|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 12 13 14 15 Next>> |
Автор | Сообщение | |
askim Turkish Delight Группа: Участники Сообщений: 92 |
Добавлено: 10-02-2008 14:18 | |
intisar, пожалуйста, выложите сюда потом! | ||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 10-02-2008 14:21 | |
ой.. сюда нет.. не буду.. а то я нервный человек, снова критики будет много, потому что я не придерживаюсь мнения- что в переводе должны присутствовать только те слова что в песне, я по ассоциациям. Вообщем, я немного смущаюсь)))Хочешь, могу выслать на мыло. Я их перевела только потому что у меня в показ эти песни входят. Сегодня сяду за bam teli.. уже для себя) | ||
askim Turkish Delight Группа: Участники Сообщений: 92 |
Добавлено: 10-02-2008 14:25 | |
intisar, да пожалуста на емейл askimp@mail.ru | ||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 10-02-2008 14:26 | |
хор... только наверно завтра. потому что я Сандре отправила перевод Arada bir и куда то потом его задевала. Она мне его пришлет)) а то я не могу найти. Сегодня если смогу перевести Bam teli. | ||
askim Turkish Delight Группа: Участники Сообщений: 92 |
Добавлено: 10-02-2008 14:32 | |
intisar , хорошо. А как ты переводишь? Ты знаешь турецкий или со словарем? | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 10-02-2008 14:38 | |
Интисар,ты не стесняйся выкладывай,у нас форум дружный,а что до некоторых личностей...не буду показывать пальцем |
||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 10-02-2008 14:40 | |
Askim,а ты переводила ту часть статьи в которой говорится о его работе с Сезен Аксу и Назан Онджел? | ||
askim Turkish Delight Группа: Участники Сообщений: 92 |
Добавлено: 10-02-2008 14:41 | |
Macka, нет еще. Если хотите то переведу и завтра выложу | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 10-02-2008 15:07 | |
спасибо,я уже прочитала я просто сама неплохо знаю инглиш(собираюсь на переводчика) и когда сравнивала переводы не нашла эту часть | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 10-02-2008 15:11 | |
эту часть я могу сегодня выложить,если ты не против потом сверимся | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 10-02-2008 15:13 | |
Askim,я тут посмотрела мы оказывается тезки | ||
askim Turkish Delight Группа: Участники Сообщений: 92 |
Добавлено: 10-02-2008 15:29 | |
Macka, очень приятно..Полина:) Ну давай выкладывай, я тоже уже перевела. | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 11-02-2008 14:17 | |
Вот мой скромный перевод: Таркан до и после Сезен Аксу Эффект от A-Acayipsin был настолько сильным что этого хватило до 1997 года,когда он выпустил Ölürüm Sana -умру за тебя.Конечно помощь Сезен чувствуется до сих пор.Şımarık стал прорывом.Этот альбом бил все рекорды.Мы сказали что все это -волшебство Сезен,но так ли это?Ведь Таркан также дает энергию и силу каждому,кто работает с ним.После окончания работы с Сезен в его музыке не было провала.В 2001 Таркан снова поймал свою удачу.Он презентовал новый альбом Карма как подарок уставшим,утомленным людям.И предложил философию:все что вы делаете,вернется обратно к вам.В то время он использовал цимбалы во время танца.Это было настолько эстетично что каждый восхищался им.Его компаньоном по этоу альбому была Назан Онджел.Она становится другой женщиной после работы с Тарканом;)Например,она казалась ли она соперником Сезен?И в 2003 Таркан опять работал с ней?и песня называлась Dudu?Мы не упоминаем,но в то время он также давал великолепные концерты в Европе и завевал там славу.За исключением его англоязычного альбома,который не смог стать таким успешным,музыкальные критики любят его. Напоследок,Таркан появился со своим новым альбомом Metamorfoz.Это переход от молодости к зрелости.Сейчас нет компаньонов подобных Сезен или Назан.Все слова и музыку Таркан написал сам.Сейчас мы не видим перед собой человека, нарушающего все запреты.Он носит серый костюм и бороду и выглядит очень мужественно.Есть люди которые говорят что новогодняя программа была провалом.Но нет причин так думать,он успешен и занимет умы и сердца людей,любят они его или нет.Таркан больше не тот прежний Таркан.В аэропорту,когда журналисты задавали ему вопросы о сплетнях,он улыбался и продолжал свой путь.Теперь он делает по-другому.Он говорит то что думает,если он зол,он показывает свою злость людям,окружающим его.И его слова горькие.Когда мы посмотрим на его тексты, мы увидим что он приготовил ответ для всех недоброжелателей:Не говори хвастливо(тщетно,напрасно)/Не зли меня/Только признай и прими меня/Не выводи меня из терпения Таркан обсуждаем уже в течении 15 лет.Безусловно ему помогла социально-политичиская обстановка,либеральное и европезированное правительство.Он был большим европейцем,чем кто-либо из нас.Он был нашей гордостью.Сейчас же появились консервативные люди.Нет такой метросексульности. "Я встретился с судьбой очень рано,я вырос внезапно/Неужели мое детство потеряно?"-этими словами он еще защищает чувствительную сторону своей души,а также следующими-Давайте объясним 0свои права/ будем сплоченными и будем бороться./расскажем о нашем восстании Он пытается создать образ хулигана и опять поймать свою удачу.И мы знаем что ему это всегда удается и он всегда успешен. |
||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 11-02-2008 15:24 | |
А мне еще дальше понравилось.. Где про секрет Таркана.. мол почему же он вот такой.. в чем его секрет что он вот такой)) У него есть свой секрет который будет только с ним и он останется и уйдет вместе с ним.. | ||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 11-02-2008 15:39 | |
Ага,я тоже эту часть читала)))только написать нормальный перевод некогда | ||
moshka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 344 |
Добавлено: 24-04-2008 17:54 | |
ну вот вообщем не судите строго. я сделала типа литературный перевод. стихи не получились. но смысл должен быть ясен) Istanbul Agliyor - Tarkan Sen gideli buralardan Yolunu gozlemekteyim Istanbul agliyor Yastayim sevgilim Hala seninim delinim Biraktigin gibiyim Cikmaz sokaklarinda kayip Derbeder haldeyim Sen gideli bu asktan Kalbimle harpteyim Yoklugun olumden beter Buz tuttu yuregim Ruzgar al es pufur pufur Yagmur olda bul beni Geceleri ruyalarima gir Opup oksa sev beni Sen gideli bu sehirden Otmez oldu bulbuller Dogmadi gunesim batali Acmaz oldu guller Unutmadim unutamadim Dinmedi firtinam icimde Basucumdaki resmin Duruyor ayni yerinde Плачет Стамбул. Ты вдруг ушла из этих мест И вслед тебе смотря, любимая Заплакал Истанбул И в траур я одет. И теперь я в состоянии подвешенном Но все еще твой и на тебе помешанный В закоулках потерянный, Брожу, как-будто брошенный. От моей любви твой уход Как соль мне сердце разъедает И боль мне сердце разрывает и хуже смерти твой уход. Ты люби меня и ласкай поцелуями Ветром стань и подуй легко Ты найди меня, в мои сны войди Легким дождиком, свежим ветерком. С собою, уходя, ты захватила Всю прелесть города большого И солнце больше тут не светит И не поют тут больше соловьи. Все еще во мне бушуют бури Не забыл тебя я и не смогу забыть, И твое изображение на фото В изголовье все стоит на том же месте. |
||
Macka Champion League Группа: Участники Сообщений: 265 |
Добавлено: 24-04-2008 18:54 | |
По-моему очень даже главное что смысл правильный | ||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 24-04-2008 22:15 | |
Мне тоже понравилось, хороший перевод .. и очень грустная песня. | ||
amber Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 637 |
Добавлено: 25-04-2008 01:33 | |
И мне!!! И мне!!! Классный перевод!!!! |
||
midulya Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 324 |
Добавлено: 25-04-2008 01:51 | |
Девочки, переведите,плиз, остальные песни...Так хочется понять смысл... | ||
intisar Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1054 |
Добавлено: 25-04-2008 08:24 | |
Прекрасный перевод песни!! Замечательный. спасибо Moshka!! | ||
Sandra Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1042 |
Добавлено: 26-04-2008 04:59 | |
Очень красивая песня, спасибо за перевод Мошка)))) | ||
moshka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 344 |
Добавлено: 29-04-2008 17:43 | |
Пожалуйста. Переводите и другие песни тоже. А то я в принципе понимаю о чем там, но хочется красивое почитать)) а я в Турцию уехала. Надеюсь там еще чо нить перевести)) Приеду, расскажу |
||
Miliana In Da Club Группа: Участники Сообщений: 16 |
Добавлено: 09-05-2008 10:21 | |
Песня которая не вошла в альбом Таркана - Yeni yil http://depositfiles.com/files/4193788 |
||
Rafetka Загадка Востока Группа: Участники Сообщений: 1195 |
Добавлено: 09-05-2008 17:21 | |
этой песне уже годов-годов, лет 10, так точно | ||
amber Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 637 |
Добавлено: 13-05-2008 22:39 | |
Девочки! Кто нибудь может выложить текст песни "Pare Pare"???!!! А если есть перевод то и его тоже!!! ПОЖАЛСТАААА!!!!!! ОЧЧЧЕНЬ ХОТТТЦА!!!!!! |
||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 26-05-2008 20:04 | |
Туфелькой острой ступила на голую грудь... Как это просто-выдохнуть и не вдохнуть... Ты не услышишь мой шёпот,так взгляду поверь Стала ты выше на целое сердце теперь... Так и стой-я закрою глаза не дыша Так и стой-мир увидит как ты хороша Так и стой-недоступной для всех высотой Так и стой... Сердце мне крошишь-оно для того и жило. Скинь эту ношу-и будет ему тяжело. С каждым ударом растёт твой живой пьедестал, Значит не даром тебе я подножием стал. Пусть мне приснится,что я вровень с тобой Сумрачной птицей кружу в небесах над Судьбой Пусть даже страх мой сон не тревожит в тиши Только другому на голую грудь ты вставать не спеши... |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 26-05-2008 20:32 | |
Tarkan - Pare Pare hala dun gibi hatirlarim her anini anilarin ,biraz hircinim bu yuzunden biraz huzunludur hep bi yanim hala sizlar icin icin herbiri yaralarimin dalgalidir denizim biraz issizdir hep kiyilarim bir yanar sonerim bi aglar bi gulerim pare pare buruktur sevinclerim dag gibi derya gibi bende acilar sahidim sarkilar ne zaman umitle hayata goz kirpsam cicekler acsam kapima dayanir sonbahar cok erken tanitim cok erken tattim cilvesini kaderin zamansiz buyudum simdi kayip cocukluk gunlerim bir yanar sonerim bi aglar bi gulerim pare pare buruktur sevinclerim |
||
anchutka Tarkan Tevetoglu Turkish Team Группа: Участники Сообщений: 1253 |
Добавлено: 27-05-2008 10:07 | |
Natali, это же не перевод Паре Паре, а что это? очень красиво | ||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 27-05-2008 13:37 | |
Мне подарили открытку-в ней корявым почерком были начертаны эти стихи (хотя мне больше кажется,что это всё-таки песня)-так как сама пребываю в полнейшей неизвестности,разместила здесь в надежде,что может кому-то они покажутся знакомыми-и таким образом я выясню "что" это и "чьх рук творение"))) |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 27-05-2008 15:10 | |
На сильно облитературенные переводы ОООЧЕНЬ тяжело найти оригинал. Я понимаю, когда там несколько слов заменили в жертву рифме, но когда исходных слов вообще практически нет... Чё-т я болтливая такая... Я не про этот конкретно стих говорю (ну и про него в частности ), а в общем. Так литературят, что потом никогда даж в голову мысль не придет, что это именно ТА песня... Эт не плохо, конечно, когда хочется красоты и красивых слов. Я же предпочитаю при переводе, даже в стихи, максимально оставлять оригинальные строчки... Понеслась............ |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 27-05-2008 15:11 | |
Стих красивый конечно, чего тут спорить Такое редко в открытках пишут.. |
||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 27-05-2008 15:35 | |
Да ну...написать в открытке много ума не надо)Вот если бы сам сочинил-тогда хвала и почёт,а то спионерил где-то 100 процентов. |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 27-05-2008 15:37 | |
поинтересуйся | ||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 27-05-2008 15:49 | |
У кого?!)))Я ж говорю открытка анонимная...Я то подозреваю,конечно,кое-какую личность в этом тёмном деле,но,видела бы ты какие эта личность "вытаращила" на меня глаза,когда я про открытку спросила .Если не этот,тогда совсем ума не приложу кто "постарался".Загадка да и только.На старости лет поклонник тайный завёлся...обхохочешься))) |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 27-05-2008 16:20 | |
прям така старая что ли???! аа.. ну если анонимная... Тогда действительно... Да даж на то, чтоб спионерить откуда-нибудь, немножко все-таки надо ума))))))))) Главное, что прислали. Разве не приятно??? |
||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 27-05-2008 16:37 | |
Моя скромная персона была рождена в нереально далёком 1979 году.Как по-твоему,старая?))) Было бы приятнее-знать бы от кого.А то вдруг это наш дряхлый сторож нацарапал?А я радуюсь)Почём мне знать))) |
||
Safira Тайна Восточных Ночей Группа: Участники Сообщений: 1006 |
Добавлено: 27-05-2008 16:43 | |
Ну уж извини... в каком месте ты старая??? А какие, по-твоему, 60-летние бабульки?! Древнее, чем мир, что ли?? да брось ты... 29 лет... Женщина в самом расцвете сил А насчет сторожа.. Да у него-то точно не хватит для такого стиха ума!!! |
||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 28-05-2008 15:53 | |
Обижаешь!!!Он мне Есенина читает,когда я "главный ключник" и ухожу последней...Кстати,офигенно у него получается)Я иногда по полчаса стою и слушаю))) |
||
Natali Magic Of Turkey Группа: Участники Сообщений: 206 |
Добавлено: 28-05-2008 15:55 | |
В душе... |
Страницы: << Prev 1 2 3 4 5 ...... 12 13 14 15 Next>> |
TARKAN / Tarkan / Песни, музыка, переводы |