вопросец...

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / вопросец...

Страницы: 1  новая тема

Автор Сообщение


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 09-04-2005 03:27
Ребят, может сейчас скажу глупость, но почему бы не выложить что уже переведено ? готовые задания - просто .txt файлами ?

Основатель форума
Группа: Модератор
Сообщений: 182
Добавлено: 10-04-2005 10:21
za4em?


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 10-04-2005 20:38
Ну поскольку перевод затянулся - многие самостоятельно начинают редактировать перевод 21века (я например:-)). Зачем заниматься пустой тратой времени если есть нормально переведенные куски диалогов ? Ваш перевод полюбому лучше их промта. Вы же наверно делаете его в основном для слабо знающих английский язык людей - а ждать еще пару-тройку месяцев (ну если смотреть на вещи реально)...

Давайте постепенно приводить dialog.tlk в божеский вид :-)

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 10-04-2005 22:45
мы делаем качественный перевод. Как Гоблин делает правильные переводы фильмов, вот так и мы. Гоблин, заметь, выпускает переводы обычно намного позже выходя самого фильма. Мы бы хотели быстрее, но не получается физически.

А любая редакция пиратки - уже по определению не может быть качественным переводом, как бы кто ни старался.

А дать сырой готовый материал могу только участникам проекта.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 11-04-2005 00:40
mEtaLL1x мне кажется сравнение с Гоблином здесь не совсем уместно - гоблин делает коммерческие переводы защищенные авт. правами, тем более у фильмов в переведенных гоблином есть другой вполне приличный перевод. KOTOR же переведен промтом - ну немного подредактированным.

Тоесть речь о выборе как в случае Гоблина не идет - народ ставит 21 век и портит себе все впейчатление от игры.


Насчет пиратского перевода и его редактирования - какая тут разница, непонимаю. Дело ведь не в том насколько он пиратский, а насколько он качественный, согласен ? ваш перевод выпущенный на CD/DVD в продажу станет не менее "левым".


Мое мнение - может стоит поступится принципом ради общего блага ? или я не прав ?

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 11-04-2005 22:23
Да эти пиратские переводы замучаешься править. Надо самому прочувствовать оригинальные фразы. Тогда и перевод будет приличный.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 11-04-2005 22:50
AndromanceR, я тоже так думаю (ну промт есть промт что с него взять, хотя там есть нормальные фразы - те что вручную переводились) - именно поэтому предлагаю не править 21 век как люди уже делают, а выложить уже нормальный - ваш перевод.

Далее если кто захочет просто заменит соответствующие строки в dialog.tlk будь то хоть оригинальный - английский dialog.tlk

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 11-04-2005 23:50
гоблин делает коммерческие переводы защищенные авт. правами,

Не правда. Он не преследует финансовые цели. ЛИцензионными переводами только вот-вот недавно начал заниматься, типа "Отряд Америки" официально озвучил/перевел, и еще несколько.
А до этого - все сам, для своего удовольствия.
А распространяли все пираты. Ну, может он кое-что и имел с этого, да.


Вот пытался один из наших камрадов править 21 век. Ну и что? Куча ляпов осталась, он-то думал более менее хорошо о 21 веке, оказалось, что зря. В результате, я его задание почти полностью сам переписывал.

Двойная работа это. Если переводчик грамотный, то ему быстрее будет с нуля перевести, нежели сначала читать пиратов, потом еще сравнивать с оригиналом.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 12-04-2005 00:10
mEtaLL1x, перечитай мой ответ AndromanceR,у.

Я так же как и ты считаю правку промта(т.е 21век) пустой тратой времени.

Я предлагаю не ПРАВИТЬ а ЗАМЕНЯТЬ постепенно строки причем 21 век или анг. dialog.tlk - не принципиально.

Кроме того что люди хоть частично получат НОРМАЛЬНЫЙ руский перевод, тут еще много плюсов - редактирование стиля, поиск ошибок возможно пропущенных тобой и т.д. то есть действительно народный перевод, вот что я предлагаю.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 16-04-2005 00:30
mEtaLL1x, вопрос закрыт ? тоесть "нет и все" ?

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 17-04-2005 01:41
Лучше не надо. Во-первых, замучаешься добавлять, а во-вторых впечатление от такой разбавухи нормального перевода с промтовским портится.


Группа: Незнакомец
Сообщений: 7
Добавлено: 17-04-2005 04:01
Хм, AndromanceR, а от промта 21века портится меньше ? Народ все равно его "юзает" ибо нет выбора.

Ладно видимо mEtaLL1x,у тема надоела, утомила она если честно и меня...


Поэтому... удачи вам и успеха в переводе. Единственное - жаль что ни я, ни большинство других геймеров эту работу так и не увидят... через N месяцев когда он таки выйдет мы пройдем KOTOR не один раз и удалим его нафиг.

Шакалище :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 56
Добавлено: 17-04-2005 12:57
Большинство геймеров таки не будет редакировать перевод 21 века (скажем, не менее 98% играющей массы). Так что — толку-то?


Группа: Незнакомец
Сообщений: 162
Добавлено: 18-04-2005 01:58
Я один раз прошел КОТОР'а за светлую сторону... В переводе 21 века (оригинальном, не правленном никем). Следующие разы быду проходить когда дождусь нормального перевода. Мне не в лом подождать

Астромеханик
Группа: Переводчик
Сообщений: 104
Добавлено: 18-04-2005 22:09
Может люди и вернутся к игре, чтобы пройти ее с нормальным переводом. Я так в Max Payne играл: сначала пиратский, затем от 1С.

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 18-04-2005 22:33
Тем более, если даже один раз прошли, то второй раз проходить лучше как-раз через некоторое время, чтобы кое-что подзабыть и т.д. Иллюзия свежести будет.

Яростный Стахановец :)
Группа: Переводчик
Сообщений: 108
Добавлено: 21-04-2005 12:12
мы пройдем KOTOR не один раз и удалим его нафиг.

А вы не проходите...


Группа: Незнакомец
Сообщений: 17
Добавлено: 22-04-2005 11:28
А вы не проходите...

Я так и не прошел жду ваше творение

Руководитель Проекта
Группа: Администратор
Сообщений: 466
Добавлено: 22-04-2005 22:35
Я так и не прошел жду ваше творение

Спасыбо :)


Группа: Незнакомец
Сообщений: 137
Добавлено: 24-04-2005 03:31
Может и я пройду снова... но сейчас Котора на винте нет...

Страницы: 1  новая тема
Раздел: 
Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / вопросец...

Отвечать на темы могут только зарегистрированные пользователи

KXK.RU