Эпосы и сказания разных народов

  Вход на форум   логин       пароль   Забыли пароль? Регистрация
On-line:    

Раздел: 
средневековые замки / искусства / Эпосы и сказания разных народов

Страницы: 1  ответить новая тема

Автор Сообщение

Гость
Добавлено: 04-06-2004 16:51
Чтобы не "подменять понятия" и больше не путать "Калевалу" с "Калевипоэгом", предлагаю ознакомиться со следующими сайтами:

Текст "Калевалы" (финского народного эпоса): http://www.murm.ru/~nezsch/project/kalevala/text/index.html

О переводах "Калевалы" и др. интересная информация: http://kalevala.gov.karelia.ru/epic.shtml

Текст "Калевипоэг" (эстонский народный эпос): http://kpoeg.narod.ru/

Краткая справка о "Калевипоэге": http://www.edic.ru/myth/art_myth/art_12030.html

Краткие справки о героях Калевалы (см. всплывающие подсказки): http://www.terms.ru/f34v.htm

От себя замечу, что "Калевалу" читала еще в раннем детстве и она была одной из моих любимых книжек. А вот "Калевипоэг" встретился мне уже в конце 80-х, когда вышла на русском языке хорошо иллюстрированная книга с текстом эпоса. В "Калевале", конечно, больше эпизодов, героики, но это на мой взгляд.

ландмейстер
Группа: Участники
Сообщений: 246
Добавлено: 07-06-2004 17:36
Ну, по сказкам , так по сказкам
Итак...:
http://www.fbit.ru/free/myth/texty/home.htm

http://norse.ulver.com/

http://rome.webzone.ru/antlitr/homer/ (нонче троянский цикл в моде)

http://cyrill.newmail.ru/vergiliy_index.html (для любителей сериалов продолжение троянской сантабарбары)

http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/ovidii/metamorf/contfr.htm (ваще по античности)

Гость
Добавлено: 25-07-2004 19:28
Мифы Древней Греции http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/graves/graves/index.htm

О мифах в творчестве древнегреческих драматургов (о. Александр Мень. История религии. т. 4 Часть III НА РАСПУТЬЕ Глава десятая
ПРОВИДЕНИЕ ИЛИ РОК? ЭСХИЛ Афины, 525—456 гг.) http://www.alexandrmen.ru/books/tom4/4_gl_10.html

Гость
Добавлено: 31-07-2004 04:08
Ну, по сказкам , так по сказкам

Сейчас-то это воспринимается как сказки... Раньше это было частью фольклора, еще раньше - частью религиозного культа, и собственно религией.

Сегодняшняя подборка как раз по этой части. Древнеиранская "Авеста" и зороастризм.

Текст "Авесты" http://0.viv.ru/cont/avesta/1.html или http://lib.km.ru/page.asp?id=2706&p=1

Зороастризм и Авеста - статьи и мнения:
*http://avesta.tripod.com/zoroastr/Lelekov020402.htm
*http://www.tfi.uz/el/ru/avesto/lugatr.htm
*http://suraman2.narod.ru/zaratushtra2.html
*http://pryahi.indeep.ru/mythology/iran/drezden.html
*http://www.theosophy.ru/lib/hpb-zoro.htm
*http://avesta.org.ru/rituals/yashts.htm
*http://sauah.narod.ru/zoroastrism.htm

Ригведа и Авеста http://www.trinitas.ru/rus/doc/0211/008a/02110002.htm
Авеста в Туркмении http://ashga.sitecity.ru/ltext_1609133433.phtml?p_ident=ltext_1609133433.p_0805130503

Гость
Добавлено: 20-08-2004 04:29
По ссылке, данной Галиной в теме "Средневековая рыцарская поэзия" на том сайте обнаружена прелюбопытная "линия времени", на которой приведены как творения трубадуров, так и народные эпосы. На некоторые из эпосов сделаны ссылки на посвященные им страницы. http://russianplanet.ru/filolog/timeline/chrono1.htm

Гость
Добавлено: 01-09-2004 15:09
Исторические сказки http://www.klassika.ru:8014/cgi-bin/read.pl

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 11-09-2004 17:36
Рената писала: Сейчас-то это воспринимается как сказки... Раньше это было частью фольклора, еще раньше - частью религиозного культа, и собственно религией.
А еще раньше это было реальной жизнью.
Рената, Ваша ссылка на Мифы Древней Греции http://orel.rsl.ru/nettext/foreign/graves/graves/index.htm Это книга Роберта Грейвса. Наиболее солидный труд по древним мифам. Я бы, правда не называла бы их древнегреческими, но так уж повелось.

Ударим по ориенталистике!
японские сказки http://wowwi.hs.orc.ru/folks/jp/japan.htm и http://www.skazka.com.ru/people/jupan/jupan.html?view=txt

Чувство единства с природой, свойственное японцам и нашедшее свое отражение в разных формах и направлениях японского искусства, стало основой и всего сказочного фольклора. Звери и птицы, цветы и деревья — все в японской сказке наделено душой, все живет. Замечательной чертой японских сказок можно считать также и то, что значительная их часть непосредственно связана с различными праздниками и обрядами, приуроченными к определенным временам года. И сегодня праздников в Японии великое множество. http://html.styleco.ru/sovenir.htm

на всякий случай сайт Япония - Санкт-Петербург http://nippon.spb.ru/

Китайские сказки http://china.worlds.ru/library/tales.html и разное прочее о Китае

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 16-10-2004 04:55
Андрей Пумпурс, автор латышского народного эпоса "Лачплесис"



ссылки на сам эпос дам чуть попозже.

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 18-10-2004 04:56
Итак, выполняю обещанное.

Латышский народный эпос "Лачплесис"

На языке оригинала: http://www.ailab.lv/Teksti/Senie/Pumpurs/lacsat.htm

На русском языке известны 2 варианта перевода.
Перев. Л. Копыловой. Рига "ЛИЕСМА" 1983
http://skazki.eclub.lv/lacplesis.htm

Перев. Владимира Державина. Рига "ЛАТГОСИЗДАТ" 1948
http://skazki.eclub.lv/lacplesis2.htm



Об эпосе на русском http://skola.ogreland.lv/istorija/slovo/L/l_51.htm
Об эпосе на итальянском http://web.tiscali.it/angolodidario/passatoassoluto/Lacplesis.html

Лачплесис на почтовой марке



Лачплесис работы Эрнеста Шталбергса (1935 г.) в ансамбле Памятника Свободы в Риге



Лачплесис и Черный Рыцарь (меченосец)





Эстонский народный эпос Калевипоэг

Об эпосе на итальянскомhttp://web.tiscali.it/angolodidario/passatoassoluto/Kalevipoeg.html



Внизу указанной страницы - ссылки на др. эпосы.

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 22-12-2004 22:03
На основании латышского народного эпоса была написана рок-опера "Лачплесис".



Продается на компакт-дисках и DVD http://bilesuparadize.lv/cddvd/?kat=10&cd=16&&atk=16 http://bilesuparadize.lv/cddvd/pictures/covers/lacplesis_dvd_m.gif

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 07-01-2005 18:30
Жили-были в огромном царстве-государстве добрые друзья. Собрались они как-то осенним вечером вместе у самовара, да и решили - почему бы нам не собрать много-много сказок в одном месте, чтобы народ нашего царства-государства мог в это место прийти и найти любую сказку, а то и свою добавить?

Сказочный портал - самые разные сказки
http://www.skazki.org.ru/

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 04-02-2005 20:48
В ходе дискуссии в теме "русские рыцари в Палестине и история Аскалона" был поднят вопрос, который мы с Галиной переносим сюда.

Если сказка - то имена надо менять, дабы не дискредитировать реально живших людей
Кстати, Вы подняли интересный аспект! Относительно к данному автору, я считаю, тут все в порядке: человек предупреждал, что это сказка.

А вот если посмотреть в принципе, как быть с народными легендами и сказаниями об исторических деятелях? Ведь все они в первоисточнике имеют таких вот авторов, и этот процесс народного фольклора продолжается и по сей день. Один из подобных примеров Томас затрагивал в теме о замках Литвы, указав на то, что часть легенды появилась в 19 в., часть позже. Более того, такое мифотворчество, будучи записанным на отдаленном хуторе со слов ныне живущей старушки, считается народным творчеством и поощряется программами ЮНЕСКО, а будучи записанным на бумаге писателем, подвергается критике. Тогда и латышский народный эпос "Лачплесис", созданный писателем Андреем Пумпурсом, следует отвергать по причине неверной передачи фактов истории той же Риги начала 13 века, и "Витязь в тигровой шкуре" Руставели предать остракизму... И король Артур перевернулся в гробу, и из Христа что сделали?

Мне кажется, все подобное творчество имеет право на существование. Важно только то, как сам автор его декларирует. Как сказку - превосходно, как сказку и будем воспринимать. Вот если как научный реферат, тогда да - стоит критиковать.

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 905
Добавлено: 06-02-2005 12:17
А вот если посмотреть в принципе, как быть с народными легендами и сказаниями об исторических деятелях? Ведь все они в первоисточнике имеют таких вот авторов, и этот процесс народного фольклора продолжается и по сей день.


Действительно, что отличает эпос, переживший века, получивший мировое признание и привлекающий внимание и поныне от рассказов, сказок, басен и побасенок, а также и анекдотов и прочего фольклора на исторические темы, являющихся, по сути, явлением местечковым, как правило, кратковременным в общем историческом контексте.

Действительно, что делает главных героев песни о Роланде, легенды о Парцифале, Сида, Ивейна и других типических персонажей, образ которых веками притягивает к себе умы людей, не взирая на смену культур, цивилизаций и технологий эпическими персонажами, пережившими века и века?

С другой стороны, почему бесчисленное множество других выдающихся героев, совершивших деяния не менее блистательные, и не менее значительные, чем персонажи вышеупомянутые, так и не получили вечной жизни в качестве фигур эпических?

Ведь действительно, любой будущий эпос зарождается как конгломерат реальных, полу-реальных и совсем уж вымышленных легенд, анекдотов (типичный пример – всем известный сериал анекдотов о совершенно конкретных исторических персонажах Василии Ивановиче и Петьке), куда можно отнести и всевозможные народные былины, сказки и мифы. Однако, если присмотреться повнимательней, то персонажей всего этого фольклорного творчества всегда можно разделить на две условных категории.

Первая категория – люди, пережившие, подчас, самые невероятные и фантастические приключения и перипетии, люди, проявившие при этом, как правило, незаурядное мужество и находчивость. И, тем не менее, с абстрактной точки зрения такие люди были всего лишь частью ситуации, приключения, битвы , интриги и т.д. и т.п.

Вторая категория – люди, которые также оказались в незаурядной ситуации (может быть более незаурядной, чем люди первой категории, может - менее незаурядной), но люди, не ставшие частью увлекающего их потока обстоятельств, а осознанно принявшие вызов Судьбы (Духа, Вселенной – кому как нравится) и, соответственно, противостоявшие той ситуации, в которой они оказались, не во имя того, что бы выжить, не во имя победы добра, не во имя патриотизма или чего бы там ни было, и кому бы что ни подумалось.

Истинная мотивация действий таких людей – это принятие вызова во имя самого вызова. И здесь есть глаза только одного свидетеля – глаза Духа (Судьбы, Вселенной), перед взглядом которых такой человек отстаивает свою безупречность. Это есть вершина свершений человеческого духа. И сама по себе, как таковая, как бы ее ни маскировали, в какие бы одежды ее не наряжали «благодарные потомки», эта вершина всегда подсознательно и бессознательно будет привлекать людей (пока они люди) к себе, как магнитом.

Мне кажется, что именно в этом причина того, что определенные персонажи переходят в категорию эпических, в каком-то смысле безличностных личностей, когда становятся уже не важными конкретные обстоятельства их личной жизни, равно как и конкретные обстоятельства, в которых эти люди жили и погибали. Становится важным (как правило, подсознательно, для большинства) определенное «конкретное абстрактное ядро». Суть вызова, который данный персонаж принял, которому он (пусть даже и будучи обреченным на неудачу) противостоял, что, собственно, и составляет квинтэссенцию героики человечества.

великий магистр
Группа: Главный администратор
Сообщений: 2765
Добавлено: 06-02-2005 16:43
Galina, большое спасибо за перенос сообщения сюда. Теперь мы можем поговорить именно об эпосах и его героях.

Насчет моего мнения... я не зря еще 29-12-2004 04:11 в теме "Наши любимые книги" рекламировала книгу немецкого писателя Джеймса Крюса "Мой прадедушка, герои и я (Учение о героизме, со стихами и разными историями)", которая в моем детстве оказала весьма сильное влияние на мое мировоззрение именно в этой области. Почитать можно тут: http://www.lib.ru/TALES/KRUS/praded.txt

А здесь приведу несколько избранных цитат. Это к слову о героизме, об истинных и ложных героях.

- Как так? - спросил я. - Разве Зигфрид не герой?
- Видишь ли, Малый, есть разные мнения насчет того, что такое герой. Вот мне и пришла идея: давай писать стихи и рассказы про героев. И попробуем разобраться, что это значит - быть героем. Я, например, думаю, что героем можно стать, попав в особенное положение, - нельзя быть героем
всю жизнь, с колыбели до гроба.


Не знаю, геройство ли - выполнять задание, понимая, что это сущая бессмыслица. Я хотел тебе только показать, как этот светлый полубог, победив себя, спустился во тьму царства мертвых. А одержать победу над собой - не так уж мало.
- С этого часто начинают герои, - докончил я.


Тот, кто ведет себя по-гусарски, конечно, кое в чем похож на героя. Он не слепо бросается в опасность. Он оценивает ее, прежде чем ринуться очертя голову. А искать опасности ради самой опасности... Никому от этого никакого толку.

- Сегодня мы уже много чего выяснили про героев, - сказал он. - Например, что сжечь свои корабли, пойти непроторенным путем - иной раз поступок героический. А еще мы выяснили, что гражданское мужество оказывается подчас настоящим геройством. Правда, герои бывают разные: и такие, как твой пастух, и совсем маленькие, как мой пингвин.

- А вот прадедушка говорит, что Зигфрид вообще не герой, - поспешно возразил я. - По-моему, тоже это смешно - быть героем по профессии!

- Разве не почетно умереть за наше отечество?
- О господи, откуда такая премудрость? - удивился прадедушка. - За какое же это отечество ты хочешь умереть? А знаешь ли ты, что наш остров долгое время принадлежал Дании? А потом больше ста лет - Англии? И только несколько десятилетий как стал немецким? Теперь я германский подданный, а рожден был английским подданным. Твои прапрапрадедушка и прапрапрабабушка были датчанами. Моя прабабушка была полькой. За какое же из этих отечеств ты хочешь почетно умереть?
- В нашей хрестоматии есть раздел про войну, прадедушка, - сказал я, немного оробев, - там, в самом начале, написано, что сладостно и почетно умереть за отечество.
- Во всяком случае, это гораздо проще, чем жить для отечества, - проворчал Старый.


- Чудно только! - сказал я. - Мы с тобой целые дни говорим про героев, а теперь вот радуемся: наконец-то хоть кто-то повернул дело так, что герои оказались совсем не нужны!
- Это, Малый, легко объяснить. Героизм рождается там, где есть опасность. Если бы на свете не было опасностей, героизм был бы ни к чему. Но их, увы, великое множество, а потому герои будут всегда. Обойтись без героизма можно, только всякий раз обходя опасность. Есть, конечно, люди, которые всегда умеют ловко ускользнуть от нее, увернуться, да вот хорошо ли это? И, главное, надолго ли это помогает?
Взгляд прадедушки случайно упал на тетрадку в клеенчатой обложке, и он продолжал:
- Иногда в жизни надо уметь решиться, даже если это нелегко. Почти каждый герой, прежде чем совершить подвиг, волен был решать, пойдет он на него или нет. Вот и Гераклу пришлось однажды выбрать себе судьбу. И он, поразмыслив, выбрал судьбу героя.


- Гляди-ка, Малый, - сказал прадедушка, - мы с тобой перебрали немало всяких качеств, которые отличают героев; но только на примере клоуна Пепе поняли, сколько выдержки и терпения требует настоящий героический поступок.
Или, уж так и быть, возьмем хоть этот твой дурацкий трос. Как долго пришлось тебе спускаться вниз, с трудом перехватывая его руками! Если уж это поступок героический, то главное в нем
- выдержка. Понятно?


Книга мудрая, позволяющая отличить истинное от ложного. Рекомендую.

Об остальном напишу попозже.

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 16-09-2005 19:06
Текст "Калевалы" (финского народного эпоса)

Судя по информации, события Калевалы развивались на севере Карелии?

Калевала – родина карело-финского эпоса о подвигах и приключениях героев сказочной страны Калева, составленного собирателем рун Элиасом Лённротом в 19 веке
Элиас Лённрот совершил 11 путешествий в поисках народных песен, в Калевале он бывал в 1834-1835 гг.

http://forum.exler.ru/index.php?showtopic=83702&view=findpost&p=6704726

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 19-12-2005 02:36
Эпические герои: Калевипоэг, Гильгамеш, Нибелунги, Гайавата http://miksike.net/documents/main/5klass/5kl4tsikl.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 14-01-2006 07:59
Памятники герою латышского народного эпоса - Лачплесису

Лачплесис в Риге, восстановленный Гомбергом http://riga-cd.infolatvia.com/statues/art/lac/lac.html

Елгава, памятник Лачплесису
http://www.shitov.ru/out/latvija/jelgava/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-02-2006 05:34
Иллюстрация Г. Вилкса к эпосу А. Пумпурса "Лачплесис" 1947.
http://www.muzejs.lv/foto_all.php?index=-atm01&path=image/big&img=fot


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 01-03-2006 02:51
День народного эпоса Калевалы 28 февраля
Наиболее почитается финнами праздник народного карело-финского эпоса и финской культуры «Калевала», собранного и опубликованного в 1835 г. финским литературным деятелем Элиосом Лённротом (1802-1884). Тексты «Калевалы» оказали значительное влияние на становление финской культуры, литературы и языка.
http://users.livejournal.com/_m_u_/113408.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 13-07-2006 05:01
"Калевипоэг", эстонский национальный эпос. С древних времён у эстонцев были широко распространены сказания о богатыре Калевипоэге. Начало собиранию сказаний положил Ф. Р. Фельман. Составителем эпоса стал Ф. Р. Крейцвальд. На основе народных сказаний он создал цельное эпическое произведение с развитым сюжетом, стихотворным размером, присущим эстонской народной песне. Эпос был опубликован в 1857-1861 (2 изд. 1862) вместе с переводом на немецкий язык. В нём изображены деяния народного богатыря Калевипоэга - правителя древних эстов, его борьба против враждебных народу сил. Последние эпизоды эпоса относятся к периоду вторжения крестоносцев в страну (начало 13 в.). Судьба Калевипоэга - это сказочно-поэтическое отображение исторических судеб эстонского народа. "К." принадлежит важная роль в процессе формирования эстонской национальной литературы, в борьбе за её самобытность.
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=bse/00031/42900.htm

великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 3753
Добавлено: 26-07-2006 18:42
Шота Руставели, автор "Витязя в тигровой шкуре", справочная статья: http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=litenc/lea/lea-4431.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-08-2006 06:38
Фридрих Рейнхольд КРЕЙЦВАЛЬД /Friedrich Reinhold KREUTZWALD/ (26.12.1803 - 1882), эстонский писатель, фольклорист, зачинатель национальной литературы. Продолжил работу Фридриха ФЕЛЬМАНА по составлению национального эпоса "Калевипоэг", который издал в 1857-61 гг.
http://users.livejournal.com/_m_u_/263772.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 10-11-2006 06:17
Рамаяна (санскр. «путешествие Рамы») — часть индуистского канона (смрити), получившая свое окончательное оформление между IV в. до н. э. — II в. н. э. В отличие от Махабхараты, Рамаяна представляет собой сравнительно стройное целое и по композиции, и по развертыванию сюжета. Индийские поэтики называют мифического автора Рамаяны — Вальмики — «первым поэтом» (адикави), а саму Рамаяну — первым художественным эпосом (кавья). Действительно, в Рамаяне уже четко выступают черты творческого метода позднейшего стиля кавья: насыщенность изложения лиризмом; тщательное выписывание картин природы, приобретающих часто символический характер; обилие стилистических украшений — сравнений, поэтических тропов и фигур, многозначных выражений, осуществляющих принцип «двойного смысла» (dhvani).

Эпическая поэма состоит из 24 тысячи стихов (шлок), объединённых в 7 книг (канды):

1. «Книга о детстве» (Рамы, героя Рамаяны)
2. «Книга о (царском дворе в) Айодхья»
3. «Книга о (жизни изгнанника Рамы в) лесной пустыне»
4. «Книга о (союзе Рамы с обезьяньим царем в) Кишкинда»
5. «Прекрасная книга» (об острове Ланка — царстве злого духа Раваны, похитителя супруги Рамы — Ситы)
6. «Книга о бое» (обезьяньего войска Рамы с войском демонов Раваны)
7. «Заключительная книга»

Основной фабулой является история царственного изгнанника Рамы и его верной супруги Ситы, их жизнь в лесном уединении, похищение Ситы царем злых духов (ракшасов) Раваной, поиски ее Рамой, его союз с обезьяньим царем, осада острова Ланка — царства Равана, бой обезьян с ракшасами и единоборство Рамы с десятиголовым Раваной, победа его, освобождение Ситы и последняя разлука с ней Рамы. Разумеется, не все элементы фабулы одинаково древнего происхождения, на ней есть позднейшие наслоения, и весьма вероятно, что первая и седьмая книги, полагающие начало культу Рамы как воплощения Вишну, являются позднейшей интерполяцией. Популярность Рамаяны огромна, об этом свидетельствует обилие ее версий (важнейшие — так называемые бомбейская, западная и бенгальская); ее влияние на позднейшие литературы Индии ни с чем не сравнимо; в драматической и в метрической формах, на санскрите и на новоиндийских языках бесконечно разрабатывались эпизоды Рамаяны, развертывались отдельные образы — образы Рамы, его преданного брата Лакшманы, отважного и ловкого обезьяньего витязя Ханумана и в особенности кроткой Ситы, ставшей символом супружеской верности и чистой женственности.

Действие Рамаяны происходит в эпоху Трета-Юга; некоторые интерпретируют это как III тысячелетие до н. э.

http://erudit-loto.livejournal.com/259787.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 22-11-2006 06:06
Завещание легендарного эрзянского царя Тюшти http://erzianj-jurnal.livejournal.com/14460.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 27-11-2006 16:03
"СОКРОВИЩНИЦА КАЛМЫЦКОГО НАРОДА". Калмыцкий эпос "Джангар", сказки, мифология. http://djangar.bumbinorn.ru/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-11-2006 04:16
Элиас Лённрот и "Калевала"
10 марта в Государственном историческом музее в Москве открылась выставка «Калевала — финский национальный эпос. 1835 — 1849 — 1999», посвящённая 150-летию выхода в свет первого полного издания финского национального эпоса. 1999 год объявлен в Финляндии годом «Калевалы». Выставка проводится в рамках юбилейных торжеств и организована Обществом Калевала, Архивом народной поэзии Общества финской литературы, музеем Аксели Галлен-Каллела, посольством Финляндии в Москве совместно с Государственным историческим музеем. В подготовке выставки активное участие приняли её куратор Ханнеле Малмс и автор экспозиции Сиркка-Лийса Меттомяки, а также директор музея Александр Иванович Шкурко, заместитель директора по международным связям Тамара Григорьевна Игумнова. А в оформлении непосредственно участвовали главный художник Исторического музея Владимир Фёдорович Резников и сотрудники отдела выставок Юлия Станиславовна Гудович и Иван Анатольевич Аюкин, благодаря которым российский посетитель сможет ещё ближе узнать получивший всемирное признание финский эпос.

Древние формы песенной поэзии, основанные на своеобразном четырёхдольном, использующем внутренние словесные ударения стихотворном размере, бытовали на территории расселения прибалтийско-финских племён около двух тысяч лет. Существует гипотеза, что в культуре проживавших в районе Финского залива прафинских племён около 2500 — 3000 лет назад произошёл большой перелом. Вследствие его родилась самобытная манера стихосложения, для которой были свойственны аллитерация внутри строки и параллелизм, а также отсутствие деления на строфы. Строки стиха образовывали определённый четырёхтактный размер, который стали называть калевальским размером. Музыкальная строфа по своему ритму была чаще всего четырёх- или пятидольной, а мелодии составляли специфицеский пятитоновый лад.

Старинные руны бытовали на территории всей Финляндии до XVI века. После реформации лютеранская церковь запретила их использование, заклеймив всю старую песенную традицию как языческую. Исконная песенная традиция стала угасать, вначале в западной части страны, потом и в других местах. Некоторые песни были записаны ещё в XVII веке, но большая часть была собрана только в 1800-е годы. Интересно отметить, что в Виена в Беломорской Карелии (северные районы современной Республики Карелия) традиционная калевальская поэзия дожила до наших дней.

В момент выхода первого издания «Калевалы» в 1835 году Финляндия в течение четверти века была автономным Великим Княжеством. А до 1809 года она была частью шведского государства.

Поэма «Калевала» явилась поворотным моментом для финноязычной культуры. Она укрепила среди финнов чувство веры в возможности собственного языка и культуры и сделала маленький народ известным по всей Европе. «Калевалу» стали называть финским национальным эпосом.

28 февраля 1835 года Элиас Лённрот, создатель этой уникальной поэмы, скромно подписал инициалами «E.L.» предисловие к ней и передал рукопись в типографию. С тех пор этот день ежегодно отмечается как День «Калевалы».

В 1835 — 1836 годах «Калевала» вышла двумя книгами и очень скромным тиражом — 500 экземпляров. Однако Лённрот продолжал работать над поэмой ещё четырнадцать лет. Окончательная версия была опубликована в 1849 году. К этому времени «Калевала» имела уже европейскую известность. А в XX веке по праву стала считаться принадлежащей всемирному наследию.
Элиас Лённрот во время подготовки эпоса к изданию. Рисунок Г.Будковского. 1845 г. ФЛО.
Создатель «Калевалы» Элиас Лённрот родился 9 апреля 1802 года в приходе Самматти на юго-западе Финляндии в семье портного Фредрика Юхана Лённрота. Уже в пять лет он научился читать, и с тех пор книги стали его страстью.

Среди окружающих постоянное стремление Элиаса к чтению книг порождало легенды и анекдоты. «Вставайте! Элиас Лённрот уже давно сидит на суку и читает!» — этими словами хозяйка соседней торпы будила своих детей. По другому преданию, Элиас, однажды проголодавшись, попросил хлеба, которого у матери не оказалось. «Хорошо. Тогда я почитаю», — заявил мальчик.

Несмотря на бедность, родители решили отправить Элиаса в школу. Упорно стремящийся к знаниям мальчик сумел справиться со всеми трудностями, вставшими на его пути. А в 1822 году Лённрот поступил в университет в Турку. В университете он вошёл в небольшой круг преподавателей и студентов, считавших своей основной задачей развитие родного языка. Лённрот старался быть в курсе всего того, что печатали на своих страницах новые издания по фольклору. Выяснилось, что Восточная Финляндия и, в особенности, находящаяся на российской территории Беломорская Карелия — это те местности, где ещё живут старые песни.

В 1827 году столица Финляндии, город Турку, сгорел дотла. Обучение в университете в 1827 — 1828 годах не проводилось. Поэтому Лённрот провёл всю зиму, работая домашним учителем в Весилахти. Мысль о поездке в Карелию для сбора рун зародилась именно в это время.

Лённрот принимает решение отправиться летом 1828 года в Карелию и в провинцию Саво записывать народную поэзию. Руны, собранные в первой поездке, были изданы в виде носящих имя Кантеле тетрадей в 1829 — 1831 годах. После нескольких поездок были подготовлены ещё несколько рукописей. Они, тем не менее, не удовлетворяли Лённрота. Его задачей было создание цельной поэмы, крупномасштабного эпоса, подобно гомеровским Илиаде и Одиссее, или древнескандинавской Эдде.

Так родилась состоящая из 5000 строк поэма, которую впоследствии назвали Начальной Калевалой. Однако в мыслях Лённрота снова была Карелия, снова Виена.

В пятой экспедиции в апреле 1834 года Лённрот встретил Архиппа Перттунена, который оказался самым большим мастером-исполнителем из встреченных им рунопевцев. Именно после этой поездки мысль о едином эпосе, по мнению Лённрота, стало возможным воплотить в жизнь. Впоследствие Лённрот рассказывал, что в целом придерживался того порядка построения рун внутри эпоса, который он находил у лучших рунопевцев. «Калевала» была готова в начале 1835 года, а предисловие к ней Лённрот подписал 28 февраля.

Выход издания в свет не охладил собирательской страсти Лённрота. Уже в апреле и октябре 1835 года он продолжил свою работу в Беломорской Карелии. Настоящее большое путешествие за рунами он совершил в 1836 — 1837 годах, когда через Виена направился в Лапландию, а вернувшись оттуда, продолжил свой путь из Каяни на юг, в финляндскую Карелию.

Расширенное издание «Калевалы» появилось в 1849 году. В эту новую поэму Лённрот добавил целые циклы рун и внёс изменения в большую часть текстов.

Старая «Калевала» была ещё относительно близка к изначальным текстам исполнителей. В ходе составления новой поэмы Лённрот отходил всё дальше и дальше от первоначальных образцов. Он обосновывал это тем, что имеет такое же право, которым, по его мнению, обладают многие рунопевцы — располагать руны в том порядке, в котором они лучше всего укладываются одна относительно другой, или, говоря словами руны, «Сами сделались певцами, сотворились знахарями».

Именно эту новую поэму, появившуюся в 1849 году, и стали читать в Финляндии и переводить на другие языки.

«Калевала» и сегодня, как пишет в предисловии к последнему российскому изданию, вышедшему в 1998 году в Петрозаводске, её переводчик Армас Мишин, «произведение-шедевр, прекрасный образец как для молодых, так и развитых литератур. Она привлекает внимание своей совершенной формой и гуманистическим содержанием. Каждая её страница — высочайшая поэзия».

http://erudit-loto.livejournal.com/267922.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-12-2006 03:45
Иллюстрации: Калевипоэг.
Эстонский эпос, собр. и обработ. Ф.Крейцвальдом, в пересказе Э.Рауд.
издательство: Дет.лит.
год издания: 1989
переводчик: Т.Урбель.
Стихи перевели В.Державин и А.Кочетков
иллюстратор: Я.Таммсаар

http://community.livejournal.com/5razvorotov/153141.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 27-01-2007 07:26
Памятник Калевипоэгу
Комиссия по установке в Таллиннском заливе скульптуры Калевипоэга объявила сегодня на открытом собрании победителя конкурса идей на лучшую скульптуру Калевипоэга.
Им стал Калевипоэг Тауно Кангро. Работа называется «Калевипоэг возвращается домой». По словам комиссии остальные две работы, представленные на конкурс, не соответствуют условиям конкурса.
В результате комиссия решила, что приз за первое место, в размере ста тысяч крон вручен не будет. За работу «Калевипоэг возвращается домой» Тауно Кангро был награжден призом за второе место, в размере 70 тысяч крон.
Целью конкурса идей было получить наиболее подходящее скульптурное и архитектурное решение для скульптуры Калевипоэга в Таллиннском заливе.
Таллиннское городское собрание дало мэрии распоряжение установить скульптуру Калевипоэга решением от 2 июня прошлого года. Скульптура будет установлена у мемориала Маарьямяэ в 100 метрах от берега. Высота скульптуры составит 21 метр.
Мэрия создала комиссию по вопросам установки Калевипоэга 24 мая этого года.

http://community.livejournal.com/minu_eestimaa/14984.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 16-04-2007 03:40
Калевипоэг в Таллине http://www.flickr.com/photos/65817306@N00/66742509/in/set-1434280/

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 13-06-2007 06:50
Калевипоэг в иллюстрациях Таммсаара:
http://www.nlib.ee/html/digi/rmt_ill/autorid/tammsaar_j/tam_kalev.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 19-08-2007 06:12
Идол легендарного силача Курбада, сына кобылы, фото отсюда: http://egil-belshevic.livejournal.com/124871.html


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-08-2007 04:23
Центральное место в Лиелварде — это музей, посвященный произведению коллежского асессора Пумпурса "Лачплесис". Музей открыли в 1978 году в здании старого амбара благодаря тогдашнему директору колхоза Эдгару Калниньшу. И сейчас сюда приезжают экскурсии одна за другой. Правда, мало кто знает истинную суть многих экспонатов… Тайны нам раскрыла смотрительница музея Лига Яуениеце.

— Люди, жившие в окрестностях, и, разумеется, сам Калниньш собрали под одной крышей все, что связано с "Лачплесисом", — от книг, изданных в разных странах мира и в разное время (есть даже американские и японские переводы эпоса!), до языческих обрядовых предметов, — рассказывает Лига.

Так, один местный мастер воссоздал ливский "образ жизни" — сделал из дерева макеты крепостей, домов с заборами особого плетения, мельниц, колодцев, повозок, рыболовецких лодок, выставленные теперь на втором этаже музея. Есть здесь и статуэтки мистических сущностей, например, около входа висит деревянная фигурка домового, имя которого вслух разрешено произносить лишь хозяевам музея.

— На самом деле эпос Пумпурса — большой кладезь эзотерической информации, — говорит Светлана Литвинова. — В начале 90–х музей посетили ученые–археологи из Индии и в ливских символах нашли много общего с древними обрядовыми знаками своего народа. Гостей из далекой страны в музее особенно заинтересовала картина, на которой изображен эпизод из эпоса (точнее, легенд, с коих Пумпурс написал произведение): Лаймдота, перед тем как ее замок скрылся в водах озера Буртниеку, успела показать Лачплесису древние свитки с тайными знаниями, которые записаны рунами… Видимо, автор картины, желая сделать ее достоверной, высмотрел в книгах скандинавские руны… Тем не менее есть легенда: замок поднимется из вод, и люди обретут великую мудрость предков, понятную всем жителям планеты. А пока существует предел — граница между тем миром и нашим. И даже силы природы в том краю часто спорят друг с другом: когда на одной стороне озера светит солнце, напротив — льет дождь, проводит по водной глади границу своей серебряной шпагой с малиновыми руническими узорами молний.

http://www.idea-club.org/forum/viewtopic.php?p=18609&sid=bd36cd63698965c0a573fe4f4d75cf73

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 06-10-2007 03:43
На "Краю света", (так называется узкая полоска берега в самом дальнем конце парка Монрепо), среди скал находится скульптура Вяйнемяйнена, сказителя из "Калевалы"

Эта скульптура появилась тут только этим летом.
Автор мемориала - петербургский мастер Константин Бобков. Ему пришлось воссоздавать скульптуру по единственному нечеткому рисунку. Вяйнямейнен из гипса уже украшал парк до 1831 года, но разрушился. А вот камень, на котором он стоял 150 лет назад - сохранился и теперь служит постаментом восстановленной скульптуре.

"Константин Бобков, создатель памятника рассказал, что он загорелся идеей сделать памятник Вяйнемяйнену, после того, как прочел в 1999 году в газете «Утро Петербурга» статью Татьяны Галютиной «Северная жемчужина» о парке «Монрепо». С этого момента и началась история создания памятника, но только в 2006 году нашлись деньги на реализацию проекта. Кстати, в Петербурге были отлиты только формы для памятника, а сам «Вяйнемяйнен» собирался прямо в парке, в здании котельной. Материалом послужил искусственный камень, состав которого придумал сам Константин Бобков.
Теперь «Край света» в парке украшает третья фигура Вяйнемяйнена. Леена Лиски, консул по культуре представительства Финляндии в Санкт-Петербурге, отметила, что в этом Вяйнемяйнене явственно читается что-то славянское по сравнению с предыдущими датским и финским сказителями, и это говорит от том, что искусство и творчество не имеет границ. " (Из статьи об открытии скульптуры)

Первый памятник герою карело-финского эпоса "Калевала" появился здесь в 1831 году. Скульптура была выполнена из гипса по модели датского скульптора Г. Борупа. Это был один из первых памятников литературному герою.

В 1873 году вместо разбитой скульптуры Вяйнямёйнена установили новую, выполненную финским скульптором И.Таканеном. В 1941 году, когда финны заняли Выборг, этой скульптуры уже не было.

Фото на старой открытке:

http://kavery.livejournal.com/933899.html

великий магистр
Группа: Модераторы
Сообщений: 1557
Добавлено: 28-10-2007 19:59
Некоторое время назад нами было высказано предположение, что под именем первого собирателя русских былин Кирши Данилова скрывается опальный Меншиков, деятельная натура которого в Березове таким образом нашла выход своей неуемной энергии и на какое-то время отвлекла от тяжелой действительности страдавшее вместе с отцом в сибирской ссылке потомство князя (сопровождающие текст былин ноты написаны рукой Марии Александровны, которую готовили в невесты государю). Выявленные на сегодня былины петровского времени, частью сохранившиеся в Сборнике Кирши Данилова, позволяют поставить вопрос не только о Меншикове - собирателе, но и о возможном авторе целого ряда былин, как и о его вельможных оппонентах, в исключительных обстоятельствах также прибегнувших к эзопову языку былин, чтобы донести свою правду о Петровской эпохе, искалечившей не одну судьбу русского человека.

В ходе работы над статьей мы использовали следующие былины, ярко характеризующие Петровскую эпоху:

1. БУТМАН КОЛЫВАНОВИЧ
2. САМСОН КОЛЫВАНОВИЧ
3. САУЛ ЛЕВАНИДОВИЧ
4. ФЕДОТУШКА
5. ИВАН ДУДОРОВИЧ
6. ВАСИЛИЙ И СОФЬЮШКА
7. ВАНЬКА-КЛЮЧНИК
8. БРАТЬЯ-РАЗБОЙНИКИ И СЕСТРА
http://www.admhmao.ru/politics/Fond_Men/Matveev.htm

Образ народного певца, вероятно, навеян любимым героем уральских сказов Бажова Данило-мастером. Глубоко символично, что судьба Сборника Кирши Данилова как бы примиряющим жестом свела вместе Меншикова, Долгоруких и Демидовых, в разное время причастных к его созданию. Потомок князей Долгоруких, когда в его тульском имении был обнаружен пропавший было Сборник Кирши Данилова, подарил его Публичной библиотеке с условием обязательно полного издания по доступной цене. Увы, обещанного вопреки пословице, ждем сто лет. И последнее, мы не верим в миф о безграмотности Меншикова. Государственный деятель такого интеллектуального уровня, правая рука просвещенного царя, почетный член Британского Королевского общества, свободно владевший немецким языком и вот, оказывается, сподобившийся лишь под копирку выводить свою подпись - такому, мягко говоря, поверить трудно. В самом Сборнике имеются следы правки Меншикова. Так, явно из его лексикона "крепость Шлюшенбурх" и другая петровская лексика.
http://www.admhmao.ru/politics/Fond_Men/Matveev2.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-01-2008 07:57
"Калевала", Ленинград, 1975.
Художник - Н.Кочергин (черно-белые иллюстрации).
http://community.livejournal.com/kidpix/463946.html

Цветные иллюстрации http://community.livejournal.com/kidpix/465264.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 29-01-2008 21:10
«Шахнаме» - caмoe знaчитeльнoe пpoизвeдeниe бpaтcкиx тaджикcкoй и пepcидcкoй литepaтyp, пepeплeтaвшиxcя в cвoeм paзвитии вплoть дo кoнцa клaccичecкoгo пepиoдa (pyбeж XV-XVI cтoлeтий). Фиpдoycи ocтaлcя пepвым и любимым клaccикoм, a eгo пoэмa - ocнoвнoй нapoднoй эпoпeeй и пocлe oбocoблeния дpyг oт дpyгa пepcидcкoй и тaджикcкoй литepaтyp.
http://www.russianplanet.ru/filolog/epos/shahname/index.htm

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-04-2008 04:45
ОБРАЗЫ КРЕСТОНОСЦЕВ В КУЛЬТУРЕ ЛАТВИИ
Крестовые походы XIII-XIV веков изменили ход истории и развитие культуры народов Прибалтики. Трагедия завоевания Прибалтики немецкими крестоносцами широко отражена в латышской национальной культуре. «Увидал я Рижский замок, весь он полон немцами… Ах, ты, немец, бесов сын, ты зачем пришел в наш край?» - говорится в латышских народных песнях. Наиболее ярко особенности латышского восприятия немецкого господства воплотились в поэме «Лачплесис» Андрея Пумпура (1888) и драме «Играл я, плясал» Яна Райниса (1915), сочиненных по мотивам народных легенд и сказаний.

В поэме Андрея Пумпура о латышском богатыре Лачплесисе крестоносцы сравниваются с армией апокалиптического «зверя, выходящего из моря» (Откр 13. 1): «Море извергнет неких чудовищ в железной броне, с ненасытною пастью» (А.Пумпур, Лачплесис, перевод с латышского В.Державина, М. 1950). Вожди крестоносцев - епископ Альберт, монах Дитрих, воины Даньел Баннеров и Черный рыцарь - представлены слугами дьявола и бесов. Всегда протягивая руку дружбы побежденным врагам, Лачплесис пробуждает совесть в душах эстонского великана Калапуйса и латышской ведьмы Спидалы, которые отрекаются от служения сатане и вступают в борьбу с немцами. Но предатели – чародей Кангар и князь Каупо – помогают крестоносцам победить народного героя. Роковой противник Лачплесиса Черный рыцарь – сын ведьмы, «орудие сатанинского коварства». В Чертовой Яме ведьмы танцуют с бесами, которые принимают облик немецких дворян: «Были на молодчиках черные кафтаны, шляпы-треуголки сбиты на затылки, на кривых ногах - блестящие сапожки, из-под шляп торчали маленькие рожки» (А.Пумпур, Лачплесис, перевод с латышского В. Державина, М. 1950). В латышских сказках бесы изображаются как «господа в черных нарядах», которые говорят «по-немецки» и танцуют на балах без устали от полуночи до третьих петухов (Vaira Vike-Freiberga, The Devil in Latvian folktales, Indiana University Uralic and Altaic Series, Vol. 14, Bloomington, 1982). Похожее описание буйного веселья нечисти содержится в рассказе Киево-Печерского Патерика о бесах, изнурявших плясками преподобного Исаакия Затворника: «И тотчас ударили в дудки, тимпаны и гусли, и, взяв Исаакия, стали с ним скакать и плясать много часов и, обессилев его, оставили едва живым» (Патерик Печерский, Киев, 2003).

Образы Лачплесиса и Черного рыцаря связаны с символикой борьбы Света и Тьмы, Востока и Запада в творчестве Андрея Пумпура и Яна Райниса. Для Пумпура Восток – обетованная земля, где «Девушка Свет породила», колыбель «доброго учения Христова», обращенного во зло западными крестоносцами: «злые в новом ученье все доброе в зло обернули». На Западе «черные демоны в шлемах рогатых точат мечи, угрожая Востоку» (А.Пумпур, Лачплесис, перевод с латышского В. Державина, М. 1950). Действительно, Восточное Христианство никогда не одобряло учений, подобных джихаду и крестовым походам. Византийский император Никифор Фока (963-969) «задумал издать закон, чтобы тех воинов, которые погибли на войне, причислять к лику святых только за то, что пали на войне, не принимая во внимание ничего иного. Он принуждал Патриарха и епископов принять это как догмат. Патриарх и епископы, храбро оказав противодействие, удержали императора от этого намерения, делая упор на канон Василия Великого, который гласит, что воин, убивший на войне врага, должен быть отлучен на три года от причастия» (Лев Диакон, История. Недостатки правления Никифора, М., 1988).

Хотя сами участники крестовых походов считали свои белые одежды с крестами знаками чистоты дел и помыслов, в Латвии крестоносцев называли черными рыцарями. «Тьмою зло одето», - пишет Ян Райнис о Черном рыцаре в драме «Огонь и ночь. Старое сказание в новом звучании» (1907), действующими лицами которой являются герои «Лачплесиса». У Райниса Черный рыцарь – ведомый поводырями слепец, напоминающий гоголевского Вия. Каждую ночь, когда свет и тьма вступают в противоборство, вновь и вновь над обрывом реки Даугавы сражается Лачплесис с Черным рыцарем:

«И доныне лодочники
Иногда о полночи
Видят, как на темной круче
Борются два призрака»
(А.Пумпур, Лачплесис);

«Каждый раз встают их тени,
Чуть настанет полночь, -
Слышен, боли полный,
Вечной битвы мрачный отзвук»
(Я.Райнис, Огонь и ночь).

«Лачплесис» содержит легенду о затопленном бесами замке света, настраивающую на размышления о невидимом граде Китеже и водах бассейнов и водохранилищ на месте православных святынь. В одной из музыкальных версий «Лачплесиса» - рок-опере Зигмара Лиепиньша и Мары Залите - воины Дитриха и бесы поют: «Что ушло под воду, то никогда не поднимется со дна». Но Лачплесис вернул народу затопленный город предков, изгнав оттуда лежащего в гробу крестоносца и семь демонов (Vaira Vike-Freiberga, A. Pumpurs's Bearslayer: Latvian national Epic or Romantic Literary Creation? National Movements in the Baltic Countries during the 19th Century, Studia Baltica Stockholmiensia 2, Stockholm, 1985). «Семеро иссиня-черных арапов гроб открытый внесли. А в нем - мертвец страхолюдный: ногти торчат, как серпы, зубы торчат, как мотыги. Умер, так, значит, лежи, а этот зашевелился, выпучил жутко глаза и завопил непотребно» (А.Пумпур, Лачплесис, перевод с латышского Л.Копыловой, Рига, 1983). В латышской сказке о лестенском бароне явившийся работнику мертвый рыцарь «открыл рот и показал большой, длинный зуб, похожий на огромный нож» (Латышские народные предания, составитель Алма Анцелане, Рига, 1962). В «Чудесах преподобного Никиты Переславльского» (XVI век) молитва ко святому Никите спасла диакона Евстафия от черного беса «с зубами как острые мечи» (Gail Lenhoff, The Cult of Saint Nikita the Stylite in Pereslavl and Among the Muscovite Elite, Fonctions sociales et politiques du culte des saints dans les societes de rite grec et latin au Moyen Age et a l’epoque moderne. Approche comparative, Wroclaw, 1999). Образ мертвеца с острыми клыками связан со словами псалма «я лежу среди дышащих пламенем, у которых зубы – копья и стрелы, у которых язык – острый меч» (Пс 56. 5).

Некоторые фольклорные темы имеют параллели в средневековых источниках, относящихся к эпохе крестовых походов в Прибалтике. Например, распространенный в Латвии миф о способности умерших крестоносцев вставать из могилы упоминается в «Хронике земли Прусской» священника Тевтонского ордена Петра из Дусбурга (XIV век): «Когда епископ кропил святую воду на могилы усопших, тело одного мертвого крестоносца из Мейссена, поднявшись, припало к стене церкви. Епископ повелел упомянутому мертвецу вернуться в могилу, что тот и сделал… Воскрес один мертвый рыцарь и предсказал многое на будущее многим и жил долгое время без пищи и питья» (Петр из Дусбурга. Хроника земли Прусской. М., Ладомир, 1997). Латыши рассказывали, как их предки скрутили веревками труп Будбергского барона, чтобы мертвец не бегал по ночам. В Будбергском склепе будто бы и сейчас лежит скелет немца, крепко связанный толстой веревкой. Пузенский барон после смерти выскочил из гроба и убежал в лес. Когда в Салиене из-под земли показался железный кулак мертвого рыцаря, над могилой пришлось поставить нечто вроде трубы. В поместье Занте, где находятся ворота ада, умирающая госпожа нарядилась невестой и ушла с бесами, а гроб похоронили без барыни, пустым (Латышские народные предания, составитель Алма Анцелане, Рига, 1962).

Мертвый немецкий рыцарь пьет кровь живых латышей в драме Яна Райниса «Играл я, плясал», соединившей латышский фольклор с преданиями о великих музыкантах - Орфее и царе Давиде. Главный герой пьесы бродячий музыкант Тотс играет на крестьянской свадьбе, где гости шепчутся о покойном барине, который «по ночам кругом летает, кровь сосет, скотину портит». Старая колдунья предсказывает смерть невесте. Предсказание тут же сбывается: меркнут светильники, во тьме появляется мертвец, который высасывает кровь красавицы Лелде.

Тотс готов на все, чтобы вернуть жизнь Лелде. Придя на кладбище, музыкант соприкасается с попранными крестоносцами могилами предков. Из-под земли раздаются тихие голоса, над могилами мерцают искорки, песок начинает светиться. В блуждающем, неопределенном свете чудятся разорванные, разбросанные клочья тел. Появляется и проходит бесконечный ряд мертвецов, некоторые в латах, иные в мирной одежде. «Вся усеяна дорога рваными частями тел, скошенных косой войны. Под ногой скрипят, мерцают, о себе напоминают бывшие сердца» (Я. Райнис, Играл я, плясал, перевод с латышского Лоры Вильнит, Рига, 1958). Жертвы крестовых походов дают Тотсу свечу мертвецов, свет которой помогает спасти Лелде.

В полночь погубивший Лелде барин – «большой, толстый, в длинном нарядном сюртуке из черного бархата» - не сгибая рук и ног встает из богатой гробницы, украшенной серебром и рыцарской геральдикой. Кровопийце служит бес. Заинтересованные музыкальными способностями Тотса барин и бес приглашают гостя на праздник к трехглавому монстру, где демоны развлекаются, молотя цепами скелеты и кости латышей. Используя пристрастие нечисти к музыке и пляскам, Тотс жертвует собой, чтобы воскресить Лелде и освободить живых и мертвых латышей от власти «чудовищ-мучителей, неволи народа хранителей».

Поход в царство мертвых и гибель Тотса сопровождаются пением кладбищенской медведки, а возвращение к живым – пением петуха. Как Лачплесис связан с силой природы через свои медвежьи уши, так Тотс слышит голос матери-земли через медведку и петуха. О смерти музыканта медведка трещит: «Жив он! Жив он! Он святой! Святой! Гер-р-рой!».

Обряды поминания душ предков занимают важное место среди духовных традиций Прибалтики. Хотя древние народы, пострадавшие от крестовых походов, не оставили никаких письменных свидетельств, Райнис считал, что слышит голоса мертвых, передающих из поколения в поколение память о борьбе с завоевателями. Классик латышской литературы указывал на мистическое значение образов Лачплесиса и Тотса, Черного рыцаря и барина-вампира: «Исторические латышские герои: воины, вожди, скоморохи. Нам следует искать их в глубинах времен, проникать сквозь семисотлетние наслоения пыли, пропитанные кровью латышей, потоками заливавшей всю Латвию… А кто же победители? Те, кто совершил столь тяжкие преступления, что искупить их грехи могла только заведомая смерть, крестовый поход» (Я.Райнис, Дневники и наброски, Избранные произведения, т. 2, М., 1990).

Среди многочисленных иллюстраций к книгам Пумпура и Райниса известны работы художников Гиртса Вилкса и Вольдемара Валдманиса. Впечатляет витраж работы Гиртса Вилкса, изображающий поединок Лачплесиса с Черным рыцарем.

Музыкальная интерпретация эпоса «Лачплесис» и драмы «Играл я, плясал» представлена рядом произведений, среди которых опера Яниса Медыня «Огонь и ночь» (1919), рок-опера Зигмара Лиепиньша и Мары Залите «Лачплесис» (1988), балет Адольфа Скулте «Сакта свободы» (1951), опера Иманта Калныня «Играл я, плясал» (1977), совместная постановка фантасмагории Райниса латышской фолк-группой “Ilgi” и литовским фольклорным театром «Miraklis» (Ilgi-Rainis, Spe’le’ju Dancoju, 2002).

http://www.inauka.ru/blogs/article51947.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 29-04-2008 03:28
Эпос народов СССР, выпуск почтовых марок 12 июля 1989 г. http://trini.ru/publ/93-1-0-286

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-06-2008 04:14
Помимо маков, город наполнен изображениями Лачплээсиса ("Разрывателя Медведя"), душащего Крестоносца ("Чёрного Рыцаря"). Собственно, "было" сиё не здесь, но тут жила одна из героинь эпоса - Спиидала (Спидола) с отцом Айзкрауклысом.
http://egil-belshevic.livejournal.com/342259.html


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 28-02-2009 05:35
28 февраля отмечается в Финляндии как День Калевалы и финской культуры. Именно этим днем подписал Элиас Леннрот свое предисловие к первому изданию "Калевалы", опубликованное в 1835 году. Как известно, в 1849 году вышла новая - расширенная и окончательная версия Калевалы, которая приобрела мировую известность как финский национальный эпос.
http://norse.ru/culture/suomi/kalevala.html
http://www.calend.ru/holidays/0/0/925/
http://jannifer-spb.livejournal.com/12359.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-03-2009 07:11
"Калевала" - поэма Леннрота.
http://www.niksula.cs.hut.fi/~xyu/kale-gb/gapic.html
http://kalevala.gov.karelia.ru/art/museums.shtml#ufa
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0
http://anirik-01.livejournal.com/212964.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 560
Добавлено: 03-06-2010 10:45
Калевала http://fb2lib.net.ru/read_online/218
http://www.kalevala.ru/songs/ogl1.shtml

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 03-08-2010 04:36
Деталь Статуи Свободы в Риге. установлена в 1935 году, архитектор - Карлис Зале. памятник представляет собой стелу, на вершине которой стоит Свобода в образе женщины с тремя звёздами — символами трёх провинций Латвии — Курземе, Видземе и Латгале. Надпись на памятнике гласит" "Отчизне и Свободе".

Посерёдке изображён Лачплесис или Луочплесис (лат. - "разрывающий медведя"), народный герой латышского эпоса, богатырь, олицетворение величия народа, его героизма. встречается вариант имени героя - Лачаусис ("медвежеухий"). такое прозвище дано из-за его медвежьих ушей, таинственного источника сверхъестественной силы (скорее всего у прибалтов, как и у германцев тотемным животным был медведь). 11 ноября в Латвии отмечается государственный праздник — День Лачплесиса или День Защитника Отечества.

http://iako.livejournal.com/159481.html


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 14-10-2010 08:00
За три месяца до введения евро в обращение, коллекционеры получат возможность приобрести новую медаль, выпущенную в честь присоединения Эстонии к еврозоне. Медалей с символикой Эстонии и Европы отлито ограниченное количество.

На лицевой стороне медали изображен профиль эстонского героя Калевипоега, который рассматривает светящуюся монету в своей ладони. На обратной стороне - национальный орнамент, выполненный из знаков евро.

http://community.livejournal.com/visit_estonia/56035.html


Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 18-10-2010 04:55
"Lachplesis", иллюстрации Girt Wilkiss
http://www.flickr.com/photos/mutantskeleton/5074911179/in/photostream/
http://community.livejournal.com/kidpix/1154561.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 20-02-2011 01:26
Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре http://community.livejournal.com/5razvorotov/946466.html

великий магистр
Группа: Участники
Сообщений: 3391
Добавлено: 12-03-2011 20:39
На этой картине художника Калерво Палса изображен один из героев карело-финского эпоса «Калевала» - Куллерво. Очень не простой персонаж со сложной судьбой. Родной дядя вырезал всю его семью, а самого Куллерво, отличавшегося необыкновенной силой, продал в рабство. Но тот оказался строптивым холопом: убил глумившуюся над ним жестокую хозяйку и бежал, готовя план мести за своего отца. Встретил и полюбил девушку, которая тут же ответила ему полной взаимностью. Неожиданно выяснилось, что они - родные брат и сестра. Не вынеся позора, возлюбленная утопилась. Куллерво узнал об этом, возвратившись после удачного отмщения, и от отчаяния бросился на воткнутый рукояткой в землю меч. По другому варианту легенды – повесился, что и отражено на картине. Надпись, которую он так оригинально начертал на стволе, гласит: «Мир — это переходящий приз для сильных».
Знатоки древних мифов отмечают схожесть ряда сюжетов «Калевалы» с древнегерманскими и норвежскими преданиями. В частности, образу Куллерво в германском эпосе соответствует никто иной как Гамлет (в оригинале - Амлоди). Даже если вспомнить шекспировский сюжет, который отличается от легенды, то и там можно разглядеть сходные черты: возлюбленная-утопленница Офелия, мрачный, преисполненный жаждой мести за отца Гамлет, словно ищущий смерти, и в конце концов ее нашедший. Более подробно эти параллели исследованы в книге “Hamlet’s Mill” (EN). http://dirty.ru/comments/307376/#new

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 10-07-2011 06:48
"КАЛЕВАЛА"
("Карельское книжное издательство", Петрозаводск, 1967 год, художник Н.Кочергин)

http://kidpix.livejournal.com/1391138.html

Великий магистр
Группа: Администраторы
Сообщений: 30442
Добавлено: 10-11-2011 11:13
В 2011 г. исполняется 500 лет со дня выхода в свет книги о Тиле Уленшпигеле
Тиль Уленшпигель - легендарная собирательная фигура немецкого фольклора; в ранних источниках - злорадный шутник и шельма, в более поздних трактовках - жизнерадостный бродячий подмастерье, не упускающий случая сделать какую-нибудь пакость сильным мира сего. Если верить народной книге, Тиль — историческое лицо. Он якобы родился около 1300 г., много путешествовал по Германии, Бельгии и Нидерландам. Единственное упоминание об историческом Тиле Уленшпигеле содержится в "Ганноверской мировой хронике" Боте, где говорится о его смерти в чумной 1350 год в Мельне.

Неоднозначность образа Тиля Уленшпигеля нашла свое выражение и в 2-х основных версиях происхождения его прозвища: согласно "низкой" (и более научной) версии, оно обозначает т. н. швабское приветствие (от нем. ulen - прочищать, и speigel - задница); согласно "благородной" версии, которую, в частности, поддерживал де Костер, прозвище составлено из слов Eule, сова (олицетворение мудрости), и Spiegel, зеркало

Grabmal Till Eulenspiegels in einer Nische an der Außenseite der Möllner St. Nicolai Kirche (1895).
На сохранившейся вплоть до начала XX века могиле Тиля изображена сова (Eule) — символ мудрости и зеркало (Spiegel).
Книга шванков о Тиле Уленшпигеле, включающая тексты 2-й пол. 15 в. , впервые была напечатана в 1500 г. в Любеке (издание не сохранилось). 1-я дошедшая до нас книга о Тиле Уленшпигеле напечатана в 1510 или 1511 году на верхненемецком языке в Страсбурге Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel, geboren uß dem Land zu Brunßwick, wie er sein leben volbracht hat… («Занимательное сочинение о плуте Тиле, родившегося в земле Брауншвейг, о том, как сложилась жизнь его»). Эту книгу — её иногда приписывают некоему Герману Боте (ок. 1467-1520) — российский литературовед исследователь М. Реутин назвал «„суммой“ сюжетов раннего комического эпоса» . Вскоре последовала публикация лубочной фламандской книги Het Aerding Leben van Thyl Uylenspiegel (1515). Включенные в книгу 95 "историй" (при многочисленных переизданиях их количество неуклонно росло) охватывают временной промежуток от 1125 (избрание Лотаря Зупплинбургского королем Дании) до нач. 16 в.

Гравюра Hans Baldung Grien на титульном листе издания Johannes Grüninger's о приключениях Уленшпигеля, 1515 .

Вслед за этим (уже в XVI веке) были напечатаны переводы «Тиля» на многие языки (латынь, нидерландский, французский, английский, польский).
В научной трактовке этого образа, «Уленшпигель воплощает собой вольный и независимый дух личной инициативы, несовместимый с оседлым образом жизни. Он во многом подрывает патриархальный средневековый мир, отчасти предвосхищает дух плебейского крыла Реформации». Однако многие поколения юных читателей он пленяет своей бесшабашностью, легкостью, с которой обводит вокруг пальца крестьян и горожан, умением не унывать и чувством юмора.

Интерес тружеников пера и других орудий искусства к Тилю Уленшпигелю как к знаковой фигуре плутовской традиции не ослабевает на протяжении столетий, причем разные авторы трактуют его по-разному: одни - как бессовестного плута и похабника, другие - как "мудрого шута", отражающего в своем поведении, словно в зеркале, человеческие слабости и пороки, третьи - как народного заступника

Среди ранних произведений, посвященных Тилю Уленшпигелю , наибольший интерес представляют сатира Й, Паулиса "В шутку и всерьез" (1522), песни, шванки, шпрухи и 4 фастнахтшпиля Г. Сакса, созданные в период с 1533 по 1557, "Песня об Уленшпигеле" (1572) И. Фишарта, лат. поэмы Я. фон Неема "Ulularum Speculum" (1558) и Э. Периандера "Noctuae Speculum" (1567), зингшпиль И. Айрера "Об Уленшпигеле, купце и трубочном мастере" (1618)

Гравюра на дереве. Иллюстрация из "Тиль Уленшпигель". Автор Hermann Bote (1515)

Однако ключевую роль в реинтерпретации легенды сыграл, безусловно, роман Шарля де Костера, написанный в 1867 г. В романтической интерпретации де Костера Тиль переносится в XVI век и становится символом народного сопротивления испанскому господству во Фландрии. После романа де Костера Тиль стал восприниматься прежде всего как идеолог гёзов

Шарль Теодор Анри де Костер (фр. Charles-Theodore-Henri De Coster, 20 августа 1827, Мюнхен — 7 мая 1879) — великий писатель Бельгии, заложивший основы бельгийской литературы, автор романа «Легенда об Уленшпигеле»

Шарль де Костер родился 20 августа 1827 г. в Мюнхене в семье управляющего делами епископа. Учился в духовном коллеже, шесть лет служил в банке. В 1855 г. окончил Брюссельский университет. Свои первые литературные опыты де Костер выносил на суд членов основанного им в 1847 г. «Общества радостных», а критические этюды публиковал в 1851—1852 гг. в «Ревю-нувель». В течение шести лет после окончания университета Шарль де Костер сотрудничал в еженедельнике «Уленшпигель», который издавался известным художником Ф. Ропсом. На страницах журнала он выступал в защиту бастующих рабочих, с обличением происков католической реакции, с требованием признать права фламандского народа на самоуправление. В публицистике требовал признания права фламандского народа на самоуправление, остро выступал по социальным вопросам.

Наиболее значительные произведения этого периода — «Фламандские легенды» (1858) и «Брабантские рассказы» (1861). Сборник «Фламандские легенды», первое по-настоящему оригинальное произведение де Костера, написано на старофранцузском языке на сюжеты средневековых преданий. Де Костер сумел оживить старинные рассказы, создать яркие картины народной жизни. Стремление постичь дух исторической эпохи, умелое использование стиля и языка народной литературы — все это явилось подготовительной работой для создания «Легенды об Уленшпигеле». Подготовительную роль сыграл также сборник «Брабантские рассказы», в которых де Костер воссоздает картины современных нравов, ищет художественный идеал в сфере идеалов народных.
В 1858 г. выходит первая книга де Костера, сборник «Фламандские легенды», в некоторых моментах предвосхищающая своеобразие «Легенды об Уленшпигеле». «Фламандские легенды» отмечены влиянием романтической традиции, в большей даже степени немецкой, чем французской. Это проявляется и в интересе автора к фольклорному наследию своего народа, и в его склонности к изображению сверхъестественного, которое, однако, комически снижено в последней из легенд сборника «Сметс Смее» о находчивом, смелом и веселом кузнеце, вышедшем победителем из единоборства с полчищем чертей. Эта легенда отнесена к эпохе нидерландской революции XVI в., и кузнец Сметс Смее выступает как гёз, враг испанского короля и католической церкви, что позволяет исследователям увидеть в нем первый набросок образа Уленшпигеля. «Фламандские легенды» предваряют книгу об Уленшпигеле и специфическим сочетанием фламандской тематики и французского языка, архаизированного в соответствии с сюжетами сборника.
Само обращение де Костера к Уленшпигелю, герою северогерманских народных легенд, было подготовлено обстоятельствами его биографии: с 1856 г. де Костер активно сотрудничает в демократическом журнале «Уленшпигель», выступая от лица этого персонажа со статьями об острых проблемах бельгийской и международной жизни, возвещая неизбежность новых революций в Европе («... в воздухе гроза, неизвестность, революция»).

Надгробие Шарля де Костера (Bruxelles)
31 декабря 1867 г. выходит в свет «Легенда о героических, забавных и славных приключениях Уленшпигеля и Ламме Гудзака во Фландрии и других странах». Этот роман был единодушно признан «фламандской Библией», «книгой родины», первой историей, «в которой бельгийцы почувствовали вкус и аромат своей земли и своего времени». Действие происходит в XVI веке, точная дата начала событий — 21 мая 1527 года, день рождения двух мальчиков: Филиппа, испанского инфанта, впоследствии — короля, поработителя Фландрии, и сына угольщика Тиля Уленшпигеля будущего народного героя, весельчака и балагура, жизнь и дух которого будут поддерживать фламандцев в годы невыносимого испанского ига.

Книгу предваряет «Предисловие совы», в котором дается двойное толкование имени «Уленшпигель». По одной версии оно означает «я — ваше зеркало», по другой — «сова и зеркало». Действие легенды происходит во Фландрии в XVI в. В городе Дамме в семье угольщика Клааса рождается сын — Тиль Уленшпигель. Он вырастает веселым и озорным парнем, и часто проказы его далеко не безобидны. Как-то в компании Уленшпигель заявляет, что заупокойные молитвы выгодны только попам, а один из присутствовавших доносит на него и обвиняет его в ереси. Уленшпигеля изгоняют из Фландрии на три года, в течение которых он должен совершить паломничество в Рим и получить у папы отпущение грехов. В Дамме остаются опечаленные родители, Клаас и Сооткин. Но больше всех печалится подружка Тиля, Неле, дочь доброй колдуньи Катлины. Родившийся в одно время с Уленшпигелем король Филипп II растет болезненным, изнеженным и жестоким. Увидев, что Филипп сжег на костре свою ручную обезьянку, император Карл хочет наказать сына, но за него вступается архиепископ: «Его высочество в один прекрасный день станет великим сожигателем еретиков». И действительно, на цветущей земле Фландрии один за другим загораются костры, с помощью которых церковь охраняет свою чистоту от еретиков. Катлину обвиняют в том, что она навела порчу на соседскую корову (на самом деле Катлина просто не сумела её вылечить). Ее подвергают пыткам, от которых она повреждается в уме. Уленшпигель, пробыв положенный срок в изгнании, перепробовав массу занятий, лукавя и плутуя, получает отпущение грехов и возвращается в Дамме. Накануне его возвращения Клаас посажен в тюрьму по обвинению в ереси. На него донес сосед, старшина рыбников Иост Грейпстювер, позарившись на присланные Клаасу братом деньги. Клааса сжигают на костре. После его смерти Сооткин и Уленшпигель приходят на место казни и берут немного пепла — оттуда, где на месте сердца пламя выжгло глубокую дыру. Сооткин шьет мешочек из красного и черного шелка, и Уленшпигель с тех пор носит его на шее, время от времени повторяя: «Пепел Клааса бьется о мою грудь». Вдову и сына казненного подвергают пыткам, чтобы узнать, где спрятаны деньги, но те молчат.

Катлине, умастившейся чудодейственной мазью, открывается видение: угольщик Клаас и император Карл предстают перед Христом, восседающим на престоле звездном. Душу труженика Клааса матерь Божья возносит в самую высокую из горных обителей, и там, омытый ангелами, он становится юным и прекрасным. А душа императора Карла, жестокого деспота и тирана, разорителя своей страны, отправляется в ад.

Катлину по ночам посещает любовник, «черный бес», как она его называет. Свой приход он возвещает криком орлана. Бес вымогает у Катлины деньги, и однажды она проговаривается ему, что деньги Сооткин и Уленшпигеля спрятаны у колодца. В эту же ночь, опоив Катлину снотворным, любовник убивает собаку и крадет деньги. От горя Сооткин заболевает и умирает. Уленшпигель хочет отомстить рыбнику, но, встретив его, увидев, насколько тот мерзок и жалок, бросает его в канал. Уленшпигель приходит к Катлине за советом. «Пепел Клааса бьется о мою грудь, я хочу спасти землю Фландрскую, — говорит Тиль. — Я спрашивал Творца неба и земли, но он мне ничего не ответил». Катлина обещает ему помочь, но при условии, что девушка, которая его любит, возьмет его с собой на шабаш весенних духов, «на Пасху соков земли». Выпив чудодейственной жидкости, Неле и Уленшпигель присутствуют на весеннем празднестве духов. Духи обнаруживают смертных и перекидывают их один другому, пока те не оказываются перед престолом царя. Уленшпигель находит в себе хладнокровие и мужество рассказать, что привело его сюда желание спасти свой истерзанный край. В ответ царь и царица духов, а за ними и все остальные начинают петь, и из их песни следует, что Уленшпигелю «в смерти, в крови, в разрухе, в слезах» следует искать Семерых. Уленшпигель и Неле не в силах понять смысл песни, и безжалостная рука одного из духов сбрасывает их в пропасть. Тиль приходит в себя и видит лежащую рядом Неле.

Уленшпигель уходит на поиски Семерых. Попутчиком его становится добродушный толстяк, любитель вкусно поесть и выпить, Ламме Гудзак, разыскивающий оставившую его жену. Неле провожает Уленшпигеля и никак не может расстаться с ним.

Король Филипп учреждает в Нидерландах испанскую инквизицию. По всей стране занимается огонь народного гнева. Восставшие за независимость именуют себя «гёзами», то есть нищими. Уленшпигель и Ламме присоединяются к гёзам. Уленшпигель всюду, где только может, сеет бурю и поднимает народ против палачей, терзающих родимый край. Герцог Альба со своими войсками лютует. Уже казнены граф Эгмонт и граф Горн. Принц Оранский, по прозвищу Молчаливый, набирает войско. Уленшпигель вербует для него солдат. Идя мимо развалин, всюду видя кровь и слезы, он теряется в догадках, кто же спасет его родину. А Филипп не находит себе места от тоски и злобы. Его не утешают даже мысли о тех временах, когда он сосредоточит в своих руках власть над всей Европой. Он расправляется со своим сыном, со своей женой, с придворными, не испытывая ни радости, ни горя.

Серебряная монета «500 лет книге о Тиле Уленшпигеле, выпущена 14 июля 2011 г. Монетным двором Баварии
Уленшпигель делит с войском Молчаливого победы и поражения. Однажды он говорит о себе: «Я родом из прекрасной Фландрии Я и живописец, и крестьянин, я и дворянин, я и ваятель. И странствую по белу свету, славя все доброе и прекрасное, а над глупостью хохоча до упаду». Но Уленшпигель еще и вмешивается в ход событий, карая злодеев и помогая обиженным. Он выводит на чистую воду продажного Спелле, погубившего множество людей, в том числе брата девушки Боолкин, Михилькина. Мысли Уленшпигеля часто возвращаются к Неле и к родному городу Дамме. В это время в окрестностях города появляется оборотень, волк-человекоубийца. Однажды от него еле спаслась Катлина. Оказавшись в Дамме, Уленшпигель решает поймать оборотня и ставит на него капкан. Убийцей, обиравшим свои жертвы, оказывается тот же рыбник, Иост Грейпстювер, что когда-то погубил Клааса. Он «перекусывал» шеи тем, кого ему удавалось подстеречь, при помощи вафельницы с длинными острыми зубьями по бокам. Рыбника судят и приговаривают к сожжению. Король Филипп развлекается, играя на «клавесине», ящике с кошками. Когда король ударял по клавише, она колола кошку, и животное мяукало и пищало от боли. Но король не смеялся, как не смеялся и подсылая убийц, как не смеялся, удовлетворяя свое сладострастие.

Тиль Уленшпигель и Ламме Гудзак начинают служить на корабле адмирала Долговязого. А в Дамме Катлина узнает своего возлюбленного, «черного беса», в свите нового наместника города. Тот отрекается от нее, но Неле рассказывает во всеуслышание о связи Катлины и Ганса, как его зовет бедная умалишенная, и о том, что он убил своего приятеля Гилберта возле гатей. Наместник задерживает Иооса Даммана, он же Ганс, он же возлюбленный бес Катлины. Катлина, думая, что помогает Гансу, находит закопанное тело. Ее тоже заключают в тюрьму и, как и Даммана, подвергают пыткам. Неле приносит в суд найденное ею письмо Даммана Катлине, а еще одно его письмо обнаружено в сумке покойного Гилберта. Даммана признают виновным — и в колдовстве, и в убийстве. Его сжигают на костре. Катлину же подвергают испытанию водой в канале. Она тонет, то есть оказывается не ведьмой, но после того, как её без чувств, закоченевшую, вытаскивают из воды, не может оправиться и на третий день умирает. Осиротевшая Неле перебирается в Голландию.

Уленшпигель становится искусным канониром и отличным воином. Он ловок и неутомим. «У меня нет тела, у меня есть только дух, — отвечает Тиль на расспросы, — а моя подруга Неле похожа на меня. Дух Фландрии, Любовь Фландрии — мы никогда не умрем». Уленшпигель заступается за монахов, которых должны были отпустить, после того как они сдались, но не отпустили. «Слово солдата — закон», — заявляет он и стоит на своем, хотя заступничество чуть не стоит ему жизни. От виселицы Уленшпигеля спасает Неле, объявив, что берет его в мужья — по местным обычаям это возможно. Она становится свирельщицей на корабле, где служит Уленшпигель. Гёзы терпят ряд неудач. Неле, Уленшпигель и Ламме попадают в плен и вместе с другими заключены в бывшем монастыре. Но пленников освобождают, и Уленшпигель с Неле и Ламме возвращаются на корабль. Ламме делают корабельным коком. Уленшпигель назначен капитаном корабля. Победа вновь улыбается гёзам. В одной из стычек гёзы берут в плен толстого монаха. Ламме начинает откармливать монаха, который скоро становится толще, чем он сам. Ламме ранен в бедро. И тут его навещает и перевязывает ему рану жена, которую он так долго искал. Она объясняет, что оставила Ламме, послушавшись призывов одного монаха, склонявшего женщин к безбрачию. Это тот самый монах, которого Ламме откармливает. Ламме с вернувшейся к нему Каллекен прощаются с гёзами и оставляют корабль.

Созванные в Гааге Генеральные Штаты низлагают короля Филиппа. Нидерланды становятся свободными. А вскоре наемный убийца всаживает три пули в грудь принца Оранского. Уленшпигель и Неле уходят из флота. Они не утратили ни юности, ни силы, ни красоты, ибо любовь и дух Фландрии не стареют. Уленшпигель становится сторожем и начальником башни Веере. Однажды Неле и Уленшпигель снова умащаются волшебным снадобьем и видят преображенных Семерых. Гордыня стала Благородной гордостью, Скупость преобразилась в Бережливость, Гнев — в Живость, Чревоугодие — в Аппетит, Зависть — в Соревнование, Лень — в Мечту поэтов и мудрецов. А восседавшая на козе Похоть превратилась в Любовь. Очнувшись, Неле в ужасе видит, что Уленшпигель не приходит в себя. Оказавшиеся неподалеку бургомистр и священник с радостным криком: «Слава Богу! Великий Гёз умер!» — бросаются хоронита Тиля. Могила засыпана, священник читает заупокойную молитву, но вдруг песок шевелится и Уленшпигель встает из могилы.

«Никому не удастся похоронить Уленшпигеля, дух нашей Фландрии, и Неле, сердце ее! Фландрия тоже может уснуть, но умереть она никогда не умрет! Пойдем, Неле!» — с этими словами Уленшпигель, обняв Неле, уходит.

В аллегорической картине преображения Семерых, как и в других местах «Легенды», де Костер выражает надежду на воссоединение голландских и бельгийских территорий, в котором он видит залог силы и независимости своей родины. Однако писатель постоянно провозглашал необходимость сплочения в едином бельгийском отечестве фламандцев и валлонов — например, в сборнике «Брабантские рассказы» (1862). И в «Легенде» неоднократно говорится о «бельгийской родине», об участии валлонов в освободительном движении на фламандской земле. Само бессмертное произведение Шарля де Костера, не только проникнутое идеей единства страны, но и представляющее конкретное воплощение этой идеи, специфический «бельгийский синтез» в сфере искусства, остается свидетельством реальности феномена единой бельгийской художественной культуры, создание которой осмыслялось как основная задача писателями Бельгии в середине и второй половине XIX в.

http://p-i-f.livejournal.com/2721473.html

Страницы: 1  ответить новая тема
Раздел: 
средневековые замки / искусства / Эпосы и сказания разных народов

KXK.RU