К слову

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / К слову

Страницы: 1  новая тема

Автор Сообщение


Группа: Незнакомец
Сообщений: 22
Добавлено: 12-03-2006 20:02
Камрады, однофорумчане! Перелистывая на досуге разделы форума, вспомнилось то, что подумалось при переводе своего отрывка:
у Лукаса много новых придуманных материалов. понятий и т.д.
в частности слово STEELPLAST- та самая белая фиговина, из которой сделаны боевые скафандры Имперских Штурмовиков. Мы уже конечно обсуждали его перевод, выяснили, что это не металлопластик ( то есть металлический каркас закатанный в пластик) а вовсе даже сталепластик (композитный материал, суть биополимерные цепочки вбитые в кристаллическую решётку высокоуглеродистой стали, что даёт ему прочность, пластичность и лёгкость), но! зацените звучание - металлопластик, сталепластик или СТАЛЕПЛАСТ, что звучит солиднее? Суффикс "ик" в русском языке уничижительный, уменьшительный суффикс, и слова, образованные с его помощью носят несерьёзный характер. А STEELPLAST- очень серьёзная вещь! И СТАЛЕПЛАСТ - звучит внушительнее, надёжнее, несокрушимее. Ну это так, навеело, знаете ли.

Страницы: 1  новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / К слову

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU