Общие вопросы по переводу

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Общие вопросы по переводу

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  новая тема

Автор Сообщение


Группа: Незнакомец
Сообщений: 162
Добавлено: 22-08-2005 00:58
AlexKa
Ты форум читаешь??? Уже было сказано, что никаких новых диалогов этот пач не добавляет от себя, только использует те диалоги, которые уже есть в игре, но не используются. А поскольку они есть в игре, то и их переведут тоже.
ЗЫ: Где ты эти моды достал? Дай ссылу


Группа: Незнакомец
Сообщений: 22
Добавлено: 22-08-2005 12:22
ЗЫ: Где ты эти моды достал? Дай ссылу


Sorry, виноват, каюсь, исправлюсь Достал на сайте http://knights.theforce.ru,
держи ссылку - http://knights.theforce.ru/download/pafiledb.php?action=file&id=504


Группа: Незнакомец
Сообщений: 162
Добавлено: 24-08-2005 13:17
Шпасиба

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 28-08-2005 08:42
Так что, есть там новые диалоги?
Исправление существующих строк не в счёт.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 22
Добавлено: 28-08-2005 15:27
По поводу новых диалогов не знаю, моды достал, но играть -не играю. (блин, стихами заговорил). Жду нашего перевода, не хочется портить удовольствие, так что держу себя в узде.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 28-08-2005 21:18
Плиз, вышлите кто-нибудь мне на мыло или захостите где-нибудь измененный диалог.тлк из полного Restoration project mod'а.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 29-08-2005 07:56
А вообще-то...
Посмотрел я на их проект... ничего фактически нет еще.
В основном, маленькие фиксы.
А эти придурки из theforce.ru гордо написали архив со "всеми модами". Хоть бы пояснили: всеми существующими *на данный момент*. Ужос.

Так что никаких пока изменений в переводе делать не стоит.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 21
Добавлено: 29-08-2005 10:15
Так мне кто-нить поможет с предложением:
The one you came all the way out here to pick up.
? :)


Группа: Незнакомец
Сообщений: 4
Добавлено: 29-08-2005 15:48
2 MikSer
Как мне кажется, это "Тот самый, ради которого ты проделал весь свой путь сюда (чтобы тут его застать/подобрать)"
The one (whom you try) to pick up.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 31-08-2005 17:30
Смысл Nether передал верно, однако формулировка может быть другой -- надо смотреть контекст, чтобы складно получилось.

Не забывайте: самое главное в диалогах -- чтобы звучало ЕСТЕСТВЕННО.
Всегда проговаривайте переведенный текст ВСЛУХ. Если у ваш лингвистический талант достаточно развит, то ошибки/кривоватости будут слышны сразу же.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 4
Добавлено: 01-09-2005 09:12
Верно, это и не перевод был, а объяснение, скорее.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 4
Добавлено: 01-09-2005 13:22
2 mEtaLL1x:
Переводить хочу, что-то резюме на пробное задание запаздывает, ещё в понедельник отослал.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 01-09-2005 17:24
см. мыло.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 5
Добавлено: 19-01-2006 13:13
Довольно непонятная фраза Blast Door. По смыслу вроде ниболее близко переводится как Бронированная Дверь. Мне кажется, что это тоже надо добавить в Стандарты.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 5
Добавлено: 19-01-2006 14:22
Astrogation - Астрогация? Звездная Навигация?

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 23-01-2006 01:41
КлаусЪ Да, Astrogation - Астрономическая Навигация.

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5  новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Lost in Translation / Общие вопросы по переводу

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU