бывает и наоборот. Наибольший фоносимволический потенциал имеют гласные и, а и согласные л, р, т, м, п, д, к, х. Оценка звуков, как правило, зависит от их акустических признаков. В частности, звук р символизирует понятия «темный», «плохой», «холодный», «твердый», «сильный», «большой» не только в русском, но и в украинском, румынском, тамильском и японском языках. Это позволяет полагать, что фонетическое (фоносимволическое) значение изначально, а отнюдь не порождено лексическими значениями слов, в которых этот звук употребляется, и более того — это значение универсально.
http://www.imena.org/about.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-02-2006 03:30
В русском языке слова с двумя МЯГКИМИ ЗНАКАМИ http://community.livejournal.com/ru_etymology/280720.html

О белых носорогах: http://forum.exler.ru/arc/index.php?s=0&showtopic=128250

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 08-03-2006 01:23
Санскрит, один из древнейших на Земле языков. Семейное и кровное родство, возможно по ассоциации со Святой Троицей, вертится вокруг да около числа 3. Например: "мать" - матри, "праматерь" - праматри, "брат" - братри. Не ушли далеко и "братство" с "собратьями" - братритва и сабратри, соответственно. А вот многочисленным родственникам "повезло" много меньше: "деверь" - девар, "свёкор" - свакар, "свояк" - свака, "дядя" - дада.
http://yazon.livejournal.com/317200.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 14-03-2006 05:12
1832 Чарльз Канингэм БОЙКОТ /Charles Cunningham BOYCOTT/ (1832 - 19.6.1897),
отставной капитан британской армии, на редкость неудачно управлявший своим поместьем в Ирландии. Когда в 1880 году случился неурожай, он потребовал от арендаторов своей земли немедленно заплатить причитающееся ему или расстаться со своим имуществом. Фермеры в ответ сплотились и бросили работу в его поместье. Семья Бойкота оказалась в полной изоляции от соседей и впала в нищету. Фамилия капитана-неудачника стала нарицательной, а слово "бойкот" вошло не только в английский язык.
http://users.livejournal.com/_m_u_/124573.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 15-03-2006 20:43
Рано или поздно встречаются слова, которые либо "вылетели" из памяти, либо вы их до этого не встречали и т.д. Здесь вы сможете найти эти слова, по-крайней мере большую часть таких слов. Если вы не смогли найти какое-то слово или у вас есть желание ответить на чужой вопрос - заходите в Беседку. http://www.krossw.ru/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 24-03-2006 03:30
1907 - В Лондоне на улицах появились первые такси со счетчиками. Собственно, тогда и родилось само название этого вида городского транспорта по данному счетчикам названия таксиметров (от французского слова "taхе" и греческого "metron", означающих соответственно "плата" и "измерение"). Показывавшие пройденное расстояние счетчики избавили водителей и пассажиров от споров, сколько следует платить за поездку.
Тем временем в Париже некоторые обычные извозчики, еще не знакомые с веяниями времени или, наоборот, стремящиеся составить конкуренцию автомобилю, облачились в женское платье, чтобы привлечь внимание клиентов.
http://users.livejournal.com/_m_u_/136384.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 09-04-2006 05:27
По-моему, только в татарском языке есть слова, где столько согласных подряд (3). Тогда и я покачал головой и решил: поищу и в русском. И через некоторое время нашёл. http://mirslov.newmail.ru/zametki.htm
- там по ссылке много разных интересных мелочей на разные темы.

