[ !! ] REPORT FOR DUTY

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / [ !! ] REPORT FOR DUTY

Страницы: << Prev 1 2 3 Next>> новая тема

Автор Сообщение


Группа: Переводчик
Сообщений: 33
Добавлено: 08-04-2005 22:07
Я всё видел и прочитал. Но решение еще не принял.

Тогда как насчет второго пробного задания? Посерьезнее, строчек на 300-400? Или мне в рамках самодеятельности стоит перевести какой-либо неохваченный фрагмент и отослать?

ЗЫ. Сегодня по ошибке отправил еще один дубль задания, его можно сносить как спам без вопросов. Дико извиняюсь. Заодно пойду убью Аутлук... Регулярно, гад, ненужные письма на отправку прихватывает.
ЗЗЫ. На Яндексовской почте раньше иногда взглюкивали спам-фильтры. Беспричинно блокировали письма с довесками. Как сейчас дело обстоит - не знаю, возможно, проблема именно в этом.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 08-04-2005 22:46
Я всё читал, Headcrab. Последнее письмо еще раз проверю сегодня и решу.

Насчет Яндекса - там всё по уму: отделяет то что надо.

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 09-04-2005 02:30
Похоже Outlook глючит маленько. Задание 10 получено. Приступаю.


Группа: Переводчик
Сообщений: 33
Добавлено: 11-04-2005 01:53
Задание получил. Замечания учел. Работать начал.
Возможно, на этой неделе немного приторможу, но наверстаю при первой возможности.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 2
Добавлено: 14-04-2005 10:29
Пробное задание получил, перевел и отослал. Решение за тобой...

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 18-04-2005 13:06
mEtaLL1x, я тебе три письма уже написал - ни ответа ни привета. Они хоть дошли до тебя?

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 18-04-2005 22:32
да-да, извиняй. просто ща писцец занят.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 19-04-2005 18:51
mEtaLL1x, получил 07 задание. 21 Век в задницу. Спешить не буду. Перевод будет - конфетка, даже пруфить не прийдется.

Да, и как будет возможность скинь 13, 03, и 02 задания мне на мыло, хоть два первых и не мои . Я в первую очередь не в словарь лезу если какие-то вопросы при переводе возникают, а прямиком в текст уже отпруфенных тобой заданий - часто очень помогает.

ЗЫ В готовых заданиях отпруфеных пару косяков встретил где фразы были непереведены. Проверь строки 315, 135034, 135395, 126147

ЗЫЗЫ А как ты интересно умудрился смайлов в письмо напихать? Такое вроде невозможно.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 162
Добавлено: 20-04-2005 03:51
письмо, наверное, в html

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 20-04-2005 21:42
хыыы... вообще не помню смайликов там....

я обычно только корейские ставлю: ^^ ^_^,
или удивленные: O_O O_o o_O (мои любимые)

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 21-04-2005 11:56
Не, удивление так рисуется кажись (*)_(*)

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 21-04-2005 22:37
Не, удивление так рисуется кажись (*)_(*)

Нет, удивление не выражается... Скорее, депрессия, на почве внутренних разногласий, но никак не удивление...


Группа: Незнакомец
Сообщений: 162
Добавлено: 22-04-2005 08:25
То, что вы показали больше смахивает на сиськи торчком

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 22-04-2005 15:05
Sve, понимаю, весна... весна...

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 22-04-2005 15:20
ВНУТРИВЕДОМСТВЕННЫЙ ЦИРКУЛЯР

вх.№3сп-36.12

Куда: Административный Отдел
Кому: тов. В.Металликсу

В очередной раз просим выслать на известный вам адрес эксперементального отдела переводчиков НПО "НарПерКотОР 2" на имя заведующего данным отделом С. Лорда внутренние документы категории "Проверенные задания" за номером 02, 03, 13.

дата: 22.04.2005
подпись: +

место печати:

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 22-04-2005 22:46
Скааржд, ЖЖЖОШЬ!

вышлю. :)

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 22-04-2005 22:52
ОДнако, предупреждаю: все эти отпруфенные задания я сразу же вставляю в диалог.тлк (его текстовых вариант), и все дальнейшие коррективы вношу непосредственно туда же. Иными словами, некоторые исправления можешь и не увидеть в высланных кусках :) Но это мелочь.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 23-04-2005 13:10
Получил. Пасибки.
все дальнейшие коррективы вношу непосредственно туда же. Иными словами, некоторые исправления можешь и не увидеть в высланных кусках

Ну исправлений наверное там мизер, стилистика наверное в основном. Мне же как словарь нужно. Зачем спрашивается лазить в промпт когда в заданиях уже куча слов (и даже целых фраз) переведено. Это мое, гхм, ноу-хау кстати, использовать готовые задания как словарь

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 24-04-2005 23:56
Skaarj_Lord

Не замучаешься в поисках перевода по заданиям лазить?

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 25-04-2005 21:25
Не заморачивайтесь слишком на всяких там названиях бронекостюмов и т.д. - это всё не так важно, и легко потом подправить.
Главное: диалоги хорошо делайте.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 26-04-2005 18:07
Не замучаешься в поисках перевода по заданиям лазить?

А чё тут такого? Я загоняю требуемую фразу в анг. файле в блокноте в Find и смотрю номер строки. Если она из уже выполненных заданий, просто копирую ее оттуда. Все элементарно. А главное стандарт. Имхо главное константное определение вещи а не его звучание, т.е. если переводить например ситхов джедаями, а джедаев ситхами, или называть световой меч люминисцентным дрыном - кроме смены понятий ничего не произойдет. Главное делать это во ВСЕМ переводе. Гыгы - это чисто моя экзистенциальная полиморфическая теория морфологии словообразования.
Тем более что я бедный и несчастный - у меня промта даже нет, а есть "Сократ Персональный", жопа еще та...

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 26-04-2005 22:24
Тем более что я бедный и несчастный - у меня промта даже нет, а есть "Сократ Персональный", жопа еще та...

Возьми где-нибудь прокряченный Лингво 9 или 10. ПОтом еще скачай кучу словарей с инета: хорошая коллекция на lingvoda.ru
и не мучайся!

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 28-04-2005 19:41
Металликс, я тут почти сделал 07 задание, в начале следующей недели вышлю. Просьба у меня такая будет. Дай мне следующее задание такое, где преобладают описания брони, оружия, модификаций и т.д. т.е. где куча однотипного текста и никаких диалогов. Я думаю что людям со знанием разговорного языка интереснее как-раз диалоги переводить а не однотипные массивы описалова. Тогда зачем их загружать рутиной? Мне же лично по барабану, так что сваливай занудную работу мене.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 28-04-2005 22:19
Скаардж, зачОт!

Учту.

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 29-04-2005 00:14
О! Я уже заслуженный переводчик. Ну, спасибо. Сейчас свободного времени мало, но стараюсь по мере сил.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 2
Добавлено: 29-04-2005 23:58
Получил пробное задание, перевел, выслал.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 01-05-2005 21:32
О_О


Группа: Незнакомец
Сообщений: 3
Добавлено: 02-05-2005 02:43
Пробное задание получил. Перевел. Выслал.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 3
Добавлено: 03-05-2005 01:13
Задание получил. Завтра займусь.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 05-05-2005 22:17
Металликс, сделал 24 задание. См. мыло.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 08-05-2005 15:32
Э-э-э-э,,Металликс мыло мое дошло до тебя? Вчера был свободный день, мог бы "делом" позаниматься а заданий новых ты не высылаешь...

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 08-05-2005 22:38
naturlich, mein kamerad.

скоро будет.


Группа: Переводчик
Сообщений: 14
Добавлено: 10-05-2005 09:31
задание получилa


Группа: Переводчик
Сообщений: 6
Добавлено: 17-05-2005 18:43
Задание получил.
К работе приступаю чер два часа после отправки данного мессаджа.
76630 - 78630

з.ы.
нет ни у кого сейвов с начала игры близких к моему транслейту?
не сильно хочется проходить всю начальную лабуду заново.


Группа: Переводчик
Сообщений: 33
Добавлено: 20-05-2005 15:30
НАКОНЕЦ-ТО!
Долгое время я бился над этим текстом. Больше месяца, по общему счёту. Ночами я сидел за компьютером, с остервенением отстукивая по клавиатуре всё новые и новые фразы. Не отрываясь от работы, выцеживал кофе литрами и глотал бутерброды десятками. Часами рылся в словарях. По многу раз перестраивал одни и те же фразы, пытаясь добиться наилучшей благозвучности. Сотни и сотни строк, срываясь с кончиков моих пальцев, составляли огромный документ.
И вот этот день настал! Именно сегодня я наконец закончил, отредактировал и полностью довёл до ума...
курсовую работу по физике кристаллов.

...Параллельно с сиим монументальным трудом в свободное от работы время перевёл и отослал своё задание для перевода КотОРа-2. Сижу, жду следующего. Однако в перспективе медленно и неумолимо надвигающейся сессии работа над ним может слегка задержаться...

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 20-05-2005 16:56
отослал своё задание для перевода КотОРа-2

МОЛОДЦА!
довёл до ума...
курсовую работу по физике кристаллов.

Кристаллов говоришь . А не собираешся ли ты себе мечишко световой сделать???

Кстати кто уже посмотрел третий эпизод? Или сейчас все на сессиях развлекаються?

Металликс, глянь плызь мыло

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 20-05-2005 19:27
Кристаллов говоришь . А не собираешся ли ты себе мечишко световой сделать???

Нет, он хочет самопальный ЖК-монитор слепить.

Headcrab - задание принял, добавлено в очередь для пруф-ридинга...

Металликс, глянь плызь мыло

[бёрет в руки кусок мыла]
И что?


Группа: Незнакомец
Сообщений: 13
Добавлено: 20-05-2005 21:41
Кстати кто уже посмотрел третий эпизод


Я посмотрел . На мой взгляд, этот эпизод лучший из всех

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 21-05-2005 13:16
На мой взгляд, этот эпизод лучший из всех

Угу. Многие так говорят. Тогда я не пожалею баблосов и пойду в воскресение в кино. Ибо ради 1 и 2 эпизода я и гроша не дал бы если честно. Какое-то семейное кино, бляха муха (особ. эп. 1).
Кстати прочитал, что у Лукаса как-то спросили в интервью, почему он сделал фильм, запрещенный для показа детям до 13 лет и лишил их возможности просмотра 3-его эпизода, на что Жорик мудро заметил "А мне это пох.ю!".

[бёрет в руки кусок мыла]
И что?

Как что? Мыыыылллллльььььь яво!!!!
Буду скрины снимать в игре. Там что интересно, текст разбивается на строки, причем отображается только последняя строка смещенная относительно центра. Я таких косяков только в начале штук пять зафиксировал. Хочу снимать с этого дела скрины. Потом насчет пробелов в конце строк. Многие их при переводе удаляют (хотя в оригинале они есть). Пока что я разницы не заметил. А шрифты я взял с сержанта 1.03. Все нормальных размеров.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 26
Добавлено: 22-05-2005 19:40
Пробное задание получено.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 22-05-2005 20:14
Вообще, Люкас - нормальный мужык, вопреки расхожему рвотному мнению многих типов. Он как раз очень независимо подходит к работе, и отстраняется от голивуда.


Насчет скринов: да, это самый лучший способ баг-хантинга.
Я постоянно так делаю при тестинге.

Надо бы напомнить остальным...


Группа: Переводчик
Сообщений: 33
Добавлено: 22-05-2005 20:14
Поймал 22-е задание; в тексте много повторов, так что на работу уйдёт чуть меньше времени, с учётом занятости - примерно 4-5 недель.
[offtop]
В принципе, на фоне предыдущих двух эпизодов третий смотрится симпатичнее - то ли из-за злобного Энакина aka Вейдера, то ли из-за ~15-минутного махалова световыми мечами на Мустафаре с парой вставок "Йода vs Император". Хотя на мой взгляд, книга "Эпизод III: Месть ситхов" поинтереснее фильма: в ней и подробностей больше, и характеры героев чётче обозначены, и переход Энакина на Тёмную сторону выглядит естественнее.
[/offtop]


Группа: Переводчик
Сообщений: 14
Добавлено: 24-05-2005 09:44
32 задание готово...

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 24-05-2005 11:34
Атмосфера в 3 эпизоде хорошо передана. Тягостная такая. Нет такой клоунады как в первых двух и такой бравады как в последних трех. А главное я теперь понял почему джедая нельзя ни к кому превязываться.

Начал работу над 23 заданием


Группа: Переводчик
Сообщений: 14
Добавлено: 26-05-2005 08:50
получила 28 задание... приступаю


Группа: Незнакомец
Сообщений: 26
Добавлено: 28-05-2005 21:56
mEtaLL1x
Отправил тебе на мыло перевод пробного задания.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 2
Добавлено: 13-06-2005 21:34
Давно перевел и отправил пробное задание...

отаку!
Группа: Переводчик
Сообщений: 20
Добавлено: 13-06-2005 22:38
Пробное задание получено.
Приступаю...

отаку!
Группа: Переводчик
Сообщений: 20
Добавлено: 14-06-2005 01:02
Test Mission Accomplished!

Required information was sent to mEtaLL1x's e-mail...

Waiting for incoming transmission...


Группа: Переводчик
Сообщений: 28
Добавлено: 15-06-2005 15:53
Ухожу в отпуск до 18.07 - наконец-то я смогу привести в порядок свой перевод
mEtaLL1x, если появлюсь на работе до конца отпуска, то зашлю выполненное задание...
Всем удачи и успехов!

Страницы: << Prev 1 2 3 Next>> новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / [ !! ] REPORT FOR DUTY

Отвечать на темы в данном разделе могут только зарегистрированные пользователи

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU