|
[ На главную ] -- [ Список участников ] -- [ Правила форума ] -- [ Зарегистрироваться ] |
On-line: |
средневековые замки / разное / На тему изучения языков |
Автор | Сообщение |
castles-ren Гость |
Добавлено: 22-06-2004 06:16 |
Попалась мне тут статья одна - и смешно и грустно одновременно... http://spain.kp.ru/2003/08/28/doc4430/ |
|
castles-ren Гость |
Добавлено: 22-08-2004 04:18 |
Самые трудные слова в мире для перевода http://news.pravda.ru/main/2004/06/23/64478.html | |
Galina великий магистр Группа: Участники Сообщений: 905 |
Добавлено: 09-12-2004 14:33 |
Педагогам известно понятие культурного шока как непринятия учащимся элементов культуры чужого языка В межкультурном общении существует ещё одно явление, о котором написано гораздо меньше. По аналогии назовем его лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично. Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". "Кефир" и "Кулак" - это довольно приличные слова и для русского и для персидского и для турецкого. Но многие слова и фразы на иностранных язвках звучат для русского слуха весьма скабрезно и неприлично, и русские люди, владеющие иностранными языками, часто специально придумывают подобные фразы. Приводить их я тут не буду - правила форума запрещают. Но ссылочку дам - можно посмеяться от души. http://www.languages-study.com/shock.html А вообще это очень хороший сайт, под названием "ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ В ИНТЕРНЕТЕ" http://www.languages-study.com/index.html Одна из страниц посвящена СПИСКУ ЯЗЫКОВ (алфавитному). На каждый язык комментарии - краткая история языка, фонетика, грамматические особенности, плюс дополнительные ссылки. http://www.languages-study.com/alphabet.html |
|
Galina великий магистр Группа: Участники Сообщений: 905 |
Добавлено: 17-12-2004 21:06 |
КНИГА ПО ТЕМЕ Н. А. Кондрашов . Славянские языки Издательство: Просвещение, 1986 г. В пособии излагаются сведения обо всех славянских языках и их современном состоянии, рассказывается о том, как сформировались восточнославянские, западнославянские и южнославянские языки. В сжатой форме характеризуются их грамматический строй, фонетика, лексика, приводятся сведения о графике и орфографии каждого славянского языка. |
|
Renata великий магистр Группа: Главный администратор Сообщений: 2765 |
Добавлено: 27-02-2005 21:36 |
Все о латыни http://www.doktor.ru/latin/index.htm Русское письмо http://character.webzone.ru/ |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 05-08-2005 15:31 |
Немного о правописании русского языка. "Tы меня уважаешь?" "Ты меня уважаешь?" Обычно в "классическом" варианте "на троих" этой фразы бывает достаточно для вежливого и доверительного общения. Однако, когда мы выходим за рамки подобного устного общения, перед нами встает вопрос, как обратиться к тому или иному адресату, чтобы соблюсти и "форму вежливости", и грамматические нормы. В справочных пособиях (Розенталь Д.И., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка.- М.:Рольф, 2001; Лопатин В. В., Чельцова Л. К., Нечаева И. В.. Прописная или строчная?: Орфографический словарь русского языка. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999 и др.) рекомендации по поводу использования личного местоимения "вы" как формы выражения вежливости в русском языке таковы: c прописной буквы местоимение Вы (Ваш, Вам и т. д.) употребляется: при обращении к одному конкретному (физическому или юридическому) лицу в официальных сообщениях ( Поздравляем Вас...; Сообщаем Вам...; Прошу Вас...; Искренне Ваш... и т. д.); в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание - выбор определяет сам пишущий, выражая или не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail; во всех остальных случаях используется строчное написание местоимения вы: при обращении к нескольким лицам (Прошу вас, уважаемый Сергей Петрович и Иван Васильевич...; Уважаемые господа, ваше письмо...) в частной и деловой переписке; в газетных публикациях, в рекламе; в литературных произведениях (диалог, прямая речь, личное обращение) (...Но пусть она вас больше не тревожит; \\ Я не хочу печалить вас ничем.) ; при цитировании; при обращении к пользователю на web-странице; если обращение гипотетическое, то и в письме ( Уважаемый коллега! По поводу высказанного вами предположения...). Неоднозначно решается вопрос о написании прописной или строчной буквы в анкетах, где адресат - неконкретное лицо и отношение пишущего к адресату не имеет значения. По новым (изданным после 2000 г.) справочникам рекомендуется строчная буква (Где вы проживали раньше?); по изданиям предыдущих лет - прописная (Состав Вашей семьи?). Специалисты Института русского языка рекомендуют использование прописной буквы (http://www.redactor.ru). http://www.gramma.ru/RUS/?id=13.5 |
|
Роман великий магистр Группа: Модераторы Сообщений: 1557 |
Добавлено: 28-08-2005 04:02 |
Вот этот линк уж точно пригодится в жизни каждому. Здесь вы узнаете, как звучит фраза "Извините, а где находится туалет?" на разных языках мира. Если говорить уже невмоготу, есть здесь и вариант с сигнальными флажками и азбукой Морзе. http://culturebridge.com/bathroom/index.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 12-10-2005 18:26 |
Бедный наш русский язык... Как его теперь только не коверкают... «РУСИТ» - ЯЗЫК РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕПАТРИАНТОВ В ИЗРАИЛЕ http://www.livejournal.com/users/sahkanit/34303.html Комиссия по НЕгосударственному языку http://www.livejournal.com/community/ee_keelekomsjon/ Новый русский язык http://runewsweek.ru/theme/?tid=16&rid=215 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 12-11-2005 05:48 |
Какие бывают языки и каких регионов http://www.rba.ru:8101/rusmarc/rusmarc/supa/1.htm http://www.livejournal.com/users/web_mistress/183233.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-02-2006 03:02 |
EFANT - это программа обучения эстонскому языку. http://www.efant.ee/student/ Переводчик эстонских экономических и деловых текстов http://www.evesystems.ee/translator.html Эстонско-русский и Русско-эстонский словарь http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ShowTranslations&SP=ON&MatchCase=0&ShowLinks=ON&HL=2&L1=26&L2=2 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 17-06-2006 01:53 |
Знаменитые иннуитские сто слов для обозначения снега не совсем правда. В начале двадцатого века антрополог Franz Boas писал, что у эскимосов есть четыре корня, обозначающих снег, и, теоретически, в сочетании со всякими приставкам и окончаниями, это количество огромно (плюс к этому в этом языке прилагательные и существительные сливаются в цельное слово). А в 97 году некто Phil James опубликовал эту сотню слов. http://mi3ch.livejournal.com/820310.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 30-06-2006 04:27 |
Очень многое из того, что приписывают Петру I, первым совершил не он. Например, иностранных специалистов первым на службу начал нанимать не Петр. Это широко практиковалось и до него, еще со времен Ивана III. А во время царствования Алексея Михайловича их при дворе появляется немалое количество. Вот что писал об этом немецкий ученый Адам Олеарий в "Описании путешествия в Московию": "Его царское величество содержит также, с большими расходами, много толмачей для разных языков, а также много других слуг из немцев и иностранцев. Особенно много у него высших военных офицеров, частью оставивших свою религию и перекрестившихся; они и в мирное время получают большое вознаграждение. У его царского величества между другими его толмачами имеется прекрасный человек по имени Иоганн Беккер фон Дельден, родом из Копенгагена. Он получил хорошее университетское образование, совершил замечательные путешествия и знает много языков". http://warsh.livejournal.com/1710098.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 02-07-2006 04:56 |
Урок английского на лугу http://kavery.livejournal.com/202974.html Латышский язык, справочные материалы http://www.ailab.lv/macib.htm |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 17-07-2006 01:22 |
Про "бизграмматнасть" http://vad-nes.livejournal.com/183635.html Превед, кросавчеги! Эти, кто так пишут всерьез, язляются потомками Тредьяковского, хотя сами об этом ни сном, ни духом. Его книга об ортографии была напечатана в сентябре 1748 года, на счет неизвестных благотворителей, которым она и посвящена. Она имеет и до сих пор значение в том отношении, что в ней впервые определенно высказана мысль о необходимости фонетического письма: "писать так надлежит, как звон требует" - мысль, занимающая умы наших филологов и педагогов поныне. http://kirulya.livejournal.com/890956.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 01-08-2006 02:40 |
Типограф воспользуется длинным, трехчетвертным или коротким тире, в зависимости от контекста и индивидуального стиля. Длинное тире — стандарт девятнадцатого века, все еще рекомендуемый многими руководствами по набору и вёрстке, но оно слишком длинно, чтобы использовать его с лучшими текстовыми шрифтами. Как и преувеличенное расстояние между предложениями, оно принадлежит к турнюрно-корсетной эстетике викторианской типографики. Роберт Брингхерст, „Основы стиля в типографике“ Примечание Владимира Ефимова: В российской традиции и металлическом наборе применялись только дефис и длинное тире. Как правило, в кириллических шрифтах длинное тире было короче, чем латинское длинное тире, примерно соответствуя тире на три четверти круглой, и имело положительные апроши. В цифровом наборе принято использовать длинное и короткое тире, причём короткое тире без пробелов применяется между цифрами, а длинное — во всех остальных случаях… http://community.livejournal.com/ru_typography/389920.html?thread=3119392#t3119392 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 23-08-2006 03:52 |
Очень интересно про русский язык со ссылками http://schniper-son.livejournal.com/6711.html 1539 Король Франции ФРАНЦИСК I ввел в стране государственный язык: он приказал составлять все официальные документы не на латыни, а на французском языке. http://users.livejournal.com/_m_u_/249286.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 29-08-2006 06:34 |
Интернет-сайт, который называется «A Guide for Classical Radio Announcers». Здесь сведены в таблицы правила произношения различных букв и буквосочетаний, существующие в различных европейских языках. Щелкаете по имени языка и изучаете таблицы. Просто? Как сказать... Автор справочника, Крис Уэндл, - американец. Поэтому он объясняет произношение с точки зрения американского английского, причем пользуется не общепринятыми в словарях международными фонетическими знаками, а английскими буквами, приводя часто для большей, как ему кажется, ясности примеры нужного звучания в виде английских же слов. К счастью, здесь, в таблицах, как правило, даются ссылки на звуковые файлы (формат МР3) с примерами произношения, которые вы скачиваете на свой компьютер и можете слушать до бесконечности. http://www.math.nyu.edu/~wendlc/pronunciation |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 30-08-2006 19:46 |
Падение статуса русского языка на постсоветском пространстве Вторая половина XX века стала периодом наиболее широкого распространения русского языка и русской культуры (как многонациональной советской культуры) во всем мире. Русский язык превратился в один из ведущих мировых языков, используемых во всех крупнейших международных организациях. Общее количество владевших русским языком к концу 1980-х годов составляло около 350 миллионов человек [1]. Большой вклад в распространение русского языка за рубежом вносила и советская система образования, являвшаяся, по оценкам западных экспертов, одной из лучших в мире [2]: в 1989/1990 учебном году в различных гражданских, военных, партийных, профсоюзных, комсомольских учебных заведениях обучалось на русском языке около 180 тысяч иностранных граждан. Кроме того, с 1960 по 1991 год при экономическом и техническом содействии Советского Союза в 36 зарубежных странах — союзниках СССР было создано 66 высших учебных заведений (университетов, институтов, университетских центров, специализированных факультетов и филиалов), 23 средних специальных учебных заведения (техникумов), свыше 400 учебных центров профессионально-технического образования (ПТУ), 5 общеобразовательных школ. СССР оснащал эти учебные заведения оборудованием, обеспечивал учебно-методической литературой, организовывал обучение в них силами советских специалистов (командируя в них только по линии Минвуза до 5 тысяч человек в год, в том числе — свыше 700 преподавателей-русистов). Помимо широкомасштабного изучения русского языка в академическом секторе (средних и высших учебных заведениях) многих стран (прежде всего Восточной Европы, Азии и Африки) прилагались значительные усилия по расширению зарубежных курсов русского языка, на которых занималось преимущественно взрослое население, овладевая навыками разговорной речи и чтения. Русский язык на этих курсах в конце 1980-х годов изучали 600 тысяч человек в 90 странах мира. Распад СССР и утрата Россией прежнего экономического, технологического и геополитического влияния на постсоветском пространстве и в мире в целом отразились и на положении русского языка и культуры в ближнем и дальнем зарубежье. http://www.polit.ru/research/2006/08/17/demoscope251.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 15-09-2006 03:57 |
80 правил русского языка http://www.umopit.ru/jokes/Russian.htm | |
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 19-10-2006 18:11 |
Ши ши ши ши ши — стихотворение на классическом китайском языке, созданное китайским лингвистом Чжао Юаньженем (Zha'o Yua'nre'n). Название можно перевести как «Поэт, пожирающий львов в каменном логове». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей. Однако более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе, он становится абсолютно непонятным. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8_%D1%88%D0%B8 | |
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 27-10-2006 19:02 |
Будьте жывы-здоровы в сибирской википедде! Welcome to the wikipedia in the Siberian language! Подробности о сибирском языке тут http://ru-sib.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 07-11-2006 06:17 |
10 иностранных слов, которых не хватает в русском языке 1. Классическое затруднение всех переводчиков английское слово privacy. Я бы перевел его как "неприкосновенность личного мир". Чисто кельвинистская идея. Прежде чем придумывать русское слово, надо подождать, пока в России появится само понятие. 2. Слово из языка банту "ллунга" означает: "человек, готовый простить обиду в первый раз. стерпеть во второй, но никогда не прощать в третий". Очень нужное для русского языка слово: если известно. что ты ллунга, не многие решились бы обидеть тебя три раза. 3. В арабском языке есть отдельные слова для обозначения дяди со стороны матери и дяди со стороны отца. Если ввести такое различие в русский язык (что упростило бы многие семейные ситуации), то для дяди со стороны матери можно было бы использовать слово "дюдя". Начало "Евгения Онегина" могло бы звучать так: "Мой дюдя самых честных правил". 4. В китайском языке есть отдельныеслова для старшего и младшего брата, что помогает в установлении семейной иерархии. В русском языке не надо придумывать новых слов, надо просто называть младшего брата "Брат-1", а старшего - "Брат-2". 5. Boyfriend, girlfriend. В английском языке обозначает сексуального партнера любого возраста. если вашему любовнику 90 лет, то он все равно boyfriend. На Западе существует культ молодости. Россия могла противопоставить этому культ мудрости, который уже возникал в 1960-е годы, когда молодые люди называли друг друга "старик" и "старуха". 6. Немецкое слово doch можно перевести как "неужели ты все еще не понял, что..." Вполне можно было бы ввести русское слово "дох" с тем же значением. Пример: "Дох ты лох". 7. Слово "шлимазл" на идиш означает неудачника, растяпу, жалкого, но отчасти обаятельного человека. Нечто среднее между Епидоховым и персонажем Вуди Аллена. Я предлагаю ввести в русский язык итальянское слово "сфигато", имеющее тот же смысл. Можно превратить его в прилагательное "сфигатый". 8. Испанское слово preunton означает человека, чаще всего ребенка, который задает слишком много вопросов. Очень полезное слово для родителей (например: "Наш сын - типичный прегунтон"). 9. Испанское слово piearo обозначает обаятельного проходимца вроде Остапа Бендера. Очень нужное слово для России. Могу представить себе заголовок: "Пикаро Березовский купил Букингемский дворец и выдворил жильцов на улицу". 10. Знакомый португалец сказал мне, что слово saudade нельзя перевест, потому что оно означает ностальгию по Португалии. Почему до сих пор нет русского слова, означающего ностальгию по России? http://a-xuili.livejournal.com/629842.html |
|
DOMINIC великий магистр Группа: Участники Сообщений: 560 |
Добавлено: 11-11-2006 19:58 |
Л. Успенский СЛОВО О СЛОВАХ ОЧЕРКИ О ЯЗЫКЕ http://www.speakrus.ru/uspens/index.html Архивы форума "Говорим по-русски" http://www.speakrus.ru/index.htm |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 14-11-2006 14:33 |
Словоерс (тж. словоер, словоерик) — название частицы -с (написание по старой орфографии — -съ), прибавляемой к концу слов в определённых ситуациях: * В XIX веке — в знак почтения к собеседнику, то есть как адрессивное окончание. * В конце XIX к адрессивному значению прибавилось гоноративное, а именно депрециативное (демонстративное самоунижение). * В XX веке словоерс используется для выделения особо значимых высказываний; также для подчёркивания иронии. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B5%D1%80%D1%81 |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 21-11-2006 18:57 |
Cловарь ассоциаций русского языка http://www.slovesa.ru/ | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-11-2006 03:21 |
Просто цитата в тему: Моё предположение состоит в том, что речь сама по себе не обедняется и не обогащается, а её словарь зависит от ёмкости памяти человеческого мозга. И я сильно сомневаюсь, что за последнюю тысячу лет эта ёмкость хоть сколько-нибудь заметно возросла: объём мозга то не изменился... (и вообще... интеллект на планету - вещь постоянная, а население то растёт... ;)) Т.о., одни слова появляются, другие исчезают в зависимости от эволюции социальной среды и межсоциальных/международных коллизий. И если взять матерщину, то она оказывается одним из самых стойких и заразных мемических конструктов речи: значения слов практически не эволюционируют, но среда употребления некоторых может распространяться или сужаться - мат прост, а потому заразен для любого мозга; а если для любого - то потому и столь скор и широк в распространении... В этом смысле он подобен вкручивающейся в голову шлягерной мелодии - не хочешь, а запоёшь. А коли запоёшь, то попробуй потом её выкини или замени на что-либо более прогрессивное, над чем же думать надо! (а чего думать, когда трясти сподручнее...) http://jescid.livejournal.com/130774.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 28-11-2006 04:18 |
Самые длинные существительные в русском языке: человеконенавистничество и высокопревосходительство В немецком это Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz [риндэркеннунгс- унд риндфлайшэтикетирунгсюбэрвахунгсауфгабэнюбэртрагунгсгезэц] «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины» И в комментах: В Книге рекордов Гиннеса 1993 года самым длинным словом русского языка названо рентгеноэлектрокардиографического, в издании 2003 года превысокомногорассмотрительствующий. Уже по этим примерам видно, что использовались совершенно разные критерии: первое «слово» — словоформа родительного падежа, второе — лексема в словарной форме (разумеется, словоформа Р. ед. -щего или Тв. мн. -щими точно так же длиннее словарной формы на букву). Кроме того, не указано, в каком словаре или корпусе текстов эти «слова» самые длинные (первое — имеющий не узко специальное употребление технический термин, второе — образчик канцелярита XVIII—XIX вв.). Всё это делает данные Книги рекордов Гиннеса непроверяемыми и малоосмысленными. "Cлово Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz имеет 63 буквы, и является самым длинным словом, официально употребленным в немецком языке. Это название является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке. В 1999 парламент немецкой федеральной земли Мекленбург-Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (сокращенно: RflEttÜAÜG), что переводится как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины». Название произносится: [риндэркеннунгс- унд риндфлайшэтикетирунгсюбэрвахунгсауфгабэнюбэртрагунгсгезэц])." floccinaucinihilipilification - самое длинное английское nordostsjokustartilleriflygsplanigssimulatoranlaggningsmaterielunderhållsupp- följningssystemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten (швед.) - подготовка документов к дискуссии об обслуживании системы по материалам авиационной разведки расположения артиллерийских батарей в северовосточной части побережья Балтики. Определение слова Никотинамидадениндинуклеотидфосфат Значение (НАДФ) — кофермеит многих оксидоредуктаз, выполняющий функцию переносчика электронов и протонов, отличающийся от никотинамидадениндинуклеотида содержанием еще одного остатка фосфорной кислоты, присоединенного к гидроксилу одного из остатков D-рибозы. http://mi3ch.livejournal.com/954447.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 04-12-2006 04:41 |
Немного юмора в тему: Первый парень: Хочу, чтобы у меня жена была, чтоб с ней можно было на другом языке поговорить. Второй парень: Тогда тебе за женой в институт иностранных языков надо. Первый парень: Да нет, мне чтобы это ее родной язык был. Второй парень: Тогда тебе на рынок. http://syndicated.livejournal.com/overheardfeed/327698.html |
|
DOMINIC великий магистр Группа: Участники Сообщений: 560 |
Добавлено: 17-12-2006 09:42 |
Рунглийский язык (англ. Runglish, Ruglish, Russlish) — неологизм, которым иронично обозначают язык, на котором русскоязычные люди разговаривают с англоязычными; английский язык на русский манер. C лингвистической точки зрения рунглийский представляет собой смешанный язык или скорее псевдодиалект английского языка. Термин «Runglish» появился за рубежом: в 2000 году так назвали язык, на котором космонавты общаются на борту Международной космической станции. С этого момента термин стал очень популярен. Рунглийским языком начали называть метод общения русскоязычных эмигрантов в англоязычных странах. В частности нередко шутят, что на рунглийском языке говорят русскоязычные евреи-эмигранты, основавшие небольшую колонию на Брайтон Бич в Нью-Йорке, США. Любопытно, что этим же термином воспользовался Артур Кларк в своей новелле «2010: Одиссея 2». В этой новелле русские и англоязычные члены экипажа космического корабля настолько сблизились за время экспедиции, что начали произвольно смешивать русские и английские слова в беседе. Особенности рунглийского языка см. http://ru.wikipedia.org/wiki/ |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 22-02-2007 05:17 |
Слитно или раздельно пишутся с не так называемые предикативные наречия на -о (слова категории состояния) типа нетрудно видеть – не трудно видеть: при утверждении они пишутся слитно, при отрицании – раздельно (критерий того и другого смысла обычно устанавливается самим пишущим). Например: а) неважно, что он о нас думает; неверно считать создавшееся положение столь трудным; невозможно выполнить такую сложную работу в короткий срок; невыгодно уезжать немедленно; неизвестно, как он будет себя вести дальше; немудрено, что она отказалась от неинтересной работы; непозволительно так относиться к старшим; непонятно, почему они так долго отсутствуют; неприятно гулять в сырую погоду; непростительно обманывать чужое доверие; сегодня на море неспокойно; неудивительно, что постоянные занятия спортом укрепили его здоровье; нехорошо оставлять друзей в беде; б) – И это всё? – Не богато; не весело думать, что праздник уже кончился; не видно, чтобы больной поправлялся; не должно упорствовать в ошибочном мнении; не логично полагать, что события будут повторяться; не обязательно, чтобы ответ был дан немедленно; не опасно, что в лечении сделан небольшой перерыв; не просто провести полную реконструкцию крупного предприятия; не скромно переоценивать свои заслуги; не сладко жить в одиночестве; не случайно, что за помощью он обратился именно к вам; не странно, что победа досталась сильнейшим; не существенно для нас, где провести отпуск; не худо было бы съездить на юг. Примечание 1. При другом понимании утверждения или отрицания в подобных сочетаниях возможно иное написание, например: не легко на душе, когда чувствуешь себя бессильным помочь другу; не плохо, что задолго до намеченного срока имеются ощутимые результаты. Как и в других случаях, отрицание усиливается отрицательными местоимениями и наречиями или сочетаниями далеко не, вовсе не, отнюдь не, например: никому не приятно, чтобы о нём плохо думали; отнюдь не безразлично, как действовать в дальнейшем. При логическом подчеркивании отрицания в вопросительных предложениях не пишется раздельно с предикативными наречиями, например: Не удивительно ли, что посредственное произведение так разрекламировано? Примечание 2. Различается написание с не безлично-предикативных слов на -о и созвучных с ними кратких прилагательных и наречий. Ср.: – Дать воды? – Не нужно. – Объяснение ненужно; Существенных изменений не заметно. – Пятно незаметно. – Подал знак незаметно. http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2527021.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 09-03-2007 06:07 |
Вот (более-менее) исчерпывающий список несклоняемых существительных в русском языке. Иноязычных нарицательных мужского рода на согласную в нем нет. Несклоняемые существительные. Имена существительные, лишенные форм словоизменения. У таких существительных отношение к другим словам в словосочетании и в предложении выражается не падежной формой (окончанием), а аналитическим путем — при помощи предлогов и различных форм согласования связанных с этими существительными слов. К несклоняемым существительным относятся: 1) иноязычные по происхождению нарицательные и собственные имена, оканчивающиеся на безударные и ударяемые е (э), и, о, у и ударяемое а: кофе, кашне, алоэ, пони, такси, какао, арго, банту, какаду, интервью, антраша; Данте, Доде, Верди, Мали, Осло, Бордо, Шоу, Барту, Дюма, Золя; 2) иностранные по происхождению нарицательные и собственные наименования лиц женского пола, оканчивающиеся на согласный звук: мадам, мадемуазель, миссис; Кармен, Каролина Шлегелъ; 3) украинские фамилии на -ко: Короленко, Ляшко; 4) русские фамилии на -аго (-яго), -ово, -ых, -их, восходящие к формам родительного падежа единственного или множественного числа имен прилагательных; Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново; 5) русские фамилии на согласный, обозначающие лиц женского пола: Татьяна Жук, Анна Гребень; 6) буквенные (реже звуковые) аббревиатуры и сложносокращенные слова на гласный: УССР, МГУ, ООН, роно, сельпо, Мосэнерго. http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2536887.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 17-03-2007 06:41 |
Условно говоря, разные языки можно поделить на аналитические, агглютинативные и флексивные. В каждом языке есть набор слов, его словарь. Слова эти отдельны и имеют свой личный лексический смысл. Мы не выдаем друг другу отдельные слова, а выдаем - говорим и пишем - смысловые высказывания. Чтобы слова собрались в такую группку, имеющую смысл, в разных языках применятся разные средства. В аналитическом языке слова не изменяются. Предложение получается просто выстроенным рядом слов. Как тогда из него извлечь смысл? Мама мыла раму - или совсем наоборот? Связи между словами в таких языках определяются порядком слов и различными вспомогательными служебными словами. Порядок слов для таких языков очень важен - он зачастую определяет какое слово обозначает "деятеля", какое "деяние", а какие - характеристики того и другого. Слово milk в английском, не меняясь в написании, в зависимости от места в предложении может означать "молоко", "молочный" или "доить". Во флексивном языке, таком, как русский, к корневому куску - тому, что несет смысл, приделываются разные изменчивые кусочки - приставки, окончания, суффиксы. Они изменяют вид слова и добавляют ему смыслов. При помощи суффиксов мы сможем выстроить целый ряд - от нейтральной "картины" до "картинищи" с одной стороны и до "картинки", "картиночки" с другой стороны. По этой причине английский хвалится бОльшим количеством слов в словаре - в нем нельзя одно и то же слово изменить в сторону нужной окраски - а приходится приставлять к нему разные описательные слова, либо выдумывать отдельные. Изменяющиеся окончания у слов позволяют им вступать в отношения, независимые от порядка слов. Katya sees a cat. The cat sees Katya. Катя видит кошку. Кошка видит Катю. - от порядка слов в английском зависит, кто кого видит. В русском это будет видно по окончанию слова - Катя видит кошку. Кошку видит Катя. Слова переставлены - смысл не меняется. Прибавочные кусочки во флективном языке несут сразу кучу информации каждый. "Пушистой" - и окончание "ой" скажет нам, что речь идет об одной, а не множестве, женского пола - и слово это в зависимости от существительного ( кошке или кошки) стоит в дательном или родительном падеже. Учить аналитический язык легче, потому что в нем участвуют практически словарные формы слов, а при наличии аналитических способностей смысл можно понять по струкруте предложения. Флексивный язык учить сложнее - потому что логики там не так много, а изменения слов нужно просто запоминать и запоминать. Третий тип языка - агглютинативный - означает просто "склееенный". Там к основному слову добавляются куски и служебных и значимых слов, каждый кусок несет только одно значение - и на выходе получается сложное слово с кучей информации. Википедия приводит слов из киргизского языка : «моим друзьям» "досторума" ("дос" означает «друг», " -тор-" ставит это слово в множественное число -друзья, " -ум-" притяжательный формант «мой», "-а" придает всему дательный падеж ( кому?)). Логически это кажется сложным, но на практике интуитивно применять легко - особенно потому, что формы этих кусочков вполне твердые, их немного и они складываются по одним и тем же правилам. http://rikki-t-tavi.livejournal.com/403634.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-03-2007 03:07 |
Байки из склепа, или засады* для туриста в Польше Как известно, русский и польский языки относятся к одной языковой группе – славянской, а значит, имеют много общего (да-да, именно так, несмотря на то, что человеку, впервые услышавшему поток нескончаемых шипящих, в это бывает трудновато поверить). Но, если вы свободно владеете русским, белорусским или украинским языком то уже через пару дней начнете вычленять из речи слова и понимать их… понимать именно так, как кажется правильным жителю России. Но – не все так просто. Практически сразу при въезде в Польшу вас встретят приветливые вывески, способные повергнуть в ужас кого угодно, кто не считает себя готом или некрофилом: «Sklep». Не пугайтесь – это значит всего лишь «магазин». «Иде до склепу» не означает, что ваш польский товарищ собирается обновить цветочки на могилах усопших родственников в родительский день, это всего лишь значит, что у него закончились сигареты, минеральная вода или, допустим, ему захотелось выпить пива. Кстати, о пиве. «Пиво в пушках» не обладает убойной силой. Зато за «пушку» - или, по-русски, жестяную банку - в «склепе» с вас возьмут ровно столько, сколько написано на ценнике, а вот за «ботельку» придется приплатить: к общему счету добавят стоимость стеклотары. Ну и наконец, если продавщица вас очаровала, не бойтесь сказать ей, что она «урода» - в польском языке это означает «красавица». Если вы собираетесь посетить торжественное официальное мероприятие, вас вполне могут предупредить, что вход разрешен только с «краватями». Опять же, не пугайтесь – тащить с собой раскладушку не придется. «Крават» - это просто галстук. А вот «настоящая» кровать по-польски называется «лужко». http://syntinen.livejournal.com/508771.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 05-04-2007 19:50 |
Удивительные факты о языках народов мира 1. Необычные скороговорки: "преступление, местью за которое явилось аналогичное преступление", "прогулка, услаждаемая высохшей сдобой", "одновременная неудача нескольких лоцманов". 2. На языке племени австралийских аборигенов, проживающих в долине реки Муррей, один звучит как "энеа", два - как "петчевал", а пять можно сказать восемью различными способами, например "петчевал петчевал энеа". 3. Самым емким на Земле словом считается "мамихлапинатана", что означает "глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать". 4. В арабском языке 28 букв, которые на конце слова пишутся иначе, чем в середине, в еврейском - пять таких букв, в греческом - одна, а в остальных европейских языках таких букв нет. 5. AD и BC в обозначениях дат означают Anno Domini и Before Christ. 6. Тех, кого мы называем "новыми русскими" на Кубе называют "масетос". 7. "Абсурд" в переводе с латинского означает "от глухого" (ab surdo). 8. "Солнечное затмение" на латыни будет звучать как "defectus solis". 9. Сокращенное английское название Рождества "Xmas" содержит на первом месте вовсе не латинскую букву "икс", а греческую букву "хи", которая использовалась в средневековых манускриптах как аббревиатура слова "Христос" (т. е. xus-christus). 10. В Толковом словаре 1940 года под редакцией Ушакова есть такое определение слова "фигли-мигли"(!): "...употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием". 11. Названия знаков зодиака по-латински звучат так: Водолей - Аквариус, Рыбы - Писцес, Овен - Ариес, Телец - Таврус, Близнецы - Гемини, Рак - Канцер, Лев - Лео, Дева - Вирго, Весы - Либра, Скорпион - Скорпиус, Стрелец - Сагиттариус, Козерог - Каприкорнус. 12. "Эрмитаж" в переводе с французского означает "место уединения". 13. Мультфильм "Золушка" на польском языке называется Kopciusezek. 14. "Симпозиум" в переводе с латыни означает "совместное возлияние". 15. Самая древняя из сохранившихся до сих пор буква алфавита - О. 16. Карамзин придумал слово "промышленность", Салтыков-Щедрин - слово "мягкотелость", а Достоевский - слово "стушеваться". 17. На Африканском континенте более тысячи разных языков. А у языка берберов в Северной Африке даже нет письменной формы. 18. Названия дней недели у негров племени акан произносятся как (соответственно): джуда, бенеда, мунуда, яуда, фида, мененеда и квасида. 19. В китайском письме иероглиф, обозначающий "трудность, неприятность" изображается как две женщины под одной крышей. 20. Almost - самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке. 21. Слова персидского происхождения "пижама" и "чемодан" имеют один и тот же корень ("пи-джома", "джома-дан"). 22. Название острова Кюрасао в дословном переводе с испанского означает "жареный священник" (cura asado). 23. Слово "бездарь" в русский язык ввел поэт Игорь Северянин. 24. В Древнем Египте абрикос называли "солнечным яйцом". 25. На филиппинском языке "привет" будет звучать как "мабухай". 26. Фудзияма в переводе с японского означает "крутая гора". 27. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами". 28. В английском языке нет слов, рифмующихся со словами month, orange, silver и purple. 29. В алфавите кхмеров 72 буквы, а в алфавите туземцев острова Бугенвиль - всего 11. 30. Слова "бодрость" и "чай" в китайском языке обозначаются одинаковыми иероглифами. 31. По-грузински шашлык называется "мцвади", а по-армянски - "хоровц". 32. В XIX веке в русских переводах Айвенго называли по-русски - Ивангое. 33. По-испански НЛО называется OVNIS (objeto volador noidentificado). 34. Младший духовный сан - послушник, по-грузински называется "мцыри". 35. Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву "а" не начинаются. 36. Запись слова "метро" по-японски состоит из трех иероглифов, означающих "низ", "почва" и "железо". 37. Искусственный международный язык эсперанто был создан в 1887 году варшавским врачом Л. Заменгофом. 38. Даль предлагал заменить иностранное слово "атмосфера" на русские "колоземица" или "мироколица". 39. Суахили - это комбинация языков африканских племен, арабского и португальского. 40. Самые длинные английские слова, в которых нет ни одной гласной - rhythms и syzygy. 41. Американский жест "все окей" (пальцы, сложенные в кольцо) на Кипре означает "гомосексуалист". 42. Кличка коня Александра Македонского Буцефал в дословном переводе означает "бычьеголовый". 43. Самое старое слово в английском языке - town. 44. В китайском языке звуки "р" и "л" не различаются. 45. "Сахара" в переводе с арабского означает "пустыня". 46. На Украине Млечный путь называется Чумацкий шлях. 47. Сербская азбука называется вуковицей. 48. В Гавайском алфавите только 12 букв. 49. Алфавит викингов назывался футарк. 50. В английском языке более 600 тыс. слов. 51. Латинское имя Микки-Мауса - Микаел Мускулус. 52. Слова "впрок", "ва-банк" и "анфас" - наречия. 53. Латинской буквы W в латинском алфавите нет. 54. В китайском письме более 40 тыс. символов. 55. У писателя Эрнеста Винсента Райта есть роман "Гедсби", состоящий из более чем 50 тыс. слов. Во всем романе нет ни одной буквы "е" (самой частоупотребляемой буквы английского языка). 56. У поморов есть примета: "На позорях матка дурит". На современном языке она бы звучала так: "Во время полярного сияния компас не работает". 57. Американский президент Бенджамин Франклин собрал более 200 синонимов слова "пьяный" (англ. - drunk), включая такие шедевры как cherry-merry, nimptopsical и soaked. 58. В Организации Объединенных Наций существует только шесть официальных языков: английский, французский, арабский, китайский, русский и испанский. 59. В языке эскимосов для наименования снега существует больше 20 слов. http://www.rokf.ru/oddities/6097.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 15-04-2007 05:36 |
Родилось новое эстонское слово, обозначающее "mp3 проигрыватель, iPod"!!! Действующее в Тарту Общество лингвистов-любителей на своем ежегодном собрании пополнило эстонский язык несколькими неологизмами. Наиболее жаркие споры вызвали варианты нового эстонского слова для обозначения mp3-проигрывателя и популярного мультимедийного устройства iPod. За полгода Общество лингвистов-любителей получило более 150 вариантов эстонского названия mp3-проигрывателей. В финал конкурса, завершившегося на ежегодном собрании, прошли варианты trUhmul, sing, noodikAimar и pUlk. Победителя выявило голосование. Отныне эстонские лингвисты-любители предлагают называть mp3-проигрыватели словом pUlk (склоняется: pUlga, pUlka). http://pelder2000.livejournal.com/297844.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 26-04-2007 06:54 |
Кстати, в немецком есть слово, абсолютно соответствующее русскому "общечеловек": "Gutmensch", пейорация словосочетания "guter Mensch" ("хороший человек"). Мне оно даже кажется ближе к "общечеловеку", чем английское "good mind", хотя не берусь судить, английский мне все-таки чужой и оттенки я могу не чувствовать. Возможно, бóльшая схожесть немецкого варианта и впрямь лишь кажущаяся - из-за того, что и русский, и немецкий варианты являются искусственными словообразованиями. В Германии точно так же слово "Gutmensch" активно вошло в риторику в 90-х, точно так же оно вызывает отторжение и брезгливость у многих, но неприличным не считается и его нередко можно встретить в текстах консервативных авторов. Интересно, однако, другое: "Gutmensch" не является таким уж свежим неологизмом. В первый раз слово появилось на страницах геббельсовского органа "Der Stürmer" в 1941 году применительно к христианам, протестовавшим против эвтаназии. Семантически оно напрямую ассоциировалось с употреблявшимся еще Гитлером в "Майн капмф" выражением "добрые люди" ("gutmütige Menschen") в сугубо негативном смысле (абстрактные гуманисты, объективно вредящие интересам народа). После войны выражение кануло в лету на полвека, чтобы вернуться на страницы газет и журналов демократической Германии как уничижительное прозвище для леволиберальных, политкорректных морализаторов. Мне это слово не нравится, кстати. Как и русское "общечеловек". Хотя отказать им в меткости нельзя, как и нельзя отрицать существование людей и мнений, к которым эти слова применимы - в обеих странах. Слова оказались дискредитированы любителями этих слов. http://neuraum.livejournal.com/78526.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 05-08-2007 04:01 |
Дублеты (франц. doublet из double — двойной). Двойная разновидность данной языковой единицы. http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2699767.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 22-09-2007 19:45 |
Каждые две недели в мире исчезает один язык. Как пишет британская газета The Independent, к такому выводу пришли эксперты Института живых языков Дэвид Харрисон и Грег Андерсон. По оценкам ученых, около 40% языков мира находятся на грани вымирания. К концу нынешнего века исчезнут более половины языков, так как 80% населения мира говорит на английском, русском и китайском языках, не оставляя шансов на выживание более мелким языкам. Основными местами вымирания языков считаются северная часть Австралии, центр Южной Америки, Оклахома и юго-запад США, северо-запад тихоокеанского региона и Восточная Сибирь. При этом ученые отмечают, что исчезновение языка часто означает и исчезновение культуры. http://www.gazeta.ru/news/science/2007/09/19/n_1119549.shtml |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 01-10-2007 03:20 |
Небезизвестный в Латвии предприниматель Гомберг (прославившийся реставрацией на свои деньги памятников царской эпохи, в том числе политнекорректного Петра) выдал в Бизнес.лв статью о фамилиях на -с и вообще языковых особенностях в Латвии http://egil-belshevic.livejournal.com/137387.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 03-11-2007 07:46 |
Джордж Бернард ШОУ /George Bernard SHAW/ (26.7.1856 - 1950), английский писатель, нобелевский лауреат 1925 года "за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой". В своем завещании он продолжал борьбу за новый английский алфавит из 42 букв, каждая из которых соответствовала бы определенному звуку, оставив деньги для фонда, изучающего этот вопрос. http://users.livejournal.com/_m_u_/462410.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 12-12-2007 12:50 |
Курьез: Как писать слово «интернет»? http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/55/ |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 20-02-2008 02:38 |
Когда-то с помощью этого новостийного сайта я учила язык. Вернее не просто сайта, который называется VOA News, что означает Voice of America, но именно раздел Special English. Если послушаете, то убедитесь, что это очень полезный сайт для начинающих изучать язык, потому что говорят специально очень медленно и членораздельно, во-вторых, все тексты статей прилагаются. Вы можете слушать online и можете загрузить к себе. Первые месяцы в штатах я проводила в этом сайте по несколько часов в день http://nebula8.livejournal.com/98764.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 09-03-2008 21:05 |
Розенталь ® — аппаратно независимый орфографический и пунктуационный комплекс, реализованный по стандарту HID (Human Interface Device). Полностью локализован. Взаимодействие с пользователем осуществляется следующим образом: 1. Нахождение в тексте посредством визуального анализа мест, которые должны пройти процедуру верификации. 2. Атрибутация сомнительных мест при помощи рубрикатора комплекса Розенталь. 3. Переход через рубрикатор к соответствующему разделу базы знаний комплекса Розенталь. 3. Выбор типового решения из базы знаний. 4. Правка сомнительного места с учетом типового решения http://booference.pochta.ru/ |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 08-07-2008 03:28 |
Другие "скрепы" между поколениями, которые, увы, исчезли: мы смотрим с нашими детьми разное кино. Они, в основном, американское. Мы - в основном, наше. Разве нет? Поэтому крылатые фразы из кинофильмов у нас тоже разные, и юмор другой. То, что смешно им, нам страшно. Не замечали? Из нашей речи безвозвратно уходит культура сложного предложения. Общаемся смс-ками не только по мобильному телефону, но и в устной речи. Коротенькие фразы со словами-символами Так называемый "ликующий глобализм" добрался и до языка. Есть столько прекрасных коротеньких слов в английском языке! Зачем "париться"и "замарачиваться"? А эти бесконечные: "Йес!" и "Вау!" Вспоминаешь Эллочку-Людоедочку с умилением. Она была красноречива, её речь была щедро пересыпана метафорами, яркая, образная! Сейчас ей бы хватило этих двух английских междометий. Вспоминается призыв замечательного русского философа Константина Леонтьева:" Да здравствует цветущая сложность!" Нам ни в коем случае нельзя запускать этот процесс опрощения языка,этот языковой инфантилизм, которым заражены и вполне взрослые люди. http://negippius.livejournal.com/14081.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 24-08-2008 03:30 |
У китайских женщин округа Цзянъюн существовал свой тайный язык - Нюй-шу, тщательно охраняемый от мужчин. Женщин учили языку матери и названные сёстры. Чтобы тайна не раскрылась, ню шу превращали в часть орнамента. Несмотря на то, что ню шу существовал веками, он был неизвестен мужчинам до последнего времени Laadan - экспериментальный искусственный язык, созданный Сюзетт Элгин, который призван служить коммуникативным нуждам женщин. Особенность его в том, что те понятия, которые в большинстве языков не имеют эмоционального оттенка, в Лаадан существенно разнятся. Для одного и того же понятия может быть несколько слов, в зависимости от оттенка эмоций и чувств, которые хочется выразить. Когда женщина говорит что-то на обычном языке, нередко бывает, что потом вынуждена сказать: "Я не то имела в виду", так как спектр эмоций женщины шире, чем предоставляемый существующими естественными языками. http://mi3ch.livejournal.com/1386722.html |
|
DOMINIC великий магистр Группа: Участники Сообщений: 560 |
Добавлено: 31-08-2008 18:01 |
Правила пунктуации русского языка (да и вообще все) максимально компактно: http://www.rusyaz.ru/pr/ | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 02-11-2008 05:38 |
Суффикс -им- Знаете ли вы русский суффикс -им- ? Сам его раньше не замечал, он редок и оттого непонятен. Вот в каких словах он используется: отчим - приемный отец/иной муж матери. Занимающий место отца. побратим - названный брат, тот, с кем побратались. Занимающий место брата. посестрима - аналогично Существует еще одно слово с этим суффиксом: женима - "наложница", как написано в определении. Занимающая место жены. Оно потеряло популярность видимо из-за бытовавшего сокрытия явления. При нынешнем же распространении временного сожительства следует вернуть это слово в активную речь. Существующие определение явления: сожительница - связывается с языком криминальных сводок. girl-friend - незвучный англицизм, не описывающий собственно явление. Итого описываем явление: Они живут вместе. Она его женима. Он её мужим http://atapask3.livejournal.com/98543.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 18-11-2008 17:33 |
Палиндромы http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 04-12-2008 05:01 |
Для изучения китайский легче, т.к. китайцы не сильно заморачиваются с грамматикой, а во вторых, принцип построения предложения близок к европейским языкам: подлежащее-сказуемое- второстепенные члены. В Японском грамматика в разы сложнее, и не удобно, что сказуемое всегда в конце предложения (а предложения могут быть очень и очень длинными). Плюс в японском языке 3 основных уровня вежливости, соответсвенно одно и то же предложение обращенное к другу или ребенку, будет звучать совсем иначе, чем обращенное к начальнику, клиенту или незнакомому человеку. (В этом хуже только корейцы, они вобще выдумали 6 уровней вежливости). Хотя, безусловно, есть моменты в которых японский легче. В японском есть азбука, в принципе, знание 2 500 иероглифов достаточно для свободного уровня письма-чтения, в китайском для этих же целей нужно примерно 5 000 иероглифов знать. Но зато китайцы свои иероглифы поупростили в написании гораздо больше, чем япошки, и написание иероглифов у них во многом проще (ну, вот например один и тот же иероглиф в китайском и японском написании). С иероглификой самое забавное то, что китайские иероглифы в своем традиционном написании в данный момент сохранились только в Корее, т.к. сами корейцы в основном пишут азбукой, а иероглифами пользуются не часто, и потому им просто не было нужды заниматься реформированием их написания. В японском нет тонов, т.е. и без музыкального слуха можно обойтись, но с другой стороны, от этого получается не мало слов-омонимов, которые звучат одинаково, но имеют совсем разные значения (есть даже примеры таких предложений из омонимов, что пока не увидишь написанными (чтоб можно было по иероглифам смысл понять), будешь сомневаться о чем идет речь). А вобще, конечно, любой язык нужно учить всю жизнь, как иностранный, так и родной. http://forum.ivd.ru/topic45068.html?view=findpost&p=317732 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 13-12-2008 05:07 |
Как известно, масса людей не знает, как правильно писать "тся" и "ться" в глаголах. Официальное правило, в котором фигурируют инфинитивы, лица и числа глаголов, все равно никто не запомнит. Но есть очень простое правило, после которого вы уже не будете делать ошибок в написании этих окончаний. Нужно просто задать вопрос для глагола. Если в окончании вопроса "т" - значит, пишется "тся". Если "ть" - значит, "ться". Примеры: Я собираюсь - что сделаТЬ? - прогуляться. Сейчас - что делаеТ? - строится новый район. Все, что может - что делаТЬ? - портиться, обязательно - что сделаеТ? - испортится! Так что все очень просто. Для проверки сделайте вот это упражнение. И если вы теперь не наберете 28 очков, я уж и не знаю, что с вами твориТся! http://syndicated.livejournal.com/exler_blog/733588.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 27-05-2009 08:20 |
Учебник английского языка от журнала Esquire. 25 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов http://artboss.livejournal.com/74067.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 08-06-2009 09:30 |
"lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas" (ученик помощника младшего офицера-механика по турбинам реактивных самолетов в Вооруженных силах Финляндии) - самое длинное финское слово, зарегистрированное в книге рекордов Гиннеса в 2006-м году http://alraune777.livejournal.com/287282.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 26-06-2009 17:48 |
Самый большой в мире словарный запас у английского языка. Проверено. зарегистрировано миллионное английское слово http://dirty.ru/comments/254965/#new | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 05-07-2009 01:48 |
"Ни один англичанин не откроет рта без того, чтобы ... не вызвать к себе ненависти или презрения у другого англичанина" (с) Бернард Шоу "Пигмалион" Иногда (в основном от русскоязычных иммигрантов) приходится слышать:"У меня классический английский", или "Как избавиться от акцента и заговорить на классическом английском?". Больше всего насмешил один товарищ из Дублина, проживший там года 4, который заявил, что ирландцы его не отличают от других ирландцев. Или еще забавно: человек живет в Уэльсе и спрашивает, как ему избавиться от противного русского акцента и заговорить на классическом English. Мало того, что это невозможно, так еще за классический английский в некоторых частях Уэльса можно и в пятак получить. Уж больно валлийцы не любят англичан, так же как ирландцы и шотландцы. Шотландский акцент, диалект - это тоже целая песня, как и Gaelic language. Но я про англичан. Итак, бирмингемцы разговаривают на Brummy Ливерпульцы - на Scouse (я так ЭТО вообще не понимаю) Валлийцы на Welsh (это другой язык) Лондонцы на Cockney Манкуньянс (манчестерцы) тоже спикают на свой и только свой манер. Юго-западные англичане говорят на Cornish (кроме английского), который является одним из кельтских языков, родственный валлийскому. Он наиболее близок к языку, на котором говорили бритты до их завоевания понаехавшими англо-саксами, датчанами, римлянами и прочими норманнами. Акцент жителей (образованных, конечно же - the upper-class speech) Лондона-Оксфорда-Кембриджа - основан на Received Pronunciation, то есть, это вовсе не классика, это искусственный (posh)акцент. В Ноттингеме, само собой, свой акцент (с ним говорит моя дочь). Вообще в английском языке произношение разделено четко на две группы: а rhotic - когда произносят букву R (haRd, wateR) (ирландцы так говорят) и а non-rhotic - когда букву R теряют. Вот в Ноттингеме почти никогда не произносят букву R, а еще здесь выпадает H, например. Если мама здесь зовет ребенка, она кричит это так: "коми йап!" ("come here!"), а слово "поле" - "field" произносят как "фииийелд", "утюжить" - аааонин, Паааламинц - Парламент, и вообще много мяукают и тянут звуки. Ну, про Hey yop me duck! - Эйоп ми док! (Привет, утка моя!), про Terrah - Тээ(р)аааа! (До свидания!) и про Cheeryaap - Чи(р)йаоп! (Удачи!) я уже как-то рассказывала. Кроме всего прочего, они все отличают акценты по районам города и пригородам. Вот в Ноттингеме есть West Bridgford, есть Beeston, есть Hucknall и много других районов. И местные друг друга легко различают. Ну это везде так. Её Величество говорит, разумеется, с "полученным акцентом", который ошибочно считают классическим. Так же говорит Маргарэт Тэтчер и всякие там Дэвиды Камеруны из парламента. http://ah-leen.livejournal.com/88767.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 22-07-2009 07:05 |
"Пять" и "три" старше "четырех" Ученые из Университета Рединга выявили самые старые английские слова, сообщает ВВС. В их числе "I" (я), "we" (мы), "two" (два), "three" (три) и "five" (пять). Вероятно им десятки тысяч лет. Собственно что сделали эти лингвисты. Они взяли список из 200 базовых слов языка, которые не связаны ни с культурой, ни с технологиями, а обозначают то, что человек должен был видеть издавна. У них были списки слов из родственных языков, которые восходят к общему предку в праязыке. У них были описания правил изменения слов. И они все это алгоритмизировали, загнали в компьютер и стали баловаться, проверяя, когда какое слово должно было появиться в языке. И когда оно из языка уйдет. Среди слов, которые должны уйти из английского к 3000 году, лингвисты называют "squeeze" (стиснуть), "guts" (кишки и стойкость), "stick" (палка) и "bad" (плохой). Они быстро меняются, следовательно быстрее уйдут. Руководил исследованием почему-то биолог-эволюционист Марк Пейджел. http://wombatik.livejournal.com/1780940.html |
|
Valerij великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 3753 |
Добавлено: 04-08-2009 17:38 |
Читайте Лозанова (http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/27250) об основах суггестологии и суггестопедии. Он предназначал и использовал их вовсе не только для изучения языков, но так уж вышло, что в силу востребованности именно здесь больше всего разработок. Вот, пожалуйста - некоторый каталог статей на эту тему: http://filolingvia.com/publ/67 | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 08-08-2009 07:06 |
Я по-прежнему на острове, и расскажу вам про английский язык. Увы, общаться получается не с большим числом людей и не слишком активно, поэтому, разумеется, всё написанное следует понимать не как "англичане говорят...", а как "некоторые жители города Нортхемптона говорят..." Так вот, основная характеристика местного языка - скорость. Говорят очень быстро, гораздо быстрее, чем в среднем говорят люди по-русски или даже по-итальянски. Почти все монологи напоминают речитатив - понять из которого можно только отдельные слова. Особенно этим отличаются молодые, пожилые как-то более степенны. Но и пожилые говорят совсем не так, как я привык слышать в фильмах или по телевизору (не скажу, правда, что я много смотрю фильмов без перевода). Я по наивности думал, что британский английский - это тот, на котором поют британские певцы, или тот, на котором какие-нибудь комментаторы рассказывают новости по ВВС. Это не так, и как раз главный момент - это скорость, к которой очень сложно приспособиться. Если начинают говорить медленно, то всё отлично - хоть сразу записывай для аудиокурсов. Еще один интересный момент - мало используются сокращения. Никаких don't, can't и проч, только полный вариант. Как мне объяснили, сокращения - признак просторечия, кокни, и многие не хотят так говорить принципиально. Так что учебники, получается, вводили нас в заблуждение. Кстати, возможно, по той же причине почти не слышно сленга - средний нортхемтонец говорит на языке Шекспира. Но, повторюсь, по пабам и асоциальным местам я не хожу - может, там про Шекспира и не слышалии вообще. Но самое крутое, от чего у меня случился культурный шок посильнее, чем случается от "куры" и "гречи", это произношение слова "London". Там не "а" (точнее, "/\" - как завещал Старков, и как учит большинство словарей), не "о", а "у" - "Лундэн". "Ай лув Лундэн". Причем, люди, которые так говорят, понимают, что это странно, но ничего не могут поделать. http://kudinov.livejournal.com/234431.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 08-08-2009 17:43 |
Факультативность употребления буквы Ё находится в точном соответствии с правилами русского правописания, конкретно – с «Правилами русской орфографии и пунктуации». Этот свод был официально утвержден Академией наук, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР в 1956 г. и официально действует до сих пор. Согласно правилам, буква ё пишется в следующих случаях: 1) когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; 2) когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма и 3) в cпециальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языкa и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения. К этому следует добавить, что в последнее время букву Ё рекомендуется употреблять в именах собственных (личных именах и географических названиях). В остальных случаях употребление буквы Ё факультативно. http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_368568 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 09-10-2009 06:13 |
Система английских времен на примере глагола "to vоdkа" Маленькое предисловие, почему я вытаскиваю на свет божий этот сияющий немеркнущей славой баян: ненаглядное чадо бьется над английскими глаголами. Девочка она уже взрослая, поэтому, надеюсь, её немного поможет. Итак: 1. Во-первых, необходимо уяснить, что в исследуемом языке существуют глаголы: 1.1 неопределенные (Indеfinitе), то есть неизвестно, пьешь ты или не пьешь. 1.2 длительные (Соntinuоus), то есть ты пьешь и находишься в состоянии глубокого запоя. 1.3 завершенные (Реrfесt), то есть ты либо уже вышел из запоя, либо уже окончательно напился и вырубился. 2. Во-вторых, существует объективное: 2.1 настоящее (Рrеsеnt) - ваше отношение к спиртному 2.2 прошлое (Раst) - темное или светлое 2.3 будущее (Futurе) - то, что вам светит: цирроз печени, наркологический диспансер, белая горячка и т. п. 3. Теперь все смешиваем. 3.1. Рrеsеnt: 3.1.1. Рrеsеnt Indеfinitе (настоящее неопределенное) см. выше. I vоdkа еvеrу dау. - Я пью водку каждый день. Вместо еvеrу dау можно употреблять выражения: usuаllу, sеldоm, оftеn, frоm timе tо timе, frоm mеlkауа роsudа, bоlshimi glоtkаmу... 3.1.2. Рrеsеnt Соntinuоus (настоящее длительное): I аm vоdking nоw. - Я пью водку сейчас. Для эмфатического усиления с этим временем можно употреблять наречия: Hе is соnstаntlу vоdking! - Он постоянно поддатый! 3.1.3. Рrеsеnt Реrfесt (настоящее завершенное): I hаvе аlrеаdу vоdkеd. - Я уже нажрамшись. (В ответ на предложение выпить). 3.1.4. Рrеsеnt Реrfесt Соntinuоus (настоящее завершенно-продолженное): I hаvе bееn vоdking sinсе сhildhооd. - Я пью водку с детства. (тип inсlusivе). Я пил водку с детства (но уже не пью). (тип ехсlusivе). 3.2. Раst: 3.2.1. Раst Indеfinitе (прошедшее неопределенное): I vоdkеd уеstеrdау. - Я напился вчера. (Hе путать со временем 3.1.3., там ты напился только что). 3.2.2. Раst Соntinuоus (прошедшее длительное): Часто употребляется как придаточное предложение к главному во времени Unfоrtunаnеlу, I wаs vоdking аt thе mоmеnt mу wifе саmе. - К несчастью, я пил водку в тот момент, когда пришла жена. 3.2.3. Раst Реrfесt (прошедшее завершенное): также употребляется как придаточное. I hаd аlrеаdу vоdkеd whеn mу wifе саmе. - Я уже упился, когда вошла жена. 3.2.4. Раst Реrfесt Соntinuоus (прошедшее завершенно-продолженное). I hаd bееn vоdking fоr аbоut а mоnth whеn mу wifе саmе. - Я пил водку уже около месяца, когда вошла моя жена. 3.3. Futurе: 3.3.1. Futurе Indеfinitе (будущее неопределенное). I will vоdkа tоmоrrоw. - Я буду пить водку завтра. Примечание: В придаточных предложениях времени и условия (то есть при отсутствии подходящего времени и условий) вместо времени 3.3.1. употребляется время 3.1.1.: If I vоdkа tоmоrrоw I will bе siсk thе dау аftеr tоmоrrоw. - Если я выпью завтра, я буду болеть послезавтра. 3.3.2. Futurе Соntinuоus (будущее длительное). I will bе vоdking tоmоrrоw аt 5. - Я буду заниматься употреблением горячительных напитков завтра в пять. Примечание: При горячем желании опохмелиться вместо времени 3.3.1. можно употреблять время 3.3.2.: Sооn! Sооn I will bе vоdking. - Скоро! Скоро я буду пить водку! 3.3.3. Futurе Реrfесt (будущее завершенное): употребляется при планировании состояния опьянения. Тоmоrrоw bу 5 о'сlосk I will hаvе vоdkеd. - Завтра к пяти я буду нажрамшись. 3.3.4. Futurе Реrfесt Соntinuоus (будущее завершенно-длительное): Ву tоmоrrоw mоrning I will hаvе bееn vоdking fоr а tеrm. - К завтрашнему утру я буду пить водку семестр. 3.3.5 Futurе in thе Раst (будущее в прошедшем): Wоuld уоu vоdkа in thе сhildrеn gаrdеn? - Хотели бы вы пить белую в детском саду? Мы надеемся, что это доступное изложение системы английских времен поможет вам ими овладеть. Автор пособия совершенно несправедливо обошел своим вниманием тот факт, что в системе времен английского языка существует кроме довольно активного (используемого автором)еще и пассивный залог(Passive Voice). Видимо, по молодости лет автор не прочувствовал всю глубину глагола To Vodkа... И я могу подтвердить это примерами, итак, по схеме автора: Passive Voice 1. Present 1.1. Indefinite Tense I am usually vodked .- Обычно меня поят водкой. (звучит,а?) (я думаю ни у кого не возникнет возражений по поводу того, что Тo Vodka-глагол правильный, поэтому я использую окончание -ed) Вместо usually можно употреблять выражения:every day, seldom, often, from time to time и далее по оригиналу... 1.2. Present Continuous (настоящее длительное) Man! I feel like a woman (танцевальный ритм от Shania Twain) and I can guess why!I am being hardly vodked at the moment. - Мужик, я счас ощущаю себя прямо женщиной какой-то и даже,блин,догадываюсь почему - меня уж очень поят водкой.. (кто девушку ужинает, тот ее и танцует...см. выше - залог пассивный) 1.3. Present Perfect (настоящее завершенное) Пример: Where am I? Who am I? Have been vodked already, ik (с понижающейся интонацией).-Где я? Кто я? Напоили,с##и..,ик 2. Past 2.1. Past Indefinite (прошедшее неопределенное) Пример: I was vodked yesterday.- Меня напоили вчера. (Зачем активно закладываться,например, перед женой?) Правда в случае с Past Continuous фраза приобретает более трагическое звучание, чем при использовании активного залога. Unfortunatly, I was being vodked at the moment my wife came. К несчастью,меня спаивали в тот момент, когда вошла моя жена.. также, впрочем, как и Past Perfect (прошедшее завершенное) Пример: I had already been vodked when my wife came. - Меня уже напоили, когда вошла моя жена.(no comments:) 3. Future 3.1. Future Indefinite (будущее неопределенное) Пример: I feel I will be vodked soon ?/!- Чувствую, напоют меня скоро. (тот радостный момент, когда процесс становится необратимым) В придаточных предложениях времени и условия: If I have not been vodked today I will vodka tomorrow. - Если меня не напоят сегодня, то напьюсь я завтра сам.(первая часть предложения-неудавшийся пассив, вторая - неизбежный актив). 3.2. Future Perfect (будущее завершенное) Употребляется при планировании состояния опьянения за чужой счет со строго положительной вероятностью. Tomorrow by 5 o'clock I will have been fully vodked. - Завтра к пяти я буду в стельку пьян и не по своей инициативе и при любом раскладе. Примечание: во временах неопределенно длительных (Present/Past/Future Perfect Continuous) а также в будущем продолженном (Future Continouos) пассив не существует... http://maraz-m-moroz.livejournal.com/279486.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-11-2009 07:55 |
В прессе, на ТВ и даже в "Прожекторе перисхилтон" буквально истерика началась по поводу якобы новых правил русского языка. Особенно всех "интелихентов" почему-то шокировало разрешение использовать слово "кофе" в среднем роде. Самое любопытное, что ничего нового-то не открыли... Это журналисты напутали. Я открыл "Словарь трудностей русского языка" издания 1985 года (издание 4-е, СТЕРЕОТИПНОЕ!) незабвенного и великого Дитмара Эльяшевича Розенталя и М.А. Теленковой. И прочитал: кофе, нескл.м. и (разг) ср. То есть уже тридцать лет назад (с учетом прежних изданий) средний род был нормой разговорного русского языка! Интересно, в конце тридцатых также возмущались, когда слово "метро" поменяло род на средний? Помните, у Утесова: "Но метро, сверкнув перилами дубовыми, сразу всех ОН седоков очаровал". Язык - живая вещь, чего в обморок падать. Я не удивлюсь, еслди лет через тридцать станет допустимой нормой говорить "звОнит", а не только "звонИт". Кстати, знаете ли вы, что правильно говорить "фОльга", а "фольгА" - это разговорная форма, как кофе среднего рода? Это - из того же словаря... И не стройте из себя шибко грамотных! Что дОговор, что договОр - по мне одинаково, лишь бы он для меня выгодным был :) http://avenais.livejournal.com/60312.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 29-11-2009 00:58 |
Глобиш Я, конечно, знаю, что большинство из нас говорит на лингвистическом гибриде - упрощенном английском, но не знала, что это отдельный язык -«глобиш» «На настоящем английском, возможно, говорят в Великобритании, в Шотландии, Ирландии, в США, но в других странах — на Украине, в Испании, в Корее, везде на земном шаре — говорят на совершенно другом английском, которому я дал ему название «Глобиш», глобальный английский.» Интервью Жана-Поля Нерьера, официального изобретателя и популяризатора «Глобиша». В этом языке ограниченный словарь, состоящий из 1500 слов (посмотреть на эти 1,500 слов.), которые можно соединять, чтобы выражать более или менее сложные мысли. А те, кто считает, что они не знают английского попробуйте почитать эту страницу, может быть вы знаете "глобиш" Меня, что всегда удивляет, все годы, что я живу здесь. Какое же терпение надо иметь! Слушая, что делают с твоим родным языком. Я просто преклоняюсь перед американцами и канадцами за это. Слушая, что мы говорим на этом самом глобише. http://anirik-01.livejournal.com/392919.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 23-12-2009 04:10 |
Ошибка по английски = mistake. Miss = терять, mist = туман. То есть значение = сбиться с цели, потеряться. Не видишь, куда идёшь, неясность - значит неправильно. По русски ошибка, ушиб, сшибиться - удариться больно. То есть блуждание в тумане - дело привычное, осознание неправильности наступает тогда, когда ушибся. http://community.livejournal.com/etymology_ru/130386.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 07-01-2010 08:49 |
Макаревич в телевизоре назвал московский ветер "промозглым" Ветер по умолчанию не может быть промозглым (затхлый, застоявшийся, гнилой). Погода может, а ветер - нет Слово, скорее всего, происходит от "мокша" - болото p.s. И цена не может быть выгодной. Выгодной может быть покупка http://mi3ch.livejournal.com/1657097.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 03-04-2010 05:51 |
Продолжение поста про понятия, для обозначения которых нет слова в русском языке Doppelganger (допельгенгер) немецкий Мифический двойник, теневое "я", крадущееся за спиной человека и предвещающее несчастье тому, кто его увидит. Перси Шелли, Авраам Линкольн и многие другие встречали своего Doppelganger незадолго до смерти Sisu (сису) финский Национальная черта финского характера, "упрямый и гордый отказ сдаваться и уступать обстоятельствам". Кристофер Мур иллюстрирует это свойство следующим анекдотом: 1939 год, два финна попадают в окружение. "Мы в меньшинстве, - говорит один, - нас двое, а их по крайней мере сорок" "Бог мой, - отвечает другой, - у нас же уйдет весь день, чтобы их захоронить" Drachenfutter (драхенфутер) немецкий Дословно: "корм дракона". Небольшой подарок, который провинившийся муж преподносит своей жене в качестве извинения. Обычно представляет собой коробку конфет, духи, букет цветов Schadenfreude (шаденфройде) немецкий Радость или удовлетворение, которое испытывает человек от неудачи другого Man~ana (маньяна) испанский Дословно "утро", "завтра". Неопределенный день в будущем, на который при первой возможности принято откладывать, по свидетельству Джорджа Оруэлла, "все, начиная с еды и кончая боевой операцией" Baraka (барака) арабский 1. Состояние наивысшей благодати, достигаемое при помощи молитв или танцев 2. Благословение, которое человек носит в себе и может передать другому человеку или даже предмету. Человек, совершивший хадж, обычно носит в себе Baraka. В более широком смысле - храбрый и бескорыстный человек может считаться носителем Baraka Litost (литост) чешский Эмоциональное состояние, схожее с "подавленностью", но несущее отчетливо чешский отпечаток. Милан Кундера описывает его как "мучительное осознание собственной никчемности" Taarof (таароф) персидский Ситуация, когда человек берет что-нибудь не ради удовольствия, а чтобы не обидеть хозяина Tatemae (татэмаэ) японский Дословно "форма". В более узком значении - убеждение, о котором все говорят как об истинном, хотя в глубине души так не считают Shibui (сибуи) японский Эстетическое качество, которое проявляется в вещах только по прошествии определенного отрезка времени. Красота, которую приобретает вещь по мере старения http://mi3ch.livejournal.com/1701899.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 13-05-2010 05:47 |
Затасканный штамп про «великий и могучий» пересмотру пока что, слава богу, не подлежит. Все верно: и великий, и могучий. Это подтверждают и те иностранцы, которые хорошо владели нашим языком. Например, французский современник Пушкина Проспер Мериме писал: «Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы». Но, увы, состояние русского языка по итогам ХХ века вызывает у ученых тревогу. Наряду с падением рождаемости в стране происходит и обеднение словарного запаса. Если словарь Владимира Даля содержал 200 тысяч слов, то во всех словарях русского языка, изданных на протяжении последних 70 лет, их число колеблется в пределах 125-130 тысяч слов. По самым щедрым оценкам – не более 170 тысяч. Но это очень мало для развитого языка, с великим прошлым и, надо надеяться, большим будущим. Для сравнения: в современном английском — примерно 750 тысяч слов. В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов. Но даже это не такое уж несметное словесное богатство лежит у нас мертвым грузом. Число наиболее употребительных слов в разных стилях и жанрах составляет всего около 40-50 тысяч. А словарный запас более менее образованного «простого смертного» оценивается в среднем и вовсе в 3-5 тысяч слов. Ну, а сколько слов использовали наши классики? Известно, например, что Пушкин употребил в сочинениях и письмах 21 290 разных слов. Имеются данные и о количестве слов у других писателей: Гоголь (только в «Мертвых душах») - около 10 000 слов, Есенин - 18 890. Но рекордсменом здесь является, знаете кто? Вы будете смеяться, но это незабвенный Владимир Ильич Ленин. В своих произведениях и письмах он употребил свыше 37 500 слов. Вот уж поистине: я русский бы выучил только за то… Александр Исаевич Солженицын, составивший «Русский словарь языкового расширения», полагал, что в современном литературном языке возможно оживить еще около 40-50 тысяч слов, которые считаются устаревшими и диалектными. Так что какой-никакой резерв у нас вроде бы есть. http://community.livejournal.com/historyfakts/181744.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 15-06-2010 04:23 |
В английском есть хорошее слово "калопсия" - иллюзия, что вещи выглядят более красивыми, чем в действительности. Так женщины кажутся гораздо привлекательнее перед самым закрытием бара. Особенно часто калопсии подвержены художники, которые любят рассуждать о своем творчестве http://mi3ch.livejournal.com/1738810.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 29-06-2010 03:56 |
Наибольшее количество глагольных форм (около 6 тыс.) существует в языке североамериканских индейцев чиппева, в другом языке аборигенов Северной Америки - хайда - используется 70 префиксов; в табасаранском языке существует 48 падежей существительных, в то время как эскимосский язык имеет 63 формы настоящего времени, а простые существительные в этом языке имеют 252 флексии. В 40-томном словаре китайского языка "Чжунвэнь дацзидянь" содержится 49,905 иероглифов. Фонема "i" в 4-м тоне имеет 84 значения, например такие, как "oдежда", "икота", "вшивый". В письменном языке существует 92 иероглифа для oбозначения слога "i" в 4-м тоне. Самым сложным является иероглиф се -"болтливый", состоящий из 64 черт. Из использующихся в настоящее время самым сложным является иероглиф нан. Он содержит 36 черт и означает "заложенный нос". http://forum.exler.ru/t/160082/p/21679023 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 06-07-2010 02:03 |
Раз уж я решила поделиться с вами чем-то полезным, то остановлюсь на самой трудной стороне изучения любого иностранного языка. А именно - как расширить свой словарный запас? Оговариваем сразу: я включаю только те методы, которые лично я считаю эффективными. В интернете множество статей на эту тему, которые дадут вам более широкое представление о разнообразных технологиях запоминания слов. Я же говорю только о том, что проверено и одобрено мною, моими учениками и студентами. Старалась приводить максимально практические советы, но от теории и разглагольствования о вечном тоже не смогла уйти полностью. Все рекомендации расчитаны на детей старше-школьного возраста и взрослых. Мысль 1. Вопрос "сколько мне надо знать слов, чтобы нормально общаться?" считаю глупым. Много! Потому что вы, имея лексикон на уровне Эллочки-людоедки, может быть, и справитесь с тем, чтобы донести свою мысль до другого участника коммуникации, но вот этот другой участник в 99% случаев не будет себя утруждать переводом своего высказывания с нормального языка на "простой". Как сказал, так и сказал, а то, что вы не поняли, это ваши трудности. Мысль 2. Остановка подобна смерти. Если вы учите язык (в нашем с вами случае мы делаем упор на слова), то учите его постоянно. Максимальный перерыв - это день. Если вы будете валять дурака даже неделю, это уже безжалостно убьет с трудом накопленные знания. Язык - это постоянная практика. Не делайте хуже себе же! Мысль 3. Одной из самых эффективных методик считаю карточки. Берем довольно плотные листы бумаги всевозможных цветов. Разрезаем их на прямоугольнички (обычно из одного листа у меня получается 16 прямоугольничков). На одной стороне пишем английское слово, на другой его перевод. Пишем чем-то жирным, но не просвечивающим на обратную сторону. Цвета распределяем отфонарно, так включается еще и механизм цветовой памяти. Толку от него мало, но чем черт не шутит. Может быть, когда-то вы будете вспоминать слово tongue, а оно у вас было написано на фиолетовом листике, поэтому игра воображения подкинет вам образ объевшегося шелковицы ребенка с высунутым языком. Такие ассоциации - дело ненадежное и индивидуальное, но пусть будут! Далее берем два конверта. В одном будут хранится карточки с теми словами, которые вы уже выучили, а в другом - те, с которыми еще мучаетесь. Карточки там держим в беспорядке, достаем охапку, какой бы стороной она перед вами не лягла, так и переводим. И повторяем, повторяем, повторяем... Постепенно карточки будут перемещаться в конверт с уже известными словами. Иногда устраиваем проверку. По ее результатам некоторые карточки вернутся в "невыученный" конверт. Такой конвертик удобно носить с собой, и от него гораздо больше толку, чем от обыкновенного блокнотика, куда столбиком выписаны слова, как в школьном словарике. Мысль 4. Слова - это маленькие листики, которые растут на дереве. Деревья ведь бывают разные: дубы, березы, ивы. Вот и лексические деревья тоже бывают разные. Есть дерево под названием "Аэропорт" - на нем растут листики flight, gate, departure. Есть дерево прилагательного utter, на котором растут листики, образующие потом словосочетания utter ruin (полная разруха), utter darkness (кромешная темнота), utter refusal (категорический отказ). В своей рабочей тетрадке (я так думаю, что даже если вы учите язык самостоятельно, то у вас же есть тетрадка, где вы систематически что-то пишете?) Рисуйте стрелочки, кружочки, квадратики. То, как вы организуете слова, не имеет никакого значения. Самое главное, чтобы они у вас в голове валялись не как носки в комнате у вашего младшего брата или сына, а разумно и в строго отведенном месте. Мысль 5. Сочиняйте со своими словами предложения. Хотите берите слова из схемок, описанных в пункте 4, хотите наугад вытягивайте пару-тройку карточек (пункт 3). Мне по душе больше карточки, так как сочетания получаются довольно необычные и тем самым легче впечатываются в память. На каком языке составлять предложения зависит от вашего уровня. Ничего страшного не будет в том, если это будет выглядеть следующим образом: "Я зашел на kitchen, увидел там elephant и у меня отпала jaw". Мысль 6. Вешайте по квартире списки со словами. Вы сейчас будете смеяться, но я считаю, что самое лучшее место для таких списков - это, пардон, на противоположной стене от унитаза. Короче там, куда вам, хочешь-не хочешь, а прийдется смотреть. Пишите списки от руки печатными буквами, в две колоночки разными цветами. Выучили - вешайте новые, но старые не выкидывайте, а поступайте также, как и с карточками из пункта 3. А хотите, дублируйте слова с карточек. Как пойдет... Мысль 7. Читайте, читайте и еще раз читайте. Лично я обожаю Macmillan Readers. Там замечательная градация уровней и очень широкий ассортимент - от "Ромео и Джульетты" до современных детективов. Но если поищите, то в любом приличном специализированном отделе книжного магазина можно выбрать и другие достойные альтернативы. Если можете, то выбирайте книги, написанные в ХХ веке, но не насилуйте себя. Читайте только то, что нравится. И не замахивайтесь на неадаптированную литературу - вам будет настолько сложно, что потом никаким пряником не заманишь учить английский. Вот "подрастете", тогда пожалуйста, а пока по Сеньке шапка. Читайте вдумчиво, с карандашом, выписывайте не просто слова, а выражения, пережевывайте книгу очень тщательно! Мысль 8. Используйте то, что предлагают умные люди. Умных вообще, как ни странно, много на белом свете, но сейчас я имею в виду создателей официальных сайтов двух моих любимых словарей: Macmillan Dictionary и Longman English Dictionary. Во-первых, старайтесь как можно чаще пользоваться толковыми словарями, а не переводными. Знаю, что мучительно, и знаю, что это занимает втрое больше времени, чем просто потыкать слово в телефоне. Но воздасться вам за труды ваши! Пользуйтесь гаджетами, которые предлагают эти словари. И там, и там есть чудесные тезаурусы (это что-то наподобии пункта 4), подпишитесь у них на ежедневные рассылки Word of the Day, персонализируйте свой Google и пусть он вам каждый день выдает по 4 картинки с разными словами (виджет от Longman) и т.д. и т.п. Мысль 9. Просите домашних писать с вами сами обыкновенные банальные диктанты. Каждый раз, скажем, по 20 слов. А потом после проверки ставьте себе не оценку, а процент правильно написанных слов. Диктанты сохраняйте, нумеруйте и смотрите динамику. Очень подстегивает! Мысль 10 (самая главная). Если вы не знаете, зачем вам язык, не морочьте себе голову и сразу бросайте это грязное и довольно трудное дело. Все перечисленное выше работает, если вы ХОТИТЕ выучить язык. Как бы еще точнее выразится... Не начальник сказал "надо" (а то не поедете на конференцию заграницу), не экзамен сдать "надо", а вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хотите поехать на ту конференцию и сдать экзамен. Изучение языка - это вам не математика. Здесь все должно быть только в кайф, иначе все слова будут отскакивать от вашей головы, как град от мостовой. Поэтому самое главное в этом деле - мотивация и желание. http://sunrisewind.livejournal.com/139344.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 30-11-2010 04:27 |
Сегодня годовщина буквы Ё. Впервые буква Ё была введена в кириллический алфавит в 1783 году, а в печати появилась в 1795 г. Активное участие во введении буквы Ё принимала президент Императорской Российской академии княгиня Екатерина Романовна Воронцова-Дашкова. http://vel-belew.livejournal.com/128012.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 01-02-2011 06:14 |
you Никто не знает, почему в английском не возродят обращение "ты" (thou, thee, thy)? В библии короля Якоба, например, к Богу обращаются только на "ты" Да и вообще есть масса случаев, когда очень удобно разделение на "ты" и "вы" http://mi3ch.livejournal.com/1834548.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 24-05-2011 02:52 |
Рекордные слова русского языка http://traditio.ru/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0 |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 26-05-2011 12:18 |
Доступно показана сложность языка, сколько в среднем требуется времени для овладения каким-либо языком, и сколько носителей языка в целом. *Полная версия картинки внутри. http://dirty.ru/comments/313667/#new |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 05-06-2011 14:42 |
Пост о научном подтверждении пользы от многоязычности. Что иронично - статья предназначена именно для тех, кому это и так понятно. http://dirty.ru/comments/314310/#new |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 18-06-2011 05:02 |
Mamihlapinatapai (иногда пишут mamihlapinatapei) — слово из языка племени Яган (Огненная Земля). Оно указано в Книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее сжатого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов. Mamihlapinatapai означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым». http://limonada-net.livejournal.com/591738.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-06-2011 02:12 |
В русском языке было два значения слова "убить" - "убить" и "убить до смерти" В шотландском гэльском нет слов "нет" и "да". Детям, изучавшим английский, прежде всего рассказывали - зачем они нужны "Поганый" от латинского - языческий http://mi3ch.livejournal.com/1901955.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 23-07-2011 20:46 |
В тему недавнего поста про англоязычный словарный запас. Недавно узнал про такой забавный американский сленговый термин, как "douchebag". Дословно, согласно Google Translate, он (douche bag) переводится как "баллон для спринцевания" - не будем вдаваться в подробности о том, что это такое - скажем так, это такая некая специальная клизма. А вот "народная" версия этого слова совсем другая и имеет двоякое значение. Во-первых, как говорит нам Urban Dictionary, это человек с сильно завышенным чувством собственной значимости, которое усугубляется низким уровнем интеллекта, регулярно выставляющий себя идиотом перед коллегами, даже не догадываясь о том, как его действия выглядят со стороны. Ну а второе значение более любопытно - это, фактически, метросексуал, наделенный кучей пафоса, гипертрофированной слащавостью и завышенным мнением о своей внешности. Отличается, как правило, обилием геля на волосах и тоннами косметики на лице. Короче, если в картинках, то как-то так, или так. Такая вот правда жизни! http://dirty.ru/comments/318456/#new | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 28-07-2011 02:44 |
Немного слов, которым нет прямых аналогов в английском языке Zhaghzhagh (персидский) - клацание зубами от холода или от ярости (клацклацание) Yuputka (улуа) - как правило ночью в лесу. Ощущение того, что кто-то ползет по вашей коже Luftmensch (идиш) - в идише есть несколько десятков слов для обозначения неудачников. Мечтатель (буквально - человек воздуха) Iktsuarpok (инуит) - чувство ожидания. Вы знаете, что кто-то должен придти к вам в гости и выходите на улицу посмотреть, не идет ли он (предвкушение?) Cotisuelto (карибский испанский) - тенденция американских мужчин до 40 лет носить рубашку, не заправляя ее в брюки Pana Po’o (гавайский) - чесать голову, пытаясь вспомнить, например, где вы оставили ключи Gumusservi (турецкий) - сияющее отражение Луны в воде (лунная дорожка?) Vybafnout (чешский) - чтобы позлить старшего брата. Вбежать, крикнуть что-то обидное, и убежать Mencolek (индонезийский) - старый трюк. Хлопнуть человека по плечу с одной стороны, стоя с другой Glas wen (валлийский) - неискренняя улыбка. Буквально - синяя улыбка Bakku-shan (японский) - искусство рассматривать красивую женщину, не глядя прямо на нее (помогает хорошо развитое периферическое зрение) Kummerspeck (немецкий) - избыточный вес, набранный из эмоционального переедания. Буквально - беконье горе http://mi3ch.livejournal.com/1919420.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 02-08-2011 18:07 |
А как украинцы не путаются, когда нужно писать "и", а когда "i"? А всё очень просто: есть "правило девятки". В заимствованных словах между одной из девяти букв — д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р — и согласной, кроме "й", пишется "и". А перед гласными и "й", а также на конце слова пишется "i". И это правило не распространяется на имена собственные. Вот как это происходит: режим, дизель, зиґзаґ діоптрія, станція, колібрі Поэтому пишется таксі, но таксист. Поэтому Дізель, но дизель. И, да, есть ряд исключений, по которым разные пособия к единому мнению так и не пришли и пишут по-разному. А запомнить девять букв "правила девятки" ещё проще, есть специальный стишок: «Реве та стогне Дніпр широкий, човни з циганами жене» («Ревёт и стонет Днепр широкий, челны с цыганами гонит»). Всё элементарно ж. http://dirty.ru/comments/319312/#new |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 07-08-2011 05:17 |
Интересный тест на словарный запас английского языка. (Если отмечать все - получите вокабуляр в 45 000 слов) http://testyourvocab.com/ http://mi3ch.livejournal.com/1924215.html |
|
Роман великий магистр Группа: Модераторы Сообщений: 1557 |
Добавлено: 19-08-2011 20:12 |
ПИШУЩИЕ ЖУРНАЛИСТЫ; ВЕДУЩИЕ ТЕЛЕ- И РАДИОПЕРЕДАЧ; РЕДАКЦИИ СМИ - ошибки http://www.gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_382/ | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 24-08-2011 07:42 |
1.У людей голосовой аппарат находится ниже в гортани, чем у других приматов, наделяя нас уникальной резонансной системой большого спектра. Вот почему мы можем произвести такой широкий спектр звуков, который нужен для речи. К сожалению, расположение нашего голосового аппарата также означает, чтомы не можем одновременно дышать и глотать, так как это могут другие животные. Однако стоит упомянуть, что голосовой аппарат не опускается, пока ребенку не исполнится 9 месяцев, что позволяет младенцам дышать во время кормления. 2. Мандаринский китайский язык считается чемпионом среди языков мира, насчитывая 845 миллионов носителей языка, в 2,5 раза больше, чем носителей английского языка. Интересно, что английский язык считается обязательным для всех учащихся в Китае, начиная с третьего класса. В Америке же, только 3 процента начальных школ и 4 процента средних школ предлагают изучение китайского языка. 3. Однако более 70 процентов главных интернет страниц в Интернете используют английский язык, и он-лайн пользователи говорят на английском больше, чем на каком-либо другом языке, что делает его мировым общепринятым языком. 4. Самым длинным словом в русском языке является никотинамидадениндинуклеотидфосфатгидрин, которое содержит 40 букв. 5. Можно сказать, что дети начинают учить язык еще в утробе матери. Так, новорожденные, которым от 3 до 5 дней от роду, родившиеся в семье, разговаривающей на французском языке, как правило, плачут с повышающейся интонацией, которая характерна для французского языка, в то время как дети немецкоязычных родителей, плачут с понижающейся интонацией. 6. Нейронный багаж для развития языка созревает с рождения до 3 лет. Так, дети, которых лишили языка до половой зрелости, например, из-за изоляции или плохого обращения могут в дальнейшем выучить ограниченный запас слов, но не смогут развить способность составить осмысленные предложения. 7. Другим ключом к пониманию обработки языка являются травмы головного мозга. Люди, которые получили травму в области, называемой центр Брока, не могут произвести даже короткие фразы, что подчеркивает важность этого центра для речи. Также поражение верхней височной извилины может привести к состоянию известному как афазия Вернике. При этом нарушении человек нормально слышит, но не понимает слов. Ему кажется, что он нормально говорит, но все что он говорит, не имеет смысла. 8. Испанский язык силбо, свистящий язык имеет всего четыре гласных и четыре согласных звука. Его можно услышать за несколько километров, и он напоминает птичий щебет. 9. Индийский язык жестов является самым распространенным немым языком в мире, которым пользуются около 2,7 миллионов людей. 10.Больше трети из 6800 языков мира находится под угрозой исчезновения. Согласно ЮНЕСКО, у 200 языков сейчас меньше 10 живущих носителей языка. 11. Самым трудным для изучения языком в мире считается баскский язык, на котором говорят в северо-западной части Испании и в юго-западной части Франции. Он не принадлежит ни к одной из известных языковых семей в мире и имеет чрезвычайно сложную структуру слова и словарный запас. 12. Сомали - единственная африканская страна, где все население говорит на одном языке – сомалийском. 13. Только в Африке говорят более чем на 1000 разных языках. Во многих африканских языках есть звук - щелчок который произносится одновременно с другими звуками и чтобы его произнести должным образом нужно учить язык с детства. 14.Папуа-Новая Гвинея является культурно разнообразной страной с наибольшим количеством языков. Здесь говорят более, чем на 850 языках. 15.В английском языке наибольшее количество слов, а именно около 250 000 слов. Язык Сранан-тонго является языком с наименьшим количеством слов – всего 340 слов. Этот язык, основу которого составляет английский, является креольским языком, на котором говорят около 120 000 человек в южно-американской стране Суринам. 16.Самым переводимым документом в мире считается Всеобщая декларация прав человека, которая была написана ООН в 1948 году и переведена на 321 языка и диалекта. 17. Кхмерский язык – австроазиатский язык, который является официальным языком в Камбоджи, имеет самый большой алфавит, состоящий из 74 букв. На этом языке разговаривает около 12 миллионов жителей Камбоджи и небольшая часть в других странах. 18. Ротокас - восточнопапуасский язык, на котором говорит около 4300 людей, проживающих в основном в провинции Бугенвиль Папуа-Новой Гвинеи, имеет самый короткий алфавит: всего 12 букв. Он также известен как язык с самым малым количеством фонем (11 фонем) и согласных звуков (6 согласных). 19.Несмотря на то, что между учеными существует давний спор, касающийся связи возраста с языком, многие исследования показывают, что существует критический период, после которого изучение языка станет более сложным. Ученые считают, что возраст около 6-7 лет является пороговым для того, чтобы овладеть языком в той же степени, что и носитель. После этого возраста можно добиться лишь очень близкого по уровню беглости и понимания владения вторым языком, как родным. 20. Согласно исследовательскому проекту Кембриджского Университета, чботы почерсть своло, нежвано в кокам пряодке напнсаиы бвукы в своле. Сомае гнаволе - это чбтоы певаря и пснлеодяя бвука нхоадаилсь на совем мсете. Это подрисхоит из-за тгоо что члосвеечекий мзог не чтиеат кжадую бкуву, а воспринимает слова целиком. http://world-japan.livejournal.com/266593.html |
|
Фон-Барон великий магистр Группа: Участники Сообщений: 3391 |
Добавлено: 06-09-2011 17:10 |
В языке под названием E-Prime, изобретенном в 1933 году, нет глагола "быть" (to be) и его производных (есть, был, была, были и т.д.), Таким образом, человек не может сказать: "Это есть ужасный фильм" (This is an awful movie), а должен перефразировать свои слова, например, так: "Мне не нравится этот фильм" (I dislike this movie). Сказать "Ты есть неправый" (You’re wrong) тоже нельзя. Вместо этого нужно говорить: "Я с тобой не согласен" (I disagree with you). Подробнее об этом - в заметке ТОП 10 придуманных языков http://dirty.ru/comments/318233/#new | |
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 13-09-2011 05:01 |
Юмор на тему: Как придумали французский язык: - А давайте половина букв будет читаться хуй знает как, а половина вообще не будет! - Палки сверху не забудь Как придумали английский язык: - А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало. - И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего! Как придумали итальянский язык: - А давай все слова будут заканчиваться на гласные! - И руками махать. А то жарко. Испанский язык: - А давай поприкалываемся над итальянским языком! Русский язык: - А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями! - Приставки и суффиксы не забудь! Болгарский язык: - А давай поприкалываемся над русским языком! - Точно! Будем разговариать как русские дети. Польский язык: - А давай говорить по-славянски, но по заподноевропейским правилам? Немецкий язык: - А зачем нам пробелы? - Букв добавь! Китайский язык: - А давай вместо слов использовать звуки природы! - Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол! Японский язык: - А давай говорить все звуки с одной интонацией? - Как собака лает. Чтобы все боялись http://bayan-dnya.livejournal.com/824978.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 26-09-2011 07:25 |
Как учить английский http://rikki-t-tavi.livejournal.com/931201.html http://rikki-t-tavi.livejournal.com/931487.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 13-10-2011 05:11 |
Получается, что родного - ни одного. Так бывает. Это не смертельно. Например, в фильме "Подстрочник" хорошо слышно, что русский у Лилианы Лунгиной не родной. Могу предположить, что и немецкий с французским также не были родными. Это никак не помешало ей быть талантливым, разносторонним человеком с очень высоким уровнем интеллекта. Перевод "Карлсона" прекрасен, чего уж там. http://devizzi.livejournal.com/637662.html?thread=8423646#t8423646 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 20-12-2011 07:39 |
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит. Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.) Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка? Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником. http://anirik-01.livejournal.com/913887.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 20-06-2013 02:26 |
В прошлом году в свет вышел новый «Большой орфоэпический словарь русского языка», в котором зафиксирована современная норма литературного произношения. Словарь, допускающий некоторые ранее запрещенные варианты, вызвал бурные споры в среде образованных людей. Разобраться в ситуации, понять, что такое норма и как меняется язык, нам поможет один из составителей словаря — заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук. http://hbr-russia.ru/issue/87/3413/ |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 17-06-2014 05:09 |
В русском языке есть очень красивый фразеологический оборот: биться как рыба об лед. Это значит “тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного материального положения” [24]. Так перед глазами и стоит образ этой несчастной рыбины, пойманной в зимний студеный день и брошенной на лед. И вот она, бедная, бьется, бьется об этот самый лед, на который брошена, пробиться к воде не может. Вода, кажется, вот она, рядом, а это не вода, а прозрачный лед. Все, казалось бы, в этом выражении на месте: и слова подогнаны друг к другу, как доски бортовой обшивки баркаса, и ритм гладкий, как женское колено, но есть маленькие, едва заметные необычности. Я понаблюдал за рыбаками, сидящими у лунок, и что-то они не бросают пойманных рыбин на лед. Да и льда-то нет. Он, как правило, бывает покрыт зимою толстым слоем снега, так что ситуация, описанная во фразеологизме, не совсем обычная, не говоря уже о том, что материальное положение рыбин обсуждать как-то неудобно. Что-то здесь не так, подумал я, взял, да и написал идиому в арабской манере. В арабском корне должно быть обязательно три согласных. Так, может быть, об лед как раз и составляет этот корень БЛД, который в русском расщепился на два слова? Вот, например, глагол от этого корня табаллад. Он означает буквально следующее: “оказаться неспособным что-либо сделать, например, не выиграть скачку о (лошади)”. Похоже, наша рыбина родственница той собаки, которая твердо решила обходиться четырьмя ногами. Остается узнать породу рыбины. Рибх по-арабски значит “доход”, а корень БХТ имеет значение “искать, домогаться”. Сложим все эти арабские значения, получим точный смысл русского фразеологизма: “искать доход, но тщетно”. Как будто и не из арабского словаря мы выписали эти значения, а из толкового словаря русской фразеологии. И с формальной, звуковой стороны различия незначительны. Стоит лишь арабскую гортанную Х восьмеричную прочитать как наше И восьмеричное, тем более что пишутся эти две буквы из разных алфавитов одинаково, арабское БХТ превращается в русское БИТЬ. Из птиц довольно странная птица сокол. Говорят: гол как сокол. Спрашивается, если в идиоме и в самом деле упомянут сокол, почему он голый? Он же, как и все птицы, в перьях. Впрочем, идиома подразумевает бедность. Тоже неувязка. Сокол не та птица, которая прозябала бы в бедности. Во всяком случае, у сокола претендовать на то, чтобы стать героем фразеологизма, оснований не больше, чем у других птиц. Этимологи объясняют, что выражение идет от сравнения со старинным стенобитным орудием сокол, представляющим собой совершенно гладкую чугунную болванку, закрепляемую на цепях. В этом уже есть, слава богу, хоть какая-то логика, что дает право сказать, что в нашей этимологии не все так безнадежно плохо. И все же остается неясность: почему болванка называется так же, как и эта гордая птица. Находим в словаре арабский корень СКЛ. Он означает “счищать, шелушить, оголять”. Похожее значение и у корня ГЛЙ — “быть ясным, открытым, голым”. Русское голый тоже отсюда. Оказывается, в нашем выражении просто семантический повтор для усиления. Один раз от корня гол, второй от корня СКЛ. Что-то вроде голый гольем. Такой же, как в выражении ходить ходуном. Ни сокола в нем, ни болванки. Что же касается болванки, то корень СКЛ имеет и другое значение “бить, стучать”, от него-то стенобитное орудие, а не от голизны. Но и в первом значении этот корень имеет продолжение в русском, например, в таких словах как скула “часть лица, на которой не растут волосы” или в выражении скалить зубы. Еще более странная птица — соловей. Тот самый, который разбойник. Как стало возможным, что это маленькая певчая, совершенно, как я думаю, безобидная птичка превратилась в грозного разбойника, олицетворение зла? Как вообще стало возможным сочетание двух таких разных понятий в одном выражении соловей-разбойник, если даже конь и трепетная лань, по нашим представлениям, не сочетаемы? Начнем, однако, с его определения, то есть со слова разбойник. Нельзя не заметить, что в нем есть некая странность. Судите сами. Одно дело — разбой шаров на бильярдном столе, совсем другое — разбой на дорогах. Это же в принципе разные вещи. На дорогах ничего не разбивается, разве что посуда по нечаянности или судьбы тех, кто подвергается разбою. В чем здесь дело? Ответ, как всегда, ищем в арабских корнях. Оказывается, наш разбойник не от разбивать, а от арабского выражения рас забба “голова волосатая”. От него же и наша голова забубеная “бесшабашный, отчаянный человек”. В арабском забба и забуба — синонимы, разные формы одного слова, выражающего идею волосатости, а в переносном смысле — непокорности. Сами арабы, между прочим, тоже не совсем понимают, откуда идет это значение непокорности. Значение забуб “непокорный” (о верблюде) они объясняют так. Когда у верблюда слишком длинные волосы, они закрывают ему глаза, отчего он плохо видит дорогу, бесится и не слушает погонщика. Наши этимологи по какой-то странной причине, а, скорее всего, по недоразумению, считают, что голова забубеная происходит от карточной масти, забывая при этом объяснить людям, какая же связь между бубями и бесшабашностью и почему крести, пики или черви здесь меньше подходят. Что ты смотришь как баран на новые ворота — так мы говорим человеку, остолбеневшему от неожиданной новости. Баран здесь на своем месте, употреблен почти в прямом значении, по-арабски (бар 'ан) он означает “невинный”. Вот только непонятно, откуда взялись ворота. Можно себе, впрочем, легко представить. Приводят барана вечером домой с пастбища, а за день поставили новые ворота. Вот баран стоит и удивляется, не узнает родного дома. Думать так о баране — на три порядка завышать его интеллект. Скорее всего, он просто внимания не обратит на эти новые ворота. Да и во фразеологизме не ворота вовсе, а вуруд “появление”, откуда наши роды. Просто баран наш новорожденный, по-гречески эмбрион (того же корня БР' “быть невинным”), потому ему все в диковинку. Греческое значение слова эмбрион, для сведения, — “детеныш животного, преимущественно овцы”. А вот наш барашек в бумажке совсем другого свойства. Так называют взятку. Слово барашик по-арабски буквально означает: “я даю тебе взятку”. Разумеется, выражение к баранам не имеет отношения. Простое созвучие. Один знакомый арабист, с профессорским званием, говорит мне: “Нет, не так. Когда дают взятку, баранов заворачивают в бумажку”. То ли он своим опытом хотел поделиться, то ли крыша у профессора поехала. Мне это неизвестно. Перейдем к животным помельче. Почему говорят убить бобра, имея в виду “ошибиться в расчетах”? Здесь даже и представить себе трудно, какая может быть связь между расчетами и убиением этого тоже, в общем-то, хоть и волосатого (от арабского вабр “шерсть”), но совершенно невинного и безобидного животного. Возможно, найдутся хитроумные филологи, которые вызовутся эту связь установить, но пока этого не произошло. А чтобы не произошло и впредь, я спешу объявить, что арабское выражение абат би-ъибра (в страдательном залоге —убит биъибра) как раз и означает “пренебрегать расчетами”. Так что не пугайтесь, если вы читаете книгу на ночь, в выражении ни о каком убийстве речь не идет, простое созвучие. О собаках речь уже шла, наступил черед и котов. Вот, например, выражение купить кота в мешке, то есть приобрести неизвестно что. Этого кота напишем арабскими буквами, получим слово кут “еда”. На мой взгляд, это логичней. Продукты, действительно, если покупать не глядя, можно взять черт знает что. А кота, я думаю, труднее утаить в мешке, чем даже шило. О шиле можно даже поспорить в отношении возможностей его утайки в мешке, правильно ли, что шило в мешке не утаишь? Но вот если написать и шило арабскими буквами, получится “горелка, факел”. Тоже вроде бы лучше здесь подходит, чем шило. Наш кот, как и собака или коза, имеет фразеологических родственников, но иногда маскируется так, что не узнаешь. Как сыр в масле катается — говорим мы о человеке, живущем в полном достатке. Если вдуматься, смысла не много. Опять же это сравнение человека с сыром не назовешь ни остроумным, ни удачным. Скорее даже, веет от этого сравнения какой-то пошлятиной, каким-то запашком вонючим отдает. Все это, разумеется, если задумываться. А если нет, то нормально. Так вот о сыре с маслом. Арабское словосочетание йсыр кот означает “стали продукты (питание)”, а вот каким стало питание, обозначается словом амсаль — “идеальный”. Питание стало идеальным — вот о чем говорится в арабском звуковом эквиваленте русской идиомы. Но разве в нашей идиоме не та же мысль? Выходит, наш кот — родственник того, что в мешке. Сыр с маслом, надо согласиться, продукты особо ценные, но речь все же здесь не о них. Кстати, это идиоматическое “масло” того же корня, что и русское мысль. Коты, как наши козы и собаки, разными бывают. Некоторые плачут. Признаться, не приходилось видеть, как это происходит, поэтому не могу сказать, помногу они наплакивают, или помалу. Принято думать, что помалу, поскольку кот наплакал означает “мало”. В арабском нет звука П, ему закономерно соответствует Ф. Нафль — это арабское слово, им обозначается то, что дается сверх того, что положено, например доплата к получке иди дополнительный приработок. Что касается кота, то это арабское слово кутыъ “быть обрезанным, прекращенным”, следовательно, котыъ наплак буквально означает “прекратили тебе давать нафл”, и стал ты, следовательно, жить на одну получку. Наше чтоб ты жил на одну зарплату выражает ту же идею. О котах уже сказано немало, а про кошек мы еще речь не вели, а стоит, так как кошка не всегда жена кота. К примеру, о человеке, который мечется в исступлении, бессмысленно, говорят: мечется как угорелая кошка. Угорелых кошек или котов мне видеть не приходилось, но самому испытать это состояние однажды пришлось. Не то, что метаться, руку тяжело поднять. Одним словом, отравление, как любое пищевое или алкогольное. Тошнота, ломота, голова раскалывается. Вы видели, чтобы люди с похмелья метались как угорелые кошки? Я думаю, нет. Во всяком случае, такое поведение нехарактерно для отравленных. И в поговорке не о кошке идет речь. Звучит она на арабском так: гаралак-шакк (на египетском диалекте). Смотрите, как совпадают согласные. А значение эта фраза имеет такое: “случился с тобой удар (шок)”. Значит; идиома буквально означает “что ты мечешься, как будто с тобой случился шок”. Тот же корень ЩКК мы видим в слове тормашки. Удивительно, что никто на свете не знает, что такое тормашки и даже не связывает, пусть и ошибочно, с каким-либо значением, тем не менее вы не найдете русского, который хоть раз в жизни не употребил этого странного слова. Это совершенно бессмысленное слово, тем не менее, обладает совершенно определенным значением. Вот такой парадокс. Кстати, о парадоксе. Ниже мы узнаем, что и это слово вовсе не греческое, как думают ученые, а такая же абракадабра, как я наши идиомы. Так вот о тормашках. Говорят: полетел верх тормашками. Пишем вверх тормашками арабским способом, то есть одни согласные, получаем ВРХ ТР М ШК. Восстановим слабые гласные, которые не всегда обозначаются даже в Коране, получаем вполне осмысленную арабскую фразу, выражающую именно тот смысл, который мы вкладываем в наши тормашки. Переводим: “и полетел летанием того, что ударено копьем”. Это буквальный перевод. По-русски, если не употреблять слово тормашки, эту мысль можно выразить так: “полетел, словно его кто копьем ударил”. С тормашками покончили, но еще остались странные кошки. Из выражения кошки скребут на душе. Очевидно, что и здесь не кошки, а обычный образ арабской поэтической речи: ка-шук “словно шипы, колючки”. Согласитесь, что пахучие розы с душой сочетаются лучше, чем вонючие кошки. Раз мы заговорили о кошках, те надо что-то сказать и о мышах. Выражение мышиная беготня или мышиная возня подразумевает мелочные хлопоты, суету. Эту идею арабы обычно выражают через понятие ходьбы, говоря “ходит туда-сюда”, буквально: “приходит-уходит”. Так вот, глагол миши означает “уходить”, а бйиги — “приходить”. Отсюда и мышиная беготня. С мышами мы пока еще не разделались. Во фразеологическом словаре русского языка я нашел такое выражение: мышиный жеребчик, с пометой устаревшее. Имеется в виду молодящийся старик. Если молодость и прыть хорошо согласуются с русским словом жеребчик, ясно, что жеребчик здесь употреблен уместно, то как жеребчик может быть мышиным, совсем непонятно. Действительно, какое отношение такое прилагательное, как мышиный, имеет отношение к возрасту или к жеребцу? То ли это масть такая серая, то ли что-то еще. Зная арабский язык, смело можно утверждать, что никакой он не мышиный этот жеребчик, а мусинн “престарелый”. Просто звуки С и Ш в семитских языках часто чередуются, например арабское приветствие салам алейкум на еврейском звучит шалом алейхем. Ну, а теперь о совсем маленьких. О малюсеньких. О мухах. Если вы иностранец, любой русский объяснит вам что такое под мухой. Пьяный значит. Но, прежде чем понять, какое отношение мухи имеют к состоянию опьянения, несколько слов об арабской грамматике. Самая распространенная приставка в арабском — М. С помощью ее образуются причастия действительные и страдательные, имена места, времени, орудия и т.д. В русском языке ей соответствует в ряде случаев приставка по, например, покос — имя места и времени косьбы. Иногда она проявляется в сохранившемся виде, то есть тоже в форме М, например, слово место происходит от есть, точно так же, как в арабском: макян “место” от кян “быть”, буквально: “место бытия”. В слове миска тоже сокрыта арабская формула имени орудия или сосуда, преобразующая корень СКЙ “лить, поить” в имя сосуда, то есть то, чем пьют, из чего хлебают или поливают. И все же в русском более употребительна в этом значении приставка по. Таким образом, устанавливается равнозначность начальных согласных М и П при сопоставлениях между русским и арабским. Значит, мотмайих (диалектное произношение), в арабской графике “качающийся”, может дать в русском рефлекс с начальным П, если же учесть еще, что долгое арабское А в других языках, например, еврейском, персидском, дает 0 (У), то достаточно оснований, чтобы в выражении под мухой признать арабское мутама 'их (классическое произношение), тем более что значение подходит как нельзя лучше. Надо сказать, что описанный случай — не единственный пример маскировки начала этой арабской грамматической модели под русскую приставку или предлог под. Возьмем русское слово подхалим. Что оно значит? Русскому человеку кажется, что оно состоит и на этот раз из приставки под- и корня халим. Но что означает халим? Других слов в русском языке с этим корнем нет. Единственное утешение для филолога, это то, что бессмыслица для русского языка — обычное явление. Случай такой, как и остальные, сколько ни ломай голову, ничего не придумаешь, если не знаешь арабского языка. Зная теперь, что приставка под — просто маскировка, смотрим в арабском словаре, что означает мутахалим. Оказывается, это тот, кто прикидывается кротким, послушным, как это обычно и делает подхалим. Подхалим и под мухой — это формы одной грамматической модели, которая в арабской грамматике называется причастием шестой породы. Любопытно, что в древнегреческом языке эта форма маскируется под приставку мета, например, метафизик— это тот, кто пытается выглядеть красноречивым и логичным. Так что, метафизика — это не то, что за физикой, как пытаются убедить окружающих философы, а потуги на красноречие и логичность. Первым, кто раскусил метафизику, был Гегель, который называл ее антидиалектикой, а он знал, что говорил. http://nnvashkevich.narod.ru/kng/Abrkdbr/abra.htm |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 23-06-2014 16:11 |
В русском языке, используемом в Латвии, существует ряд устоявшихся заимствований из латышского языка. Например, рыба семейства карповых, водящаяся в Балтийском море, называется обычно словом «вимба» вместо стандартных русских слов «сырть» или «рыбец». Прощаться словом «Ата», вместо русского «Пока». Также под его влиянием нередкими стали определённые речевые обороты «что, пожалуйста?» вместо «что, простите?» Жаргонизмы: словом «бунджа» (латыш. bundža) обозначается банка или канистра, «очередь» часто называется «ринда»(латыш. rinda), «сменить покрышку» произносят как «сменить репу» (латыш. riepa) . Кроме того, произошла русификация некоторых латышских слов: так, употребляется слово «максать» — «платить», особенно в значении штрафа или взятки, от латышского maksāt. Ошибки: «поставить экзамен» вместо «сдавать экзамен», «попрощаться от кого-либо», использование слова «агентура» в значении «агентство», слова «провокативный» (латыш. provokatīvs) вместо «провокационный» [85]. В некоторых районах отмечаются заимствования из белорусского и польского языков, русского просторечия и старожильческих говоров Латгалии. Среди таких явлений — дзеканье, отвердение ч и щ, дифтонгическое произношение о в отдельных словах шкуола, вуот, отсутствие удвоения согласных в произношении каса, гама. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%F3%F1%F1%EA%E8%E9_%FF%E7%FB%EA_%E2_%CB%E0%F2%E2%E8%E8 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 25-06-2014 01:31 |
Торжество абырвалга В течение нескольких лет я с ослабевающим интересом наблюдала за тем, как люди превращают русский язык в его жалкое подобие. Тенденции сохраняются: по-прежнему, например, слово «координальный» употребляется вместо «кардинальный». А недавно тема координальности получила долгожданное развитие: http://www.snob.ru/profile/26524/blog/62101 |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 05-11-2014 15:08 |
В английском языке, если подряд используется несколько прилагательных, они должны стоять в определенном порядке: 1. Артикль или другой определитель (a, the, his) 2. Оценка, мнение (good, bad, terrible, nice) 3. Размер (large, little, tiny) 4. Возраст (new, young, old) 5. Форма (square, round) 6. Цвет (red, yellow, green) 7. Происхождение (French, lunar, American, eastern, Greek) 8. Материал (wooden, metal, cotton, paper) 9. Предназначение (sleeping) Никто не знает – есть какая-то логика в этом порядке? Почему, например, предназначение стоит на последнем месте? Или почему цвет стоит перед происхождением? http://mi3ch.livejournal.com/2724444.html |
|
Рената Великий магистр Группа: Администраторы Сообщений: 30442 |
Добавлено: 10-12-2015 07:15 |
Сколько падежей в русском языке? Век живи, век учись. У меня почти полвека на учёбу есть. Что радует! Как первые полвека минули, узнал внезапно, что в школе учат не всё. "Я из лесу вышел" - какой падеж, как полагаете?! Ну, давайте разбираться: Именительный: (кто, что?) лес Родительный: (нет кого, чего?) леса Дательный: (кому, чему?) лесу... О, окончание похоже. Но по смыслу что-то не так, не находите? Винительный: (вижу кого, что?) лес Творительный: (кес, чем?) лесом Предложный: (о ком, о чём?) лесе Так. Не сходится. Хорошо. "Я помогаю лЕсу" - ударение на первый слог. Тут точно "кому, чему". Дательный. А "я был в лесУ" - какой падеж? А "я Из лесу вышел" - тот же или другой? "Ошень сложни руски язик: серковь стоит - сапор, вокруг дома - сапор, живот болит - тоже сапор! (старый анекдот)" Так вот, оказывается, падежей множество. Правда, многие из них устарели, и сохранились только отдельные словоформы и сочетания, о которых в школе как-то и не говорят. Бедному ребёнку ЕГЭ же сдавать, не будем перегружать, ага. Вокатив (звательный падеж) - используется в обращениях, которые мы нынче назвали бы поэтически-возвышенными, патетическими (Боже, Господи, отче, старче). Другие формы этого падежа: "доча, иди сюда!". Или сокращённое: "Привет, Саш!" ("мам", "пап" и т.п.). Локатив (местный падеж, он же второй предложный) - разновидность предложного падежа, который отвечает на вопрос "где?". У большинства слов нет разницы между "где" и "о чём" (о столе, на столе, в столе). Но у некоторых слов разница сохранилась: (о шкАфе - в шкафУ, о лЕсе - в лесУ). О! На один из наших вопросов ответ появился! Партитив (количественно-отделительный или второй родительный) - здесь вопрос "чего?" задаётся о части, выделенной из целого (группового): "откушайте чаю", "насыпьте сахару", "задать жАру". Так-то вроде и родительный (тот же вопрос), а форма слова другая. Немного устаревшая, но всё ещё понятная. Кстати, "из лесу" тоже сюда относится? А вот и нет! Аблатив (отложительный падеж) - обозначает начало движения и отвечает на вопрос "откуда?" Обычно совпадает с родительным падежом (с работы - нет работы, из Москвы - нет Москвы). Но наряду с современным "вышел из лЕса" есть и старая (но не устаревшая!) форма: "вышел Из лесу". Лишительный падеж - используется исключительно с глаголами отрицания: "не хочу знать правды", "не вижу недостатка". Сейчас мы относим этот падеж к родительному (нет кого, чего?). Это ж сколько разновидностей родительных падежей, а?! А вот ещё есть счётные формы, которые некоторые лингвисты тоже склонны относить к падежам: Счётная форма - множественное число в сочетании с численным обозначением количества: "восемь бит", "двести пятьдесят шесть байт", "пять килограмм". Но если без чисел, то уже по-другому: "количество байтов", "не надо лишних килограммов". Для некоторых слов нет счётной формы, в таком случае для них используется обычная форма родительного падежа множественного числа: пять метров, десять литров. А ещё есть паукальная счётная форма - не со всеми числами, а только с 1,5 (полтора), 2 (два, оба), 3 (три) и 4 (четыре): "полтора часА" (сравните с родительным: "не прошло и чАса"), "два шарА" (сравните с родительным: "объём шАра"), "три рядА", "два шагА" и т.п. Ждательный падеж - отвечает на вопросы родительного, но имеет форму винительного, и наоборот: "ждать (кого? чего?) письма", "ждать (кого? что?) маму", "ждать у моря погоды". Разница в одушевлённости. Если речь идёт о предмете, о его пассивной роли, то форма родительного падежа (ждём не письмо как таковое, а доставки письма). Если об одушевлённом (активном), то винительный (ждём именно маму, а не её прихода). Голова кругом? Превратительный (включительный) падеж. Отвечает как бы на вопросы винительного падежа (в кого? во что?), но применяется в отношении направления к родовым понятиям: "пойти в летчики", "взять в жены", "в сыновья ему годится" и т.п. Вот такой он, русский язык! А вы знали? Загляните в Википедию и далее по ссылкам. Там ещё не один десяток падежей есть, хотя уже и не в русском языке. http://alexdeklemeshie.livejournal.com/367402.html |
средневековые замки / разное / На тему изучения языков |