Эквиритмические переводы

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:  

Раздел: 
Форум официального фан-клуба Элвиса Пресли "How Great Thou Art" / Информация, ссылки и анонсы / Эквиритмические переводы

Страницы: 1  ответить новая тема

Автор Сообщение


Группа: Участники
Сообщений: 2
Добавлено: 27-04-2006 20:27
Are You Lonesome Tonight и много других эквиритмических переводов рок-стандартов на www.stihi.ru/author.html?jumag

магистр
Группа: Участники
Сообщений: 359
Добавлено: 27-04-2006 22:57
Небольшой косяк в переводе. "I wonder if you are lonesome..." значит "Я не знаю, одинока ли ты..."

гранд
Группа: Участники
Сообщений: 2376
Добавлено: 27-04-2006 23:11
http://offtop.ru/presleyelvis/view.php?part=3&t=186209&page_msg=17
Мы тоже тут занимаемся чем-то подобным. Иногда бывает даже красиво.

гранд
Группа: Модераторы
Сообщений: 1178
Добавлено: 28-04-2006 09:29
Марат, спасибо за ссылку, мне понравился перевод Are You Lonesome Tonight! особенно монолог в песне, крассиво.

гранд
Группа: Участники
Сообщений: 2049
Добавлено: 28-04-2006 20:44
Вполне достойно, но вот слово "Лапка", по-моему, звучит как-то нелепо, советую поменять на - дорогая, родная, милая и тп.
А также первая строчка..."Одиноко ли тебе вечером?" звучит лучше.
Марат, уж извини за критику, но думаю со мной согласятся, она справидливая.

гранд
Группа: Участники
Сообщений: 2376
Добавлено: 28-04-2006 23:16
Марат Перевод "16 tons" - 5+

Страницы: 1  ответить новая тема
Раздел: 
Форум официального фан-клуба Элвиса Пресли "How Great Thou Art" / Информация, ссылки и анонсы / Эквиритмические переводы

KXK.RU