![]() |
| [ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
| On-line: |
| Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Проблемы проекта |
| Страницы: << Prev 1 2 |
|
| Автор | Сообщение |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 17-03-2005 17:00 |
|
1. reZon фильтруй пожалуйста базар 2. перевод вчера не скинул по тех причинам - если кто не в курсе то в Питере щас антипиратские рейды из-за долбаного Гамбита, поэтому я был занят несколоько другими делами :))) 3. Перевод щас выложу. 4. Он не идеальный но определенно лучше XXI века. 5. вот ссылка: http://www.frostmaiden.nm.ru/dialog.rar 6. И вообще люди имеют свойство работать поэтому если кто-то проопадает то у него есть на это причина. |
|
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108
|
Добавлено: 17-03-2005 18:00 |
Fett, ты не обижайся ежели чего. Просто ты такую новость запостил насчет идеального перевода, что конечно народ задергался - врядли можно ждать чего-то идеального от пиратов. Поэтому когда ты пропал все подумал естественно только одно.Ладно, счас скачаю, заценю что за перевод. Интересно что Металликс скажет. Наверное опять напишет "дерьмо выкаканое Триадой версии 2.0"
|
|
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 17-03-2005 18:02 |
|
Ну приукрасил но вроде ничего :)))) а Металликсу только его перевод нравится :))) А пиратов нельзя обижать, если бы не они покупалбы сейчас добрую половину игр за баснословные деньги :)) P.S. Я сам "пират" :)))) |
|
|
Annihilator Группа: Незнакомец Сообщений: 17
|
Добавлено: 17-03-2005 18:13 |
Не факт что вообще бы покупали. "Пиратов" обижают за халтуру тяп ляп и готово, то есть за полное неуважение к чужому творчеству. |
|
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 17-03-2005 18:21 |
| Но видиш Триада исправилась :))) | |
|
Annihilator Группа: Незнакомец Сообщений: 17
|
Добавлено: 17-03-2005 18:23 |
Сейчас проверю
|
|
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108
|
Добавлено: 17-03-2005 18:32 |
|
Ну что сказать. По терминам и названиям я бы по пятибальной 2+ поставил бы Опять путаница с именами: - Эбон Хоук, Черный Ястреб, Эбонитовый Ястреб, Эбон Ястреб - Служанка, Прислуга, Хэндмэйден - Сит, Ситх, Ситт, Ситтх Тупо переведены некоторые названия: Разделение Мордов, Сабля Света, Разрушительный пистолет, Боевой Топор Гаморреи, Парящие сани, Палка смерти Ну и так далее, просто в лом все это выписывать
|
|
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 17-03-2005 18:36 |
|
Я ж говорил, ужо совсем неплохо, лучше XXI века А эти ошибки и в 1-м KOTOR`e были :)) |
|
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108
|
Добавлено: 17-03-2005 18:48 |
Блин, да это же перевод 21 века, только чуток подкорректированный. Ёлки-моталки, не заметил. ![]() Они теперь будут друг у друга его тырить и кое-что, кое-где менять. Пиратесы одним словом.
|
|
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 17-03-2005 18:51 |
С чего ты взял?????
|
|
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108
|
Добавлено: 17-03-2005 20:36 |
| Там огромное кол-во строк идентичные. А есть строки одна к одному, только изменено слово-два, например Сиф на Сит. | |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 17-03-2005 22:36 |
|
Ч.т.д. Принципиально, ничем не отличается от 21 века. Тот же класс, так сказать. Посредственный перевод, на скорость. Смысла в скорости особой сейчас не вижу, т.к. кто очень хотел быстро сыграть - уже сыграли в перевод 21 века и иже с ними. Мы же собираемся сделать перевод, который был бы не хуже переводов 1С, Сноуболла и других. Это сложно, но если сделать - результат будет НАМНОГО лучше любых нынесуществующих. Ну, естественно, надо стараться, чтобы по-быстрее. Но всё же главный приоритет - качество. |
|
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137
|
Добавлено: 18-03-2005 02:11 |
|
Так, я посмотрю и скажу, что думаю. p.s. Fett Ты чего обиделся? |
|
|
Sve Группа: Незнакомец Сообщений: 162
|
Добавлено: 18-03-2005 03:43 |
|
|
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137
|
Добавлено: 18-03-2005 04:48 |
| Хмм, а вдруг ты угадал? | |
|
2RED Группа: Незнакомец Сообщений: 2
|
Добавлено: 18-03-2005 18:56 |
| Что ж, здравствуйте господа. Вижу, что вы только опытных англичан берете...что ж, как вы относитесь к людям, которые могут перевести, но со словарем? Догадываюсь, что сейчас полетят фразы, типа "каждый неуч со словарем переводить может!", но всёже, я хочу предложить свою кандидатуру, если вы дадате добро, то я отпишусь в "регистрации". | |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23
|
Добавлено: 18-03-2005 20:17 |
|
Нет, не мой я немного из другой области :))) Нет reZon не обиделся. Но лучше быть по спокойнее.:)) |
|
|
skylark Группа: Переводчик Сообщений: 50
|
Добавлено: 18-03-2005 21:35 |
2RED, по-моему, все из нас используют словарь - без него тяжело. Это же источник синонимов, позволяет глубже вникать в суть. Ещё тебе посоветую использовать толковый словарь как русского, так и английского языка. А почему бы и нет, попробуй свои силы
|
|
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 18-03-2005 21:54 |
|
2RED Меня очень радует твой энтузиазм. ОДнако, я просто не могу принять, если не уверен в качестве твоих знаний. Разумеется, подавай заявку на регистрацию, я вышлю пробное задание. Таким образом, я проверю твои навыки. Ну, а теперь про мои впечатления от новой версии перевода Триады: Центр Навыка: Компьютерное Использование - хехе. использование чего-то с помощью компьютера, чтоли? :) Центр навыка/оружия - тоже весело :) Надо записать. А вот что говорит убийца, намеревавшийся прикончить гл. героя на Цитадель-станции: Ситтема приготовила для Джедаев щедрый подарок. Ты заслужил немного денег. Еще порадовал перевод "Gameplay programmer" - "Программист, играющий в игру" Вот ещё шедевральные фразы: Раздражающий, Гото, именно его я буду рад увидеть в луже крови передо мной ... или со сломанным коленом. (хехе, картина маслом: Гото со сломанным коленом) Охранники CSD вне доков залива Черка нашли тебя среди исполнителей Черка Яна Лорсо. (не знаю, какую траву надо выкурить, чтобы понять смысл этого предложения) Ну и много другого в том же духе. Как всегда, ЖГУТ! :) |
|
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104
|
Добавлено: 19-03-2005 01:32 |
| Вот из-за этого я и играю на языке Шекспира! | |
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137
|
Добавлено: 19-03-2005 02:01 |
В натуре прикольно! |
|
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 20-03-2005 00:44 |
Ну это понятно, ибо владеешь им. Перевод, в принципе, дело почти невозможное и безнадежное. Но всё же, если постараться, можно заточить его так, что человеку будет почти так же приятно, как и если бы он играл в оригинал. |
|
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104
|
Добавлено: 20-03-2005 15:58 |
| Согласен. Помню, как одна команда энтузиастов полностью перевела WarCraft II: Tides of Darkness. Даже коды перевели. Правда, задача перед ними стояла более простая - больших диалогов тогда не было. | |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 20-03-2005 22:41 |
| Конечно, гораздо проще. Там и один может справится. Но сам факт, естественно, очень важен. |
| Страницы: << Prev 1 2 |
|
| Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Проблемы проекта |