![]() |
| [ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Зарегистрироваться ] |
| On-line: |
| Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / вопросец... |
| Страницы: 1 |
|
| Автор | Сообщение |
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 09-04-2005 03:27 |
| Ребят, может сейчас скажу глупость, но почему бы не выложить что уже переведено ? готовые задания - просто .txt файлами ? | |
|
Warak Основатель форума Группа: Модератор Сообщений: 182
|
Добавлено: 10-04-2005 10:21 |
| za4em? | |
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 10-04-2005 20:38 |
|
Ну поскольку перевод затянулся - многие самостоятельно начинают редактировать перевод 21века (я например:-)). Зачем заниматься пустой тратой времени если есть нормально переведенные куски диалогов ? Ваш перевод полюбому лучше их промта. Вы же наверно делаете его в основном для слабо знающих английский язык людей - а ждать еще пару-тройку месяцев (ну если смотреть на вещи реально)... Давайте постепенно приводить dialog.tlk в божеский вид :-) |
|
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 10-04-2005 22:45 |
|
мы делаем качественный перевод. Как Гоблин делает правильные переводы фильмов, вот так и мы. Гоблин, заметь, выпускает переводы обычно намного позже выходя самого фильма. Мы бы хотели быстрее, но не получается физически. А любая редакция пиратки - уже по определению не может быть качественным переводом, как бы кто ни старался. А дать сырой готовый материал могу только участникам проекта. |
|
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 11-04-2005 00:40 |
|
mEtaLL1x мне кажется сравнение с Гоблином здесь не совсем уместно - гоблин делает коммерческие переводы защищенные авт. правами, тем более у фильмов в переведенных гоблином есть другой вполне приличный перевод. KOTOR же переведен промтом - ну немного подредактированным. Тоесть речь о выборе как в случае Гоблина не идет - народ ставит 21 век и портит себе все впейчатление от игры. Насчет пиратского перевода и его редактирования - какая тут разница, непонимаю. Дело ведь не в том насколько он пиратский, а насколько он качественный, согласен ? ваш перевод выпущенный на CD/DVD в продажу станет не менее "левым". Мое мнение - может стоит поступится принципом ради общего блага ? или я не прав ? |
|
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104
|
Добавлено: 11-04-2005 22:23 |
| Да эти пиратские переводы замучаешься править. Надо самому прочувствовать оригинальные фразы. Тогда и перевод будет приличный. | |
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 11-04-2005 22:50 |
|
AndromanceR, я тоже так думаю (ну промт есть промт что с него взять, хотя там есть нормальные фразы - те что вручную переводились) - именно поэтому предлагаю не править 21 век как люди уже делают, а выложить уже нормальный - ваш перевод. Далее если кто захочет просто заменит соответствующие строки в dialog.tlk будь то хоть оригинальный - английский dialog.tlk |
|
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 11-04-2005 23:50 |
Не правда. Он не преследует финансовые цели. ЛИцензионными переводами только вот-вот недавно начал заниматься, типа "Отряд Америки" официально озвучил/перевел, и еще несколько. А до этого - все сам, для своего удовольствия. А распространяли все пираты. Ну, может он кое-что и имел с этого, да. Вот пытался один из наших камрадов править 21 век. Ну и что? Куча ляпов осталась, он-то думал более менее хорошо о 21 веке, оказалось, что зря. В результате, я его задание почти полностью сам переписывал. Двойная работа это. Если переводчик грамотный, то ему быстрее будет с нуля перевести, нежели сначала читать пиратов, потом еще сравнивать с оригиналом. |
|
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 12-04-2005 00:10 |
|
mEtaLL1x, перечитай мой ответ AndromanceR,у. Я так же как и ты считаю правку промта(т.е 21век) пустой тратой времени. Я предлагаю не ПРАВИТЬ а ЗАМЕНЯТЬ постепенно строки причем 21 век или анг. dialog.tlk - не принципиально. Кроме того что люди хоть частично получат НОРМАЛЬНЫЙ руский перевод, тут еще много плюсов - редактирование стиля, поиск ошибок возможно пропущенных тобой и т.д. то есть действительно народный перевод, вот что я предлагаю. |
|
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 16-04-2005 00:30 |
| mEtaLL1x, вопрос закрыт ? тоесть "нет и все" ? | |
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104
|
Добавлено: 17-04-2005 01:41 |
| Лучше не надо. Во-первых, замучаешься добавлять, а во-вторых впечатление от такой разбавухи нормального перевода с промтовским портится. | |
|
aLexx Группа: Незнакомец Сообщений: 7 |
Добавлено: 17-04-2005 04:01 |
|
Хм, AndromanceR, а от промта 21века портится меньше ? Народ все равно его "юзает" ибо нет выбора. Ладно видимо mEtaLL1x,у тема надоела, утомила она если честно и меня... Поэтому... удачи вам и успеха в переводе. Единственное - жаль что ни я, ни большинство других геймеров эту работу так и не увидят... через N месяцев когда он таки выйдет мы пройдем KOTOR не один раз и удалим его нафиг.
|
|
|
Agito Шакалище :) Группа: Переводчик Сообщений: 56
|
Добавлено: 17-04-2005 12:57 |
| Большинство геймеров таки не будет редакировать перевод 21 века (скажем, не менее 98% играющей массы). Так что — толку-то? | |
|
Sve Группа: Незнакомец Сообщений: 162
|
Добавлено: 18-04-2005 01:58 |
| Я один раз прошел КОТОР'а за светлую сторону... В переводе 21 века (оригинальном, не правленном никем). Следующие разы быду проходить когда дождусь нормального перевода. Мне не в лом подождать | |
|
AndromanceR Астромеханик Группа: Переводчик Сообщений: 104
|
Добавлено: 18-04-2005 22:09 |
| Может люди и вернутся к игре, чтобы пройти ее с нормальным переводом. Я так в Max Payne играл: сначала пиратский, затем от 1С. | |
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 18-04-2005 22:33 |
| Тем более, если даже один раз прошли, то второй раз проходить лучше как-раз через некоторое время, чтобы кое-что подзабыть и т.д. Иллюзия свежести будет. | |
|
Skaarj_Lord Яростный Стахановец :) Группа: Переводчик Сообщений: 108
|
Добавлено: 21-04-2005 12:12 |
А вы не проходите...
|
|
|
Annihilator Группа: Незнакомец Сообщений: 17
|
Добавлено: 22-04-2005 11:28 |
Я так и не прошел жду ваше творение
|
|
|
mEtaLL1x Руководитель Проекта Группа: Администратор Сообщений: 466
|
Добавлено: 22-04-2005 22:35 |
Спасыбо :) |
|
|
reZon Группа: Незнакомец Сообщений: 137
|
Добавлено: 24-04-2005 03:31 |
| Может и я пройду снова... но сейчас Котора на винте нет... |
| Страницы: 1 |
|
| Народный Перевод SW:KOTOR2 / Off-topic / вопросец... |