|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Проблемы проекта |
Страницы: << Prev 1 2 |
Автор | Сообщение |
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 17-03-2005 17:00 |
1. reZon фильтруй пожалуйста базар 2. перевод вчера не скинул по тех причинам - если кто не в курсе то в Питере щас антипиратские рейды из-за долбаного Гамбита, поэтому я был занят несколоько другими делами :))) 3. Перевод щас выложу. 4. Он не идеальный но определенно лучше XXI века. 5. вот ссылка: http://www.frostmaiden.nm.ru/dialog.rar 6. И вообще люди имеют свойство работать поэтому если кто-то проопадает то у него есть на это причина. |
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 17-03-2005 18:00 |
Fett, ты не обижайся ежели чего. Просто ты такую новость запостил насчет идеального перевода, что конечно народ задергался - врядли можно ждать чего-то идеального от пиратов. Поэтому когда ты пропал все подумал естественно только одно. Ладно, счас скачаю, заценю что за перевод. Интересно что Металликс скажет. Наверное опять напишет "дерьмо выкаканое Триадой версии 2.0" |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 17-03-2005 18:02 |
Ну приукрасил но вроде ничего :)))) а Металликсу только его перевод нравится :))) А пиратов нельзя обижать, если бы не они покупалбы сейчас добрую половину игр за баснословные деньги :)) P.S. Я сам "пират" :)))) |
|
Annihilator Группа: Незнакомец Сообщений: 17 |
Добавлено: 17-03-2005 18:13 |
Не факт что вообще бы покупали. "Пиратов" обижают за халтуру тяп ляп и готово, то есть за полное неуважение к чужому творчеству. |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 17-03-2005 18:21 |
Но видиш Триада исправилась :))) | |
Annihilator Группа: Незнакомец Сообщений: 17 |
Добавлено: 17-03-2005 18:23 |
Сейчас проверю | |
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 17-03-2005 18:32 |
Ну что сказать. По терминам и названиям я бы по пятибальной 2+ поставил бы Опять путаница с именами: - Эбон Хоук, Черный Ястреб, Эбонитовый Ястреб, Эбон Ястреб - Служанка, Прислуга, Хэндмэйден - Сит, Ситх, Ситт, Ситтх Тупо переведены некоторые названия: Разделение Мордов, Сабля Света, Разрушительный пистолет, Боевой Топор Гаморреи, Парящие сани, Палка смерти Ну и так далее, просто в лом все это выписывать |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 17-03-2005 18:36 |
Я ж говорил, ужо совсем неплохо, лучше XXI века А эти ошибки и в 1-м KOTOR`e были :)) |
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 17-03-2005 18:48 |
Блин, да это же перевод 21 века, только чуток подкорректированный. Ёлки-моталки, не заметил. Они теперь будут друг у друга его тырить и кое-что, кое-где менять. Пиратесы одним словом. |
|
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 17-03-2005 18:51 |
С чего ты взял????? | |
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108 |
Добавлено: 17-03-2005 20:36 |
Там огромное кол-во строк идентичные. А есть строки одна к одному, только изменено слово-два, например Сиф на Сит. | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 17-03-2005 22:36 |
Ч.т.д. Принципиально, ничем не отличается от 21 века. Тот же класс, так сказать. Посредственный перевод, на скорость. Смысла в скорости особой сейчас не вижу, т.к. кто очень хотел быстро сыграть - уже сыграли в перевод 21 века и иже с ними. Мы же собираемся сделать перевод, который был бы не хуже переводов 1С, Сноуболла и других. Это сложно, но если сделать - результат будет НАМНОГО лучше любых нынесуществующих. Ну, естественно, надо стараться, чтобы по-быстрее. Но всё же главный приоритет - качество. |
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137 |
Добавлено: 18-03-2005 02:11 |
Так, я посмотрю и скажу, что думаю. p.s. Fett Ты чего обиделся? |
|
Sve Группа: Незнакомец Сообщений: 162 |
Добавлено: 18-03-2005 03:43 |
|
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137 |
Добавлено: 18-03-2005 04:48 |
Хмм, а вдруг ты угадал? | |
2RED Группа: Незнакомец Сообщений: 2 |
Добавлено: 18-03-2005 18:56 |
Что ж, здравствуйте господа. Вижу, что вы только опытных англичан берете...что ж, как вы относитесь к людям, которые могут перевести, но со словарем? Догадываюсь, что сейчас полетят фразы, типа "каждый неуч со словарем переводить может!", но всёже, я хочу предложить свою кандидатуру, если вы дадате добро, то я отпишусь в "регистрации". | |
Fett Группа: Незнакомец Сообщений: 23 |
Добавлено: 18-03-2005 20:17 |
Нет, не мой я немного из другой области :))) Нет reZon не обиделся. Но лучше быть по спокойнее.:)) |
|
skylark Группа: Переводчик Сообщений: 50 |
Добавлено: 18-03-2005 21:35 |
2RED, по-моему, все из нас используют словарь - без него тяжело. Это же источник синонимов, позволяет глубже вникать в суть. Ещё тебе посоветую использовать толковый словарь как русского, так и английского языка. А почему бы и нет, попробуй свои силы | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 18-03-2005 21:54 |
2RED Меня очень радует твой энтузиазм. ОДнако, я просто не могу принять, если не уверен в качестве твоих знаний. Разумеется, подавай заявку на регистрацию, я вышлю пробное задание. Таким образом, я проверю твои навыки. Ну, а теперь про мои впечатления от новой версии перевода Триады: Центр Навыка: Компьютерное Использование - хехе. использование чего-то с помощью компьютера, чтоли? :) Центр навыка/оружия - тоже весело :) Надо записать. А вот что говорит убийца, намеревавшийся прикончить гл. героя на Цитадель-станции: Ситтема приготовила для Джедаев щедрый подарок. Ты заслужил немного денег. Еще порадовал перевод "Gameplay programmer" - "Программист, играющий в игру" Вот ещё шедевральные фразы: Раздражающий, Гото, именно его я буду рад увидеть в луже крови передо мной ... или со сломанным коленом. (хехе, картина маслом: Гото со сломанным коленом) Охранники CSD вне доков залива Черка нашли тебя среди исполнителей Черка Яна Лорсо. (не знаю, какую траву надо выкурить, чтобы понять смысл этого предложения) Ну и много другого в том же духе. Как всегда, ЖГУТ! :) |
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104 |
Добавлено: 19-03-2005 01:32 |
Вот из-за этого я и играю на языке Шекспира! | |
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137 |
Добавлено: 19-03-2005 02:01 |
В натуре прикольно! |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 20-03-2005 00:44 |
Ну это понятно, ибо владеешь им. Перевод, в принципе, дело почти невозможное и безнадежное. Но всё же, если постараться, можно заточить его так, что человеку будет почти так же приятно, как и если бы он играл в оригинал. |
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104 |
Добавлено: 20-03-2005 15:58 |
Согласен. Помню, как одна команда энтузиастов полностью перевела WarCraft II: Tides of Darkness. Даже коды перевели. Правда, задача перед ними стояла более простая - больших диалогов тогда не было. | |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 20-03-2005 22:41 |
Конечно, гораздо проще. Там и один может справится. Но сам факт, естественно, очень важен. |
Страницы: << Prev 1 2 |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Проблемы проекта |