|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Принцип работы проекта (в общих чертах) |
Страницы: 1 |
Автор | Сообщение |
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466 |
Добавлено: 25-02-2005 01:55 |
Поясняю принцип работы всего проекта. Итак, у меня есть оригинальный dialog.tlk. Я его декомпилирую в текстовый файл. Далее, я, начиная с конца файла, начинаю "разрезать" его на почти-равные части (по ~1500-2000 строк), выделяя эти интервалы и копируя их в отдельные текстовые файлы. Так получаются "задания". Задания отправляю переводчикам. Получив результат, я его корректирую (пруфю) и складываю те же текстовые куски в отдельную папку. Когда все куски будут откорректированы и стилизованы, я их соберу в один текстовый файл, а потом откомпилирую его обратно в dialog.tlk. После этого, уже можно протестировать готовый вариант в игре. Естественно что, скорее всего, такое тестирование будет проводиться и раньше. Так что важно, чтобы структура и форматирование/нумерация файлов, а также их имена оставались неизменными, чтобы во время тестинга не было сюрпризов. Вот так вот, вкраце. Вопросы? |
|
Simon Группа: Переводчик Сообщений: 29 |
Добавлено: 25-02-2005 12:38 |
Есть предложение по оптимизации. В файле, даже в пределах одного задания очень много строк, совпадающих на 100%. По моим оценкам количество таких продублированных строк может достигать до 10% от всего текста, что очень много. Соответственно, будучи раскиданными по разным заданиям, создают много дублирующей работы. Есть предложение написать программку, которая переберет наш файл, построчно сравнивая текущую строку с остальными, номера продублированных строк(и сами строки в единственном экземпляре) вынесет в отдельный файл и затем, после перевода, заменит, ориентируюясь по этому файлу все строки на их перевод. Дальше можно будет раздавать задания в обычном порядке с уже переведенными строками. Могу в принципе прогу написать сам(если желающих не найдется), но т.к. "давно не брал в руки Visual C++", лучше бы это сделал человек с бОльшим опытом - будет качественнее и быстрее. |
Страницы: 1 |
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Текущее положение проекта / Принцип работы проекта (в общих чертах) |