|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Объявление! |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 07-03-2005 00:00 |
Это идет вразрез со старыми правилами, но всё же: В ВАШИХ ЗАДАНИЯХ ВПРЕДЬ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ НЕПОНЯТНЫЕ СЛОВА БЕЗ ПЕРЕВОДА. ЛИБО СПРОСИТЕ ЗДЕСЬ, ЛИБО ЧТО-НИБУДЬ ПРИДУМАЙТЕ ВРЕМЕННОЕ И СООБЩИТЕ МНЕ. Зачем? Да затем, чтобы бета-версия была играбельной, без ангийских отрывков. Ибо откорректировать всё до беты я (и кто еще будет) не успеем физически. Вместо этого, сделаем часть, а другую часть - потом, и будем выпускать в виде патчей. |
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 07-03-2005 14:59 |
А я в первом переводе оставлял. Блин баран я. А во втором нет. Ни одной фразы не оставил без перевода. | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 07-03-2005 23:41 |
relax, на старые задания новое правило не распространяется :) | |
SerGEAnt Зам. рук. проекта Группа: Администратор Сообщений: 99 |
Добавлено: 08-03-2005 00:52 |
Ну дык это и так понятно. Все, что переводимо - переводить. А переменные оставлять неизменными... | |
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 09-03-2005 11:57 |
Переменных и лабуды в скобках где дается пояснение, типа {[Game Programmer] Эттон ест сало. Заходит Крейя и грустно смотрит на Эттона. Эттон делает вид что не замечает ее} |
|
SerGEAnt Зам. рук. проекта Группа: Администратор Сообщений: 99 |
Добавлено: 09-03-2005 14:25 |
Ну да. И еще есть пояснения типа {X-Box Live}Я - Аттон. I actually wasn't supposed to make it into the final game, but I was created at the last minute. Blame my agent. I was actually slated for a spin-off to Jedi Knight, but I don't want to talk about what happened there. Их тоже можно не трогать. |
|
Simon Группа: Переводчик Сообщений: 29 |
Добавлено: 09-03-2005 19:02 |
Ну не, я против. Получим классную такую мешанину несогласованных терминов! ИМХО, все-таки нужно оставлять на английском, *выписывая в отдельный файл*, чтобы потом можно было легко заменить на стандартизированный перевод. А бета на то и бета, что не релиз - че хотим, то и делаем с ней =) | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 09-03-2005 21:06 |
Ну знаете! Посмотрел я тут некоторые работы: уж слишком всё оставлять любят на английском! [Intelligence] даже не переводят! Ну зачем такое? Короче, переводить *всё*. Но в отношении частоповторяющихся, стандартизированных (которых, однако, нет в соот. списке) - нужно просто убедиться каждому в том, что в файле задания они всегда одинаково написаны, как бы локальный стандарт. Потом, если я захочу изменить, мне достаточно будет просто сделать один раз "Find/Replace" - и готово. Имена пора бы уже научиться транслитерировать. Не так уж сложно. Стандартизировать все не могу, да и не надо. |
Страницы: 1 |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Объявление! |