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 15-04-2006 01:51
В конце IV века римский писатель Палладиус советовал в борьбе с мышами и кротами заменить домашнего хорька фретта кошкой: она успешнее справляется с этом делом. Он же ввел в употребление слово "каттус" вместо старого латинского наименования кошки "фелис". Полагают, что от "каттуса" ведут начало и английское "кэт", и немецкие "катер" и "катце", и русское "кот". http://warsh.livejournal.com/1692329.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 19-04-2006 06:38
Лат. CONTEMPLARI" наблюдать, следить", вероятно, отражает ещё практику наблюдения авгуров за знамениями. TEMPLUM с поздним значением "святилище, храм", здесь, вероятно, выступало ещё в значении "место, площадка авгура для наблюдения". Интересно, что параллельное развитие обнаруживается в славянских: укр. ДИВИТИСЯ "смотреть" < "наблюдать, лицезреть знамение, диво" (откуда, с другой стороны, ст.-слав. и др.-рус. "удивляться"), причём само слав. *DIVO, возможно, родственно греч. THEOS "бог". http://community.livejournal.com/ru_etymology/326220.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-04-2006 02:50
О неологизмах.

220 авторских однословий-неологизмов http://www.veer.info/35/slovar.htm

Главная тема - искусство создания новых слов и понятий, пути обновления лексики и грамматики русского языка, развитие корневой системы, расширение моделей словообразования.
http://old.russ.ru/antolog/intelnet/dar0.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-04-2006 05:22
Бывает так: ляпнет кто-нибудь великий какую-нибудь глупость, а люди, причем, не только лопухи, а вполне умные, откроют рот и подумают: "Но, если это ОН сказал, стало быть, так оно и есть...". А потом начинают на основе этой ложной фразы выстраивать собственные философские теории...

Несколько лет назад патриарх Алексий Вторый, выступая на какой-то образовательной конференции, на всю страну заявил о том, что слово ШКОЛА происходит от латинского scala - лестница, а потому оно очень точно отражает процесс восхождения [к Богу]: от простого к сложному, от незнания к Знанию и т.д.

Да, очень симпатичная версия. Вот только этимология этого термина несколько иная.

Изначально древнегреческое слово schole означало "досуг, отдых". Затем - "место для отдыха". Потом - "место, где учат". Наконец, "учреждение". Суть превращения становится понятной, если представить себе отдыхающих в тени деревьев мудрецов, окруженных кучкой учеников, которые жадно внемлют каждому их слову.
АН НЕТ!!! Лестница - и всё тут!

После Алексия уже сколько раз слышу пафосные высказывания на эту тему. А выдающийся педагог Шалва Амонашвили эту версию даже в своей книге отразил...

Чувствуется, еще немного, и в словари будут внесены соответствующие изменения. Уж больно красива крылатая фраза патриарха!
http://community.livejournal.com/etymology_ru/17780.html?mode=reply

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 02-06-2006 04:05
Сейчас в городе Березовском есть музей золото-платиновой промышленности. В этом музее есть уникальные экспонаты. Предмет, похожий на фляжку, назывался "кубышка"; в нем хранилось и перевозилось добытое золото. Отсюда выражение "хранить деньги в кубышке". Это изделие массивное, тяжелое, скованное из толстой меди, с хитрым внутренним замком в крышке. На стенках, по обеим сторонам кубышки для золота, изготовлено шесть гнезд, в которых расплавленным сургучом ставили печати императорского дворца. Седьмая печать с двуглавым орлом и славянским письмом помещалась на крышке. Все печати имели резной рисунок. Отсюда и пошло выражение "хранить за семью печатями". http://users.livejournal.com/_m_u_/200987.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 07-06-2006 05:03
Слово лодырь - чисто московское. Была на ул. Пречистенка лечебница доктора Лодера. Лечил он модными тогда минеральными водами. И при его лечебнице был парк, в котором полагалось гулять после испития водицы - определенными маршрутами.

Понятное дело, что извозчикам, которые своих бар дожидались с "процедур", такое вот гуляние пустым бездельем казалось.
Частенько - зная, что господа такие-то направились для принятия вод к Лодеру, и не имея мобильника под руками - слуги прибегали искать господ к лечебнице, чтобы сообщить им срочную весть. И спрашивали у извозчиков: где же господа?
На что извозчики отвечали, махнув рукой в сторону сада: "А вон там, Лодера гоняют!" Что со временем превратилось в "лодыря гоняют"

И еще московская примочка. Слышали выражение "врет как сивый мерин"?

Так вот был такой москвич - по фамилии Сиверс-Меринг. Военный человек, не помню, в каком звании. И этот человек любил приврать насчет своих побед на фронтах. Ухитрялся даже те баталии себе приписывать, в коих участия и вовсе не принимал. Все про это конечно знали, но в силу его почтенного возраста перебивать не осмеливались. Зато поговорка "врет как Сиверс-Меринг" дошла до наших дней. Ну, немного в другом произношении, правда..

http://community.livejournal.com/moscow_history/28647.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 08-07-2006 18:46
Пиндос - опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически слово происходит от названия хребта Пинд. Один из редких примеров, когда национальное прозвище, существующее столетия, сменило объект своей насмешки с одного народа на другой. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D1%81_(%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3)

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 21-09-2006 02:42
Как звали медведя?
"...на самом деле "медведь" - это тоже "вместоимя", только более раннееи поэтому хорошо прижившееся. Предполагается, что у древних славян собственно медведь обозначался как-то от общегоиндоевропейского и праславянского (тут уже могу путать) корня urs-, со временем полностью замененное на "медведь" и иже с ним, после чего его тоже, в свою очередь, стали заменять на всяких "хозяев леса", "ягодника" и т.п.".

http://community.livejournal.com/ru_etymology/447378.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 03-10-2006 17:33
ПРОПИСАТЬ ИЖИЦУ ПО ПЕРВОЕ ЧИСЛО

Подскажите, пожалуйста, откуда пошли выражения всыпать по первое число и прописать ижицу?
Первое выражение пришло к нам из старой русской школы, где учеников пороли каждую неделю, не особенно разбираясь, кто прав, кто виноват, сообщили нам в Институте русского языка. Бывало, наставник так входил в раж, что потом к мягкому месту бедолаги-школьника долго нельзя было притронуться розгами - и тогда его освобождали от "воспитания" на месяц, до первого числа следующего. Тот же смысл - устроить порку - и в выражении "прописать ижицу". Ижица - последняя буква церковнославянской азбуки. Кто-то подметил, что следы порки на известных местах нерадивых учеников имеют ее очертания.
http://www1.trud.ru/Arhiv/2004/01/09/200401090023107.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 05-10-2006 06:34
Кухаркины дети
Выражение возникло из циркуляра (1887) министра народного просвещения И. Д. Делянова (1818 — 1897). Циркуляром этим, одобренным Александром III, учебному начальству предписывалось допускать в гимназии и прогимназии «только таких детей, которые находятся на попечении лиц, представляющих достаточное ручательство о правильном над ними домашнем надзоре и в предоставлении им необходимого для учебных занятий удобства». Таким образом, как пояснялось далее, «принеуклонном соблюдении этого правила гимназии и прогимназии освободятся от поступления в них детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей, коих, за исключением разве одаренных необыкновенными способностями, не следует выводить из среды, к коей они принадлежат» (С. В. Рождественский, Исторический очерк деятельности министерства народного просвещения, СПб. 1909, с. 641).
http://erudit-loto.livejournal.com/243932.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 13-10-2006 06:10
Любопытная история про то, как слово "pussy" (кстати точное происхождение слова на сегодня неизвестно) приобрело свое двойственное неприличное значение и стало жаргонным. В 1890-1910 годах в Европе и Америке был очень популярен водевиль в исполнении гастролирующей труппы "Самых злых девочек на свете". Исполнялся он сестрами Баррисон / Barrison, которые в кульминационный момент кокетливо спрашивали у возбужденной аудитории -"Would you like to see my pussy?" (Хотите ли вы видеть мою киску?) и задирали верхнее платье, показывая ослепительно белые кальсоны с кружевами и котенком в районе промежности. Так слово "pussy" и приобрело свое новое толкование и вошло в обиход.
http://billy-red.livejournal.com/283815.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 24-11-2006 05:19
Откуда в русском языке взялись "баксы"? От элементарного незнания языка английского. Уж если множественное число, то правильнее - «баки». Американское слэнговое bucks – это именно «доллары», а один доллар – buck. Наиболее распространенная версия происхождения жаргонного словечка следующая: buck – это якобы укороченное buckskin, шкура самца-оленя, служившая общепризнанным средством платежа между американскими первопоселенцами в середине XVIII века.
http://warsh.livejournal.com/2210164.html

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 01-02-2007 15:13
Гламур (англ. glamour, ['gl&#230;m&#601;], собственно «чары», «очарование») — оценочное понятие (оценка при этом может быть как положительной, так и отрицательной, в зависимости от взглядов говорящего), означающее близость к общепринятым стандартам «роскоши», «шикарного», внешне «блестящего».
Английское слово glamour возникло в средние века как вариант к grammar «грамматика», «книга», заимствованного из фр. grammaire (развитие значений такое: грамматика &#8594; сложная книга &#8594; книга заклинаний &#8594; колдовство, заклинания &#8594; чары, очарование; ср. также фр. grimoire, рус. гримуар «книга заклинаний», того же происхождения). В Оксфордском университете до сих пор есть должность профессора of glamour (грамматики).

Первые фиксации слова «гламур» в русском языке отмечены в 1997 году, однако широко распространённым оно стало с 2001. Слово «гламурно» (в значении неопределённой положительной оценки, с оттенком иронии) вошло в жаргон падонков и оттуда получило дополнительное распространение в русскоязычных текстах Интернета.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D1%83%D1%80

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 12-02-2007 03:36
Любопытная находка у Адама Олеария о происхождении одного ругательства из ненормативной лексики:

Это место лежит на реке Яузе и получило название Кокуй по следующей причине. Так как жены немецких солдат, живших там, видя что-либо особенное на мимо идущих русских, говорили друг другу: “Kuck! Kucke hie!”, т. е. “Смотри! Смотри здесь!”, то русские переменили эти слова в постыдное слово: “х.й, х.й” (что обозначает мужеский член) и кричали немцам, когда им приходилось идти в это место, в виде брани 177:

“Немчин, [м.]чись на х.й, х.й”, т. е. “Немец, убирайся на...” и т. д. По этому поводу к его царскому величеству была направлена жалостливая челобитная: они, немцы видят, что в настоящее время, безо всякой причины, подвергались они поношению со стороны русской нации, и, несмотря на верную службу свою и доброе расположение, выказанные перед его царским величеством и его подданными, тем не менее, на улицах, со стороны разных оборванцев, встречают и слышат вслед столь постыдные слова. Они просят поэтому его царское величество, чтобы он, по похвальному примеру предков своих, принял их под милостивейшую защиту свою и оберегал от таких поносителей и т. д. После этого его царское величество велел публично объявить следующее: “Кто с этого дня будет кричать [подобные слова], хотя бы вслед самому незнатному из немцев, тот, безо всякого снисхождения, будет наказан кнутом”, т. е. по их способу. Действительно, несколько человек нарушителей этого запрета были так наказаны, что ушли домой с окровавленными спинами. Теперь немцы освободились от этих позорных криков вслед. Его царское величество теперь дал этому месту другое наименование, назвав его “Новой иноземской слободой”.

http://www.vostlit.info/Texts/rus7/Olearij/text9.phtml

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 30-03-2007 06:49
"Фибра" в анатомии - это жилка или волокно (это в прямом смысле слова, в так называемом специальном употреблении). В переносном смысле "фибры" входят в некоторые сочетания: "дрожать всеми своими фибрами", "страх пронизывал все его фибры", "ненавидеть всеми фибрами души", то есть как-то очень уж ненавидеть...

Термин изначально анатомический, взят он из латыни: "фибра" - латинское слово (нить, волокно).
Слова с этим корнем по большей части имеют отношение к медицине: "фибрилляция", "фибрин", "фибриноген", "фиброма"...

http://community.livejournal.com/ru_etymology/570688.html?thread=8937536#t8937536

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-04-2007 05:12
Происхождение слова "похерить"

Есть в русском языке забавное слово, которое, будучи абсолютно литературным, воспринимается некоторыми людьми как неприличное и почти матерное. Это слово "похерить". Как я выяснил из книги В.В. Виноградова "История слов", происходит оно от названия буквы "Х" (хер) церковно-славянского алфавита. Букву эту не сразу начали писать так упрощённо, как сейчас, потому и не сразу возникла её ассоциация с крестом и с перечёркиванием (не раньше, чем с 13-14 веков). В средние века слово это в значении "перечёркнуть" с оттенками "уничтожить" или "отметить" распространилось сначала в школьном, затем в деловом и канцелярском языке. В "Соборянах" Лескова дьякон Ахилла говорит: "Владыка решение консисторское о назначении следствия насчет проповеди синим хером перечеркнули и все тем негласно успокоили, что назначили отца Савелия к причетнической при архиерейском доме должности".

С 17 века укрепляется значение "уничтожить", "исключить из написанного". Слово становится весьма ходовым и имеет немало не дошедших до нас форм. Говорили: херить, похерить, захерить, перехерить и даже выхерить!. В 19-м веке оно активно используется в литературе. Например, у Тургенева в повести "Клара Милич": "...ему все надоело — и он решился ... похерить всю эту историю...". У Лескова в очерке "В Москве": "Какая свиньища однако же этот Розанов: его тоже непременно нужно будет похерить". И особенно смачно в пьесе Островского "Сердце - не камень": "Возьми бумажку-то!... Захерь, всю захерь! "

Но это ещё не самое интересное. Самое интересное – это происхождение названия самой буквы "хер". Слово это являлось условным сокращением слова "херувим".

Одним из подтверждений этому, как я понял, является текст "Азбучной молитвы", которая была создана с учебной целью ещё на самой заре внедрения кириллицы (по одной из версий – даже глаголицы) . Молитва представляет собой акротекст из 24 строк, каждая из которых начинается с очередной по порядку буквы церковной кириллицы:

http://chertov.livejournal.com/59315.html

оруженосец
Группа: Участники
Сообщений: 17
Добавлено: 16-05-2007 21:21
Простое слово УРОК. Если обратиться к санскриту, то у - это "свет", рок - "судьба". Урок - это свет судьбы. Раньше верили: как пройдёт урок, так и судьба сложится у человека. Какая ответственность на учителе. От твоего урока зависит судьба человека. В каждом слове глубина, история, целый мир, философия, психология. Простой цветок василёк - "царский" (от basilevs). А ведь маленькие лепестки этого цветка, как маленькие короны!

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-05-2007 03:57
Уважаемая vanessa, не подскажете ли источник Ваших сведений?

Просто информация в тему:
«Сталкер» – одно из немногих придуманных АБС слов, сделавшееся общеупотребительным. Словечко «кибер» тоже привилось, но, главным образом, в среде фэнов, а вот «сталкер» пошел и вширь, и вглубь, правда, я полагаю, в первую очередь все-таки благодаря фильму Тарковского. Но ведь и Тарковский не зря же взял его на вооружение – видимо, словечко получилось у нас и в самом деле точное, звонкое и емкое. Происходит оно от английского to stalk, что означает, в частности, «подкрадываться», «идти крадучись». Между прочим, произносится это слово, как «стоок», и правильнее было бы говорить не «сталкер», а «стокер», но мы-то взяли его отнюдь не из словаря, а из романа Киплинга, в старом, еще дореволюционном, русском переводе называвшегося «Отчаянная компания» (или что-то вроде этого) – о развеселых английских школярах конца XIX – начала XX века и об их предводителе, хулиганистом и хитроумном юнце по прозвищу Сталки. АН в младые годы свои, еще будучи курсантом ВИЯКа, получил от меня в подарок случайно купленную на развале книжку Киплинга «Stalky & Co», прочел ее, восхитился и тогда же сделал черновой перевод под названием «Сталки и компания», сделавшийся для меня одной из самых любимых книг школьной и студенческой поры. Так что, придумывая слово «сталкер», мы несомненно имели в виду именно проныру Сталки, жесткого и даже жестокого сорванца, отнюдь не лишенного, впрочем, и своеобразного мальчишеского благородства, и великодушия. При этом мы и думать не думали, что он на самом деле не Сталки, а, скорее всего, Стоки.
http://community.livejournal.com/ru_etymology/607451.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-06-2007 02:46
Брачный союз от "брать"
Брак производственный от немецкого das Brack - 1) бракованный товар 2) недостаток, недуг. В свою очередь восходит к brechen - ломать.
http://community.livejournal.com/ru_etymology/615401.html?thread=9665001#t9665001

оруженосец
Группа: Участники
Сообщений: 17
Добавлено: 04-06-2007 09:58
Что касается слова УРОК,то здесь поможет разбить слово на значимые морфемы словарь (есть словарь, где санскритские морфемы и корни переводятся на руский язык). Последний раз видела его в Национальной библиотеке. Всё-таки думаю, что эта расшифровка ближе к народной этимологии. Здесь есть явные натяжки и нет 100% научной трактовки. А что касается слова "василёк", то здесь может помочь "Этимологический словарь" Фасмера.

оруженосец
Группа: Участники
Сообщений: 17
Добавлено: 04-06-2007 10:01
Пользуюсь обычно 4-х томным словарём Фасмера. Но есть и электронная версия. Не знаю её ещё хорошо, но вот ссылочка.
http://vasmer.narod.ru/

оруженосец
Группа: Участники
Сообщений: 17
Добавлено: 04-06-2007 10:12
В идеале, необходимо всегда работать с двумя словарями В.И.Даля и Фасмера. У Даля в словарной статье к каждому слову можно выудить столько неожиданных вариантов, а Фасмер уже уточняет. Названиями растений занимался Вильгельм Гумбольдт. Интересно всегда сравнить названия растений в разных языках. Почему у нас лисичка, а у латышей gailene (петушок или петушочек). Считается, что сморщенные шляпки лисичек похожи на гребешки. А в русском языке больше внимания уделяется яркому жёлтому цвету (ассоциация с лисой). Последнее такое сопоставление, которое меня очень насмешило, связано с названием грибов. Есть такой белого цвета гриб, растёт он на навозных кучах (простите). Если его надломить, то польётся чёрная противная жидкость. По-русски название этого гриба "навозник лохматый" По-латышски название гриба иное porcelana tintene, что в переводе "фарфоровая чернильница"

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 16-06-2007 03:55
Как считают этимологические словари, слово происходит от голландского «matras» - здесь читается буква «С». А вот форма с «Ц» восходит к немецкому варианту – «Matratze». Но всё это – не первоисточники.
В немецкий и голландский языки слово пришло из итальянского: «materasso». А туда его занесло, как полагают, из арабского: « matrah» - так называли место, куда что-то складывают или сбрасывают.

http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2727127.html?thread=46537175#t46537175

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 04-07-2007 03:54
Товарные знаки, ставшие нарицательными

Акваланг (Aqua-Lung)
Лёгкий аппарат для дыхания под водой.
Сейчас товарный знак Aqua-Lung принадлежит U.S. Divers.

Аспирин (Aspirin)
Ацетилсалициловая кислота (противовоспалительное, жаропонижающее и болеутоляющее лекарство)
Товарный знак Bayer

Аэробус (Airbus)
Тяжёлый пассажирский самолёт
В СССР слово имело нарицательный статус, сейчас начинает его терять по мере знакомства народа с продукцией Airbus.

Вазелин (Vaseline)
Продукт переработки нефти, применяемый в косметическом производстве
Vaseline является товарным знаком косметики фирмы Unilever (ранее принадлежало изобретателям вазелина Chesebrough-Ponds).

Геркулес
Овсяная крупа (в честь крупы «Геркулес», популярной в СССР).

Героин (Heroin)
Опиоид, изначально применявшийся как сильное обезболивающее
Изначально товарный знак Bayer

Граммофон (Gramophone)
Механическое устройство для воспроизведения грамзаписей
Комания Gramophone была создана Эмилем Берлинером в противовес Эдисону и была первой, кто стал выпускать аудиозаписи на плоском диске. В 1931 году компании Gramophone и Graphophone слились в EMI.
Слово Gramophone признано нарицательным.

Джакузи (Jacuzzi)
Гидромассажная ванна
Фирма Jacuzzi Inc. существует и поныне

Джип (Jeep)
Внедорожник
Товарный знак Daimler Chrysler.

Диктофон (Dictaphone)
Устройство записи речи
Компания Dictaphone за свою историю множество раз меняла владельца, и сейчас входит в состав Nuance Communications.

Дипломат (Diplomat)
Небольшой чемоданчик из твёрдого материала

Дихлофос
Любой инсектицид в аэрозольной упаковке
Получил своё название из-за советского инсектицида «Дихлофос».

Дремель (Dremel)
Электрический инструмент для фигурной резки листового металла, мотор со шлифовальным кругом. Популярен среди моддеров компьютеров.
Товарный знак принадлежит Robert Bosch Tool Corporation.

Жумар (J&#252;mar)
В альпинизме устройство для подъёма по верёвке.

Йо-йо (Yo-Yo)
Игрушка, маховик на верёвочке
Получило название в честь Yo-Yo Manufacturing Company (открыта в 1928). В 1965 году суд заключил, что слово yo-yo является нарицательным.

Карт (Go-Kart)
Лёгкий гоночный автомобиль
Фирма Go-Kart обанкротилась в 1962 г.

Кевлар (Kevlar)
Прочное синтетическое волокно, применяемое для бронежилетов, композитных материалов и т.д.
Товарный знак DuPont.

Кеды (Keds)
Лёгкая спортивная обувь

Киви (Kiwi)
Китайская актинидия, фрукт (выращивавшийся в Новой Зеландии фрукт продавался под такой маркой)

Ксерокс (Xerox)
Электрографический копировальный аппарат
Фирма Xerox существует и поныне.

Лайкра (Lycra)
Синтетическое волокно, применяемое для шитья обтягивающей одежды
Товарный знак принадлежит фирме INVISTA, ныне подразделению Koch Industries.

Лейкопластырь (Leukoplast)
Медицинский пластырь для крепления повязок

Линолеум (Linoleum)
Гибкое покрытие для пола, смесь масла с порошкообразным наполнителем.

Магнитофон (Magnetophon)
Устройство для записи звука на магнитную ленту и его воспроизведение

Мультилок (Mul-T-Lock)
Автомобильный замок высокой надёжности.
Фирма Mul-T-Lock существует и поныне

Наган (Nagant)
Револьвер
Благодаря гражданской войне, название «наган» закрепилось за любым револьвером (не только системы Нагана). Сейчас слово почти потеряло нарицательный статус.

Нейлон (Nylon)
Cинтетический полиамид, используется в производстве химических волокон, идущих на изготовление тканей различных типов.
Товарный знак DuPont

Новокаин (Novocaine)
Обезболивающее лекарство (непатентованное имя прокаин)

Одеколон (Eau de Cologne)
Парфюмерная продукция для мужчин
Хотя слово появилось задолго до законодательства о товарных знаках, формально его можно считать бывшим товарными знаком.

Памперсы (Pampers)
Одноразовые подгузники с влагопоглощающим веществом
Товарный знак Procter & Gamble.

Плексиглас (Plexiglas)
Органическое стекло, прозрачный органический материал

Полароид
Фотоаппарат, дающий фотографию сразу же после съёмки. Такой тип фотоаппарата в настоящее время считается морально устаревшим. Фирма Polaroid существует и поныне.

Примус (Primus)
Керосиновый прибор для приготовления еды

Ризограф (Risograph)
Копировальный аппарат, использующий метод трафаретной печати
Товарный знак RISO Inc.

Риэлтор (REALTOR)
Агент по торговле недвижимостью

Скотч (Scotch)
Прозрачная липкая лента
Товарный знак принадлежит 3M.

Суперклей (Super Glue)
Этилцианакрилат, быстро схватывающийся клей
Фирма Super Glue Corp. существует и поныне.

Спирограф (Spirograph)
Детская игрушка, применяемая для построения красивых спиральных линий
Права на торговую марку «Спирограф» сейчас принадлежат производителю игрушек Hasbro.

Тамагочи (Tamagotchi)
Виртуальный домашний питомец — электронная игрушка или компьютерная игра.
Товарный знак принадлежит фирме Bandai. Иногда, чтобы не связываться с товарным знаком, пишут «тамагучи».

Телетайп (Teletype)
Устройство, печатающее текст на ленте
Фирма Teletype Co. существует и поныне, специализируется на навигационной аппаратуре.

Телетекст (Teletext Ltd.)
Вывод текста на экране телевизора
Фирма Teletext Ltd. существует и поныне, специализируется на спутниковом телевидении.

Термос (Thermos)
Сосуд Дьюара, предназначенный для сохранения пищи горячей.
Товарный знак Thermos GmbH. Во многих странах признан нарицательным и потерял статус товарного знака.

Тефлон (Teflon)
Фторопласт, соединение (CF2)n, применяемое как антипригарное покрытие для сковородок и инертное покрытие в химической промышленности
Товарный знак DuPont

Унитаз (Unitas)
Сами знаете что
Поставлялся в Россию фирмой Unitas («Единство»), отсюда и название.

Феродо (Ferodo)
Фрикционные накладки для диска сцепления
Товарный знак FeRoDo

Фломастер (Flo-Master)
Фетровая капиллярная ручка

Фреон (Freon)
Соединение CF2Cl2, хладагент
Товарный знак DuPont

Чупа-Чупс (ChupaChups)
Леденец на палочке Chupa Chups© леденец

Эскимо (Eskimo)
Сорт мороженого

http://mi3ch.livejournal.com/1127199.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 16-08-2007 05:10
QUOD LICET JOVI NON LICET BOVI

Фраза принадлежит римскому драматургу Publius Terentius Afer, более известным под именем Terence Jann Timbang. Родился в 195 г ДРХ (некоторые, как например, Aelius Donatus, считают, что в 185 г ДРХ) повидимому в Карфагене у матери-рабыни. Умер в 159 г в возрасте Пушкина. Ему же принадлежит фраза,

Homo sum, humani nil a me alienum puto

(я человек, ничто человеческое мне не чуждо). Впечатляет, неправда ли? Оставить человечеству две такие фразочки!

http://community.livejournal.com/ru_etymology/654207.html?thread=10380671#t10380671

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-08-2007 02:35
Женское имя Светлана было придумано и впервые использовано А.Х. Востоковым в романсе «Светлана и Мстислав» /1802 год/
За основу было взято мужское имя Светлан. В святцах имени Светлана нет и всех Светлан православная церковь окрещает именем Фотиния — «светлая, лучезарная» по-гречески в честь преподобной Фотинии.

Православная церковь наконец в 1942 году признала это имя как русский вариант Фотинии, потому на современных иконах Фотинии в скобках после «Фотинии» иногда пишется «Светлана». Некоторые священники до сих пор отказываются крестить девочек Светланами или не хотят их причащать как Светлан, говоря, что такого имени нет, однако сейчас это уже случается редко.
Светлан еще и Лукерьями крестили, от латинского lucidus – светлый.

http://mi3ch.livejournal.com/1172966.html

Страницы: 1 2 Next>> ответить новая тема
Раздел: 
средневековые замки / разное / Происхождение слов

KXK.RU