|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Общие вопросы по переводу |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 |
Автор | Сообщение |
Sve Группа: Незнакомец Сообщений: 162 |
Добавлено: 22-08-2005 00:58 |
AlexKa Ты форум читаешь??? Уже было сказано, что никаких новых диалогов этот пач не добавляет от себя, только использует те диалоги, которые уже есть в игре, но не используются. А поскольку они есть в игре, то и их переведут тоже. ЗЫ: Где ты эти моды достал? Дай ссылу |
|
AlexKa Группа: Незнакомец Сообщений: 22 |
Добавлено: 22-08-2005 12:22 |
ЗЫ: Где ты эти моды достал? Дай ссылу Sorry, виноват, каюсь, исправлюсь Достал на сайте http://knights.theforce.ru, держи ссылку - http://knights.theforce.ru/download/pafiledb.php?action=file&id=504 |
|
Sve Группа: Незнакомец Сообщений: 162 |
Добавлено: 24-08-2005 13:17 |
Шпасиба | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 28-08-2005 08:42 |
Так что, есть там новые диалоги? Исправление существующих строк не в счёт. |
|
AlexKa Группа: Незнакомец Сообщений: 22 |
Добавлено: 28-08-2005 15:27 |
По поводу новых диалогов не знаю, моды достал, но играть -не играю. (блин, стихами заговорил). Жду нашего перевода, не хочется портить удовольствие, так что держу себя в узде. | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 28-08-2005 21:18 |
Плиз, вышлите кто-нибудь мне на мыло или захостите где-нибудь измененный диалог.тлк из полного Restoration project mod'а. | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 29-08-2005 07:56 |
А вообще-то... Посмотрел я на их проект... ничего фактически нет еще. В основном, маленькие фиксы. А эти придурки из theforce.ru гордо написали архив со "всеми модами". Хоть бы пояснили: всеми существующими *на данный момент*. Ужос. Так что никаких пока изменений в переводе делать не стоит. |
|
MikSer Группа: Незнакомец Сообщений: 21 |
Добавлено: 29-08-2005 10:15 |
Так мне кто-нить поможет с предложением: The one you came all the way out here to pick up. ? :) |
|
Nether Группа: Незнакомец Сообщений: 4 |
Добавлено: 29-08-2005 15:48 |
2 MikSer Как мне кажется, это "Тот самый, ради которого ты проделал весь свой путь сюда (чтобы тут его застать/подобрать)" The one (whom you try) to pick up. |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 31-08-2005 17:30 |
Смысл Nether передал верно, однако формулировка может быть другой -- надо смотреть контекст, чтобы складно получилось. Не забывайте: самое главное в диалогах -- чтобы звучало ЕСТЕСТВЕННО. Всегда проговаривайте переведенный текст ВСЛУХ. Если у ваш лингвистический талант достаточно развит, то ошибки/кривоватости будут слышны сразу же. |
|
Nether Группа: Незнакомец Сообщений: 4 |
Добавлено: 01-09-2005 09:12 |
Верно, это и не перевод был, а объяснение, скорее. | |
Nether Группа: Незнакомец Сообщений: 4 |
Добавлено: 01-09-2005 13:22 |
2 mEtaLL1x: Переводить хочу, что-то резюме на пробное задание запаздывает, ещё в понедельник отослал. |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 01-09-2005 17:24 |
см. мыло. | |
КлаусЪ Группа: Незнакомец Сообщений: 5 |
Добавлено: 19-01-2006 13:13 |
Довольно непонятная фраза Blast Door. По смыслу вроде ниболее близко переводится как Бронированная Дверь. Мне кажется, что это тоже надо добавить в Стандарты. | |
КлаусЪ Группа: Незнакомец Сообщений: 5 |
Добавлено: 19-01-2006 14:22 |
Astrogation - Астрогация? Звездная Навигация? | |
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104 |
Добавлено: 23-01-2006 01:41 |
КлаусЪ Да, Astrogation - Астрономическая Навигация. |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Общие вопросы по переводу |