Переводы видео-роликов

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Переводы видео-роликов

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 Next>> новая тема

Автор Сообщение

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 26-02-2005 19:29
Sve
Выложи один для начала. Может пока докачаю, кто-нить другой выложит откуда быстрее качается.

Теперь по поводу 1 ролика. Уплывающий текст сделал. Делал не на основе Jedi Academy, а в Adobe After Effects. С JA были бы проблемы, т.к. другой размер экрана, другая продолжительность самого интро. А в АЕ всё получилось очень даже ничего. Сейчас пожму этот кусок заставки Xvid'ом и залью куда-нить. Еще раз подчеркну: ПЕРЕВОДЧИКИ ОТКОРРЕКТИРУЙТЕ ПЕРЕВОД!!!

_http://jessc.nm.ru/scrolling_text_preview.avi

Зам. рук. проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 99
Добавлено: 26-02-2005 22:53
JessC - послал тебе перевод.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 26-02-2005 23:19
Блин, а как насчет субтитров-то?

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 26-02-2005 23:27
сабы и остальные ролики после завершения интро. И когда я буду иметь оригиналы, т.е. bik.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 26-02-2005 23:50
а программно никак нельзя, из игры? Блин.... везде же есть такая фича...

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 27-02-2005 01:38
mEtaLL1x
Последний пост: это к чему?


перенесен куда нада, мож он на тему не посмотрел, короче обшипся//Warak


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 27-02-2005 07:01
Лови таки bik файлы вот первый из 2, sfx rar архив 2 части.
часть 1
http://rapidshare.de/files/717768/ScnMov01.part1.exe.html
часть 2
http://rapidshare.de/files/717597/ScnMov01.part2.rar.html

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 27-02-2005 09:29
ээ. разве я не здесь его запостил?

не важно: всё равно по теме.

Я хотел сказать, что можно ли сделать сабы из игры... просто обычно такая функция везде есть: в том же невервинтере вроде были сабы к мувикам, а движок-то такой же.

Ну эт ладно.. мелочь. Что есть, то есть.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 28-02-2005 03:09
JessC мне понравились вступительные титры, так держать.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 28-02-2005 07:05
Второй Bik.
Часть 1
http://rapidshare.de/files/727741/KreMov01.part1.exe.html
Часть 2
http://rapidshare.de/files/727373/KreMov01.part2.rar.html


Группа: Переводчик
Сообщений: 19
Добавлено: 28-02-2005 14:22
На счет встроенных сабов из мувиков - надо просто, скопировать сабы и поискать их в диалог.тлк или в другом подобном месте...
У кого полная версия со всеми мувиками - помотрите, нет ли в папке с ними посторонних файлов?

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 28-02-2005 16:39
скачал первый ролик, сабы там идут вместе с роликом, т.е. придётся переписывать. Кстати субтитры там только к тому что говорит баба, а то что говорит мужик в маске и разобрать трудно, и сабов нет.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 28-02-2005 18:44
А и не надо разбирать, это типа так и надо.

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 28-02-2005 20:57
Да нет, он что-то толковое говорит, он же не тви'лек какой-то. Надо бы тоже перевести.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 28-02-2005 23:03
JessC
дык попробуй......

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 28-02-2005 23:11
Warak
издеваешься? я с трудом определил что он вообще по человечески говорит.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 28-02-2005 23:26
"JessC"

.....часто видел что народ обсуждая что он говорит приходили к выводу что не по нашенски он говорит......даже не на Англ., да и ктому же зачем титры убрали......если он что-то нужное говорит...

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 28-02-2005 23:42
ну а в игре ж этот мужик есть? там же он что-то говорит, т.е. есть и субтитры. Кстати как его зовут?

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 28-02-2005 23:50
JessC
там же он что-то говорит, т.е. есть и субтитры

уверен?

Кстати как его зовут?

Вроде Дарт Нихилус - вроде

Нихилый Дартус мать его....

Зам. рук. проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 99
Добавлено: 01-03-2005 00:21
То что говорит ваш "Нихилый Дартус" - это, как я слышал, перевернутый текст, да еще и прокручивается быстрее раза в три... Так что делать субтитры к его мегафразам не надо (их и нет нигде, даже просто в игре)...

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 01-03-2005 01:16
значит буду заменять сабы которые отображаются.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 01-03-2005 01:19
JessC
т.е. если это действительно так
перевернутый текст, да еще и прокручивается быстрее раза в три


переверни его еще раз, и в 3 раза замедли......может получится чего....

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 01-03-2005 02:18
Warak
опять издеваешься? можно подумать мне заняться нечем...

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 01-03-2005 04:26
JessC
[Force Persuade] Я никогда не издевался над тобой.

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 01-03-2005 17:18
Warak
[Failure]


Группа: Незнакомец
Сообщений: 13
Добавлено: 01-03-2005 19:54
Всем добрый вечер!
http://jessc.nm.ru/scrolling_text_preview.avi
не подскажите ,почему не скачивается (половину закачал и все приостановлено :( это глюк или что)


Группа: Незнакомец
Сообщений: 13
Добавлено: 01-03-2005 19:55
Так охото посмотреть ролик


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 01-03-2005 21:22
Tigron там пока нечего смотреть, только 3 начальные строки.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 01-03-2005 21:43
Да шо вы привязались к Нихилусу???
ЕСЛИ НЕТ СУБОВ АНГЛИЙСКИХ, ЗНАЧИТ НЕ НАДО И РУССКИХ. :) Он говорит по-своему, по древне-тюрко-киргизски (читай: бред). Так что переводить не надо.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 02-03-2005 03:56
mEtaLL1x
просто все хотят также как и он уметь говорить.....т.к. это круто, также все хотят быть как и он КРУТЫМИ НИХИЛУСАМИ....и поэтому так докапываются до него......типо людям то нада рассказать про него........(а на самом деле... )

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 02-03-2005 11:59
Угумс, шутки в сторону.

ТАк, что? ТЕкст вступительный готов?

А с остальными мувиками проблем нет?

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 02-03-2005 13:46
Почти готов, осталось только всё склеить, качественно сжать и конвертнуть в bik. Просто щас напряг со временем.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 02-03-2005 13:50
Оки-доки, время терпит пока.

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 02-03-2005 21:23
вступительный ролик практически готов, вопрос по поводу шрифта во фразе: "Давным-давно...". В оригинале использован шрифт Franklin Gothic Book или похожий, похожий шрифт в кириллице я не нашёл. Выкладываю 2 скрина оригинал и переведённый, в русском варианте использован Franklin Gothic Book. Если шрифт всех устраивает тогда уже сегодня ночью могу залить готовый ролик на рапидшару.

original


russian (edited)

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 02-03-2005 21:53
цвет текста бы посинее немного......а там неплохо....

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 02-03-2005 22:13
т.е. поярче? я наоборот якрости немного убрал, а то переход вначале и в конце этой части ролика получается слишком резким.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 02-03-2005 22:16
не наоборот потемнее......как в оригинале.....там он темнее чем у тебя....

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 02-03-2005 22:21
хм.. цвет я брал picker'ом а потом только якрость немного убрал. Лады сделаю как в оригинале, шрифт пойдёт? я думаю него надо слегка уменьшить.

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 02-03-2005 22:24
если уменьшить то на 0.5, 1......больше нестоит.....
а цвет надо как в оригенале или близкий к нему......т.е. чуть посинее

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 02-03-2005 22:32
лады, щас переделаю


Группа: Переводчик
Сообщений: 29
Добавлено: 02-03-2005 23:36
Я, конечно, ничего не хочу сказать, но помоему как-то так будет намного лучше:

(цвет из самой середины оригинала+сильное сглаживание шрифтов+общий блюр+яркость+узкий шрифт(arial narrow))

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 03-03-2005 00:27
Simon
100% переделываю заново, уже не как текст, как растровое изображение, просто я делал эту надпись в Ulead COOL 3D Production Studio, а там таких фишек как блур и иже с ними нет. Пришлось в старом добром Фотошопе переделывать. Похоже на оригинал.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 03-03-2005 19:50
да цвет - нормалёк.

Только вот текст еще не готов вроде... кто переводил?
Резона перевод не принимаю

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 03-03-2005 21:33
mEtaLL1x
Гы-гы, я понимаю, и поэтому попросил перевести SerGEAnt'а, всё класно, не переживай!

Шакалище :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 56
Добавлено: 03-03-2005 21:36
Перевод ещё нужен? Вот вам редакция.

ЛОРДЫ СИТХОВ
В галактике наступило
опасное время. Ожесточённая
гражданская война почти
разрушила Орден джедаев,
оставив покалеченную Республику
на грани развала.

Среди этого беспорядка,
злобные ситхи рассеялись
по галактике, выслеживая
и уничтожая оставшихся
рыцарей-джедаев.

Чудом выживший в смертоносной
засаде ситхов, последний
известный джедай цепляется
за жизнь на борту потрёпанного
грузового корабля около
разорённого мира Перагуса...

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 03-03-2005 22:00
Вот перевод от SerGEAnt'а, который я использовал, надеюсь тебе, mEtaLL1x, понравится:

ЛОРДЫ СИТХОВ
В галактике наступили тяжелые времена. Жестокая гражданская война практически разрушила Орден Джедаев, поставив Республику на грань полного уничтожения.

За время этих беспорядков Ситхи распространились по всей галактике, выслеживая и уничтожая оставшихся Рыцарей Джедаев.

Чудом избежав смертельной засады Ситхов, последний известный Джедай пытается выжить на борту разбитого грузового судна около разрушенного мира Перагус...

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 04-03-2005 20:54
JessC!
Ты не мог бы использовать перевод Агито, вместо Сержантовского?
Сержант немного недоработал.

Но если тебе технически это влом, то так уж и быть. Но всё же сильно рекомендую.

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 04-03-2005 21:11
Да впринципе можно, без проблем. Времени ещё предостаточно. Только одно я не могу понять: как можно "цепляться за жизнь"?

Шакалище :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 56
Добавлено: 04-03-2005 22:12
Образно. Что не нравится-то?

movie guy
Группа: Переводчик
Сообщений: 98
Добавлено: 04-03-2005 22:45
Ладно, сделаю с переводом Agito. Мне вообще-то без разницы, какой там перевод вставлять, могу и перевод (с особым цинизмом) от Sve втулить =)

Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 Next>> новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Переводы видео-роликов

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